МИНИСТЕРСТВО НА ФИНАНСИТЕ
МНОГОСТРАННО СПОРАЗУМЕНИЕ
между компетентните органи за автоматичен обмен на информация
съгласно Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви
(Ратифицирано със закон, приет от 51-вото Народно събрание на 18 февруари 2026 г. – ДВ, бр. 23 от 2026 г.
В сила за Република България от 22 април 2026 г.)
Като се има предвид, че Юрисдикциите на страните, подписали Многостранното споразумение между компетентните органи за автоматичен обмен на информация съгласно Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви („Споразумението“), са страни по или са територии в обхвата на Конвенцията за взаимно административно сътрудничество по данъчни въпроси или Конвенцията за взаимно административно сътрудничество по данъчни въпроси, изменена с Протокола за изменение на Конвенцията за взаимно административно сътрудничество по данъчни въпроси („Конвенцията“), общо наричани „Конвенцията“, индивидуално наричани „първоначалната Конвенция“ или съответно „изменената Конвенция“;
Като се има предвид, че Юрисдикциите възнамеряват да подобрят международното спазване на данъчното законодателство чрез доразвиване на техните отношения във връзка с взаимното сътрудничество по данъчни въпроси;
Като се има предвид, че Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви е разработена от ОИСР, съвместно със страните от Г-20, за справяне с избягването на данъчно облагане и отклонението от облагане с данъци и подобряване на спазването на данъчното законодателство;
Като се има предвид, че законите на съответните Юрисдикции изискват или се очаква да изискват от предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви да предоставят информация за определени криптоактиви и да следват свързани процедури за комплексна проверка в съответствие с обхвата на обмена, предвиден от член 2 от това Споразумение, и процедурите за предоставяне на информация и комплексна проверка, предвидени в Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви;
Като се има предвид, че се очаква законите на Юрисдикциите да бъдат изменяни, за да отразяват актуализациите на Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви и след като тези изменения бъдат приети от дадена Юрисдикция, терминът Рамка за предоставяне на информация за криптоактиви ще се счита, че се отнася за актуализираната версия по отношение на тази Юрисдикция;
Като се има предвид, че Глава III от Конвенцията разрешава обмен на информация за данъчни цели, включително автоматичен обмен на информация, и позволява на Компетентните органи на Юрисдикциите да договорят процедурите, които да се приложат за този автоматичен обмен;
Като се има предвид, че член 6 от Конвенцията предвижда, че две или повече страни могат взаимно да се договорят да обменят информация автоматично, действителният обмен на информация ще се извършва на двустранна основа;
Като се има предвид, че Юрисдикциите разполагат със: (i) подходящи предпазни мерки, за да се гарантира, че информацията, получена съгласно това Споразумение, остава поверителна и се използва единствено за целите, посочени в Конвенцията; и (ii) инфраструктурата за ефективни взаимоотношения на обмен (включително установени процеси за осигуряване на навременен, точен и поверителен обмен на информация, ефективни и надеждни комуникации и възможности за бързо разрешаване на въпроси и неясноти относно обмена или искания за обмен и за прилагане на разпоредбите на член 4 от това Споразумение);
Като се има предвид, че Компетентните органи на Юрисдикциите желаят да сключат това Споразумение за подобряване международното спазване на данъчното законодателство по отношение на криптоактивите въз основа на автоматичен обмен съгласно Конвенцията, без да се засягат националните законодателни процедури (ако има такива) и при спазване на поверителността, защитата на данните и другите защитни мерки, предвидени там, включително разпоредбите, ограничаващи използването на обменяната информация съгласно Конвенцията;
На основание горното Компетентните органи се споразумяха за следното:
Член 1
Определения
1. За целите на Споразумението следните термини имат следните значения:
а) терминът „Юрисдикция“ означава държава или територия, по отношение на която Конвенцията е в сила или се прилага, съответно първоначалната или изменената Конвенция, или чрез подписване и ратификация в съответствие с член 28, или чрез увеличаване на териториалния обхват в съответствие с член 29, и която е подписала това Споразумение;
б) терминът „Компетентен орган“ означава за всяка съответна Юрисдикция лицата и органите, изброени в приложение Б на Конвенцията;
в) терминът „Рамка за предоставяне на информация за криптоактиви“ означава международната рамка за автоматичен обмен на информация по отношение на криптоактиви (която включва и Коментарите), разработена от ОИСР с държавите от Г-20;
г) терминът „Секретариат на Координиращия орган“ означава Секретариатът на ОИСР, който съгласно алинея 3 на член 24 от Конвенцията предоставя подкрепа на Координиращия орган, съставен от представители на Компетентните органи на страните по Конвенцията;
д) терминът „Действащо споразумение“ означава по отношение на всеки два Компетентни органа, че и двата Компетентни органа са предоставили уведомление до Секретариата на Координиращия орган съгласно алинея 1 на член 7, включително включване в списъка на Юрисдикцията на другия Компетентен орган съгласно алинея 1, буква „ж“ на член 7; списък на Компетентните органи, между които това Споразумение е в действие, се публикува на интернет страницата на ОИСР.
2. Всеки термин с главна буква, който не е дефиниран по друг начин в това Споразумение, има значението, което има към този момент съгласно законодателството на Юрисдикцията, прилагаща Споразумението, като това значение е в съответствие със значението, посочено в Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви. Всеки термин, който не е дефиниран по друг начин в това Споразумение или в Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви, освен ако контекстът не изисква друго или Компетентните органи се съгласят за общо значение (ако това е разрешено от вътрешното законодателство), има значението, което има към този момент съгласно законодателството на Юрисдикцията, прилагаща това Споразумение, като всяко значение съгласно приложимите данъчни закони на Юрисдикцията има приоритет пред значението на термина съгласно други закони на тази Юрисдикция.
Член 2
Обмен на информация по отношение на Лица, за които се предоставя информация
1. Съгласно разпоредбите на членове 6 и 22 от изменената и първоначалната Конвенция, както е приложимо, и при спазване на приложимите правила за предоставяне на информация и комплексна проверка в съответствие с Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви всеки Компетентен орган ежегодно обменя автоматично с другите Компетентни органи информацията, получена съгласно тези правила и посочена в алинея 3.
2. Независимо от алинея 1 Компетентните органи на Юрисдикциите, които са посочили, че трябва да бъдат включени в списък като нереципрочни Юрисдикции въз основа на техните уведомления съгласно алинея 1, буква „б“ на член 7, ще изпращат, но няма да получават информацията, посочена в алинея 3. Юрисдикциите, които не са включени в списък като нереципрочни Юрисдикции, ще получават информацията, посочена в алинея 3, но няма да изпращат тази информация на Юрисдикциите, включени в горепосочения списък на нереципрочни Юрисдикции.
3. Информацията, която трябва да бъде обменена по отношение на всяко Лице, за което се предоставя информация, от друга Юрисдикция, е:
а) името, адресът, юрисдикцията(ите) на местно лице, данъчният(те) номер(а) и датата и мястото на раждане (в случаите на физическо лице) за всеки Ползвател, за който се предоставя информация, и в случаите на Образувание, което след прилагане на процедурите за комплексна проверка е идентифицирано като имащo едно или повече Контролиращи лица, които са Лица, за които се предоставя информация, името, адресът, юрисдикцията(ите) на местно лице, и данъчният(те) номер(а) на Образуванието, и името, адресът, юрисдикцията(ите) на местно лице, данъчният(те) номер(а) и датата и мястото на раждане на всяко Контролиращо лице на Образуванието, което е Лице, за което се предоставя информация, както и позицията(ите), въз основа на която(ито) всяко Лице, за което се предоставя информация, е Контролиращо лице на Образуванието;
б) името, адресът и идентификационният номер (ако има такъв) на Предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви;
в) за всеки вид Относим криптоактив, по отношение на който Предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви е осъществил Относими сделки през съответната календарна година или друг подходящ отчетен период:
i) пълното наименование на вида на Относимия криптоактив;
ii) платената съвкупна брутна сума, съвкупният брой на единиците и броят на Относимите сделки във връзка с придобивания в замяна на Фиатна валута;
iii) получената съвкупна брутна сума, съвкупният брой на единиците и броят на Относимите сделки във връзка с продажби в замяна на Фиатна валута;
iv) съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупният брой на единиците и броят на Относимите сделки във връзка с придобивания в замяна на други Относими криптоактиви;
v) съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупният брой на единиците и броят на Относимите сделки във връзка с продажби в замяна на други Относими криптоактиви;
vi) съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупният брой на единиците и броят на Сделките по заплащане на стоки и услуги, за които се предоставя информация;
vii) съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупният брой на единиците и броят на Относимите сделки и разпределени по видове преводи, ако са известни на Предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви, по отношение на Преводи към Ползвател, за който се предоставя информация, които не са обхванати от буква „в“, подточки ii) и iv);
viii) съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупният брой на единиците и броят на Относимите сделки и разпределени по видове преводи, ако са известни на Предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви, по отношение на Преводи от Ползвател, за който се предоставя информация, които не са обхванати от буква „в“, подточки iii), v) и vi); и
ix) съвкупната справедлива пазарна стойност, както и съвкупният брой на единиците по Преводи от Ползвател, за който се предоставя информация, извършени от Предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви към адресите на портфейли, които не са известни на Предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви да са свързани с доставчик на услуги за виртуални активи или финансова институция.
Член 3
Време и начин на обмен на информация
1. По отношение на алинея 3 на член 2 и при спазване на процедурата по уведомяване, предвидена в член 7, включително датите, посочени там, информацията се обменя, като се започне от годината, посочена в уведомлението съгласно алинея 1, буква „а“ на член 7 в срок от девет месеца след края на календарната година, за която се отнася информацията. Независимо от предходното изречение обменът на информация по отношение на дадена календарна година се изисква само ако и двете Юрисдикции имат законодателство за прилагане на Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви, което изисква предоставяне на информация по отношение на тази календарна година, съответстващо на обхвата на обмена, предвиден в член 2, и на процедурите за предоставяне на информация и комплексна проверка в съответствие с Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви.
2. Компетентните органи обменят автоматично информацията, описана в член 2, в обща схема.
3. Компетентните органи изпращат информацията чрез Общата система за пренос на данни на ОИСР и в съответствие със съответните стандарти за криптиране и подготовка на файлове или чрез друг метод за предаване, посочен в уведомлението съгласно алинея 1, буква „г“ на член 7.
Член 4
Сътрудничество за спазването и изпълнението
Компетентен орган уведомява другия Компетентен орган, когато първият Компетентен орган има основание да счита, че грешка може да е довела до неправилно или непълно предоставяне на информация или е налице неспазване от страна на Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви на приложимите изисквания за предоставяне на информация и процедури за комплексна проверка в съответствие с Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви. Уведоменият Компетентен орган предприема всички подходящи мерки, предвидени в националното му законодателство, за да отстрани грешките или несъответствието, описани в уведомлението.
Член 5
Поверителност и защита на данните
1. Цялата обменяна информация се подчинява на правилата за поверителност и другите предпазни мерки, предвидени в изменената или първоначалната Конвенция, както е приложимо, включително разпоредбите, които ограничават използването на обменената информация и, до степента, необходима за осигуряване на необходимото ниво на защита на личните данни, в съответствие с предпазните мерки, които могат да бъдат посочени от предоставящия Компетентен орган, както се изисква съгласно неговото вътрешно законодателство, и посочени в уведомлението съгласно алинея 1, буква „д“ на член 7.
2. Компетентен орган уведомява незабавно Секретариата на Координиращия орган за всяко нарушение на поверителността или неспазване на предпазните мерки и всякакви санкции и коригиращи действия, наложени впоследствие. Секретариатът на Координиращия орган уведомява всички Компетентни органи, по отношение на които това Споразумение е действащо с първия посочен Компетентен орган.
Член 6
Консултации и изменения
1. Ако възникнат затруднения при прилагането или тълкуването на това Споразумение, Компетентен орган може да поиска консултации с един или повече от Компетентните органи за разработване на подходящи мерки, за да се гарантира, че това Споразумение се изпълнява. Компетентният орган, който е поискал консултациите, подсигурява, че Секретариатът на Координиращия орган е уведомен за всички подходящи мерки, които са разработени, а Секретариатът на Координиращия орган уведомява всички Компетентни органи, дори тези, които не са участвали в консултациите, за всички разработени мерки.
2. Това Споразумение може да бъде изменено по взаимно съгласие чрез писмено споразумение на всички Компетентни органи. Освен ако не е договорено друго, такова изменение се прилага от първия ден на месеца, следващ изтичането на период от един месец след датата на последното подписване на такова писмено споразумение.
Член 7
Общи условия
1. Компетентен орган предоставя, към момента на подписване на това Споразумение или възможно най-скоро след това, уведомления до Секретариата на Координиращия орган, с които:
а) потвърждава, че неговата Юрисдикция има въведени необходимите закони за прилагане на Рамката за предоставяне на информация за криптоактиви, и определя съответните дати по отношение на прилагането или евентуален период на временно прилагане на Споразумението поради незавършени национални законодателни процедури (ако има такива);
б) потвърждава дали Юрисдикцията трябва да бъде посочена като нереципрочна Юрисдикция;
в) иска съгласие от другите Компетентни органи за използване на получената информация за определянето, събирането, изпълнението или наказателното преследване по отношение на или решаването на жалби във връзка с данъци, по отношение на които неговата Юрисдикция е направила резерва съгласно член 30, алинея 1, буква „а“ от Конвенцията, и ако това е така, да посочи тези данъци и да потвърди, че използването ще бъде в съответствие с условията на Конвенцията;
г) посочва един или повече алтернативни методи за предаване на данни, ако има такива, включително криптиране;
д) посочва предпазните мерки за защита на личните данни, ако има такива;
е) потвърждава, че разполага с адекватни мерки, за да гарантира, че изискванията за поверителност и стандартите за защита на данните са изпълнени;
ж) изброява Юрисдикциите на Компетентните органи, по отношение на които възнамерява това Споразумение да е действащо, следвайки националните законодателни процедури (ако има такива).
Компетентните органи незабавно уведомяват Секретариата на Координиращия орган за всяка последваща промяна, която трябва да бъде направена в горепосочените уведомления.
2. Това Споразумение влиза в действие между два Компетентни органа на датата, на която вторият от двата Компетентни органа е изпратил уведомление до Секретариата на Координиращия орган съгласно алинея 1 на този член, включително с посочване на юрисдикцията на другия Компетентен орган съгласно алинея 1, буква „ж“ на този член.
3. Секретариатът на Координиращия орган поддържа списък, публикуван на интернет страницата на ОИСР, на Компетентните органи, които са подписали Споразумението и между кои Компетентни органи това Споразумение е действащо.
4. Секретариатът на Координиращия орган публикува на интернет страницата на ОИСР информацията, предоставена от Компетентните органи съгласно алинея 1, букви „а“, „б“ и „д“ на този член. Информацията, предоставена съгласно алинея 1, букви „в“, „г“, „е“ и „ж“ на този член, се предоставя на другите страни, подписали Споразумението, с писмено искане до Секретариата на Координиращия орган.
5. Компетентен орган може да спре обмена на информация по това Споразумение, като уведоми писмено друг Компетентен орган, че е установил, че има или е имало значително неизпълнение на това Споразумение от втория посочен Компетентен орган. Такова временно спиране влиза в сила незабавно. За целите на тази алинея значително неизпълнение включва, но не се ограничава до, неспазване на разпоредбите за поверителност и защита на данните на това Споразумение и Конвенцията или непредставяне от Компетентния орган на навременна или адекватна информация, както се изисква от това Споразумение.
6. Компетентен орган може да прекрати участието си в това Споразумение или по отношение на конкретен Компетентен орган, като изпрати писмено уведомление за прекратяване до Секретариата на Координиращия орган. Освен ако Компетентният орган не е определил друго, такова прекратяване се прилага от първия ден на месеца, следващ изтичането на период от 12 месеца след датата на уведомлението за прекратяване. В случай на прекратяване цялата информация, получена преди това съгласно това Споразумение, остава поверителна и се подчинява на условията на Конвенцията.
Член 8
Секретариат на Координиращия орган
Освен ако в Споразумението не е предвидено друго, Секретариатът на Координиращия орган уведомява всички Компетентни органи за всички уведомления, които е получил по това Споразумение, и изпраща уведомление до всички страни, подписали Споразумението, когато нов Компетентен орган подпише Споразумението.
Споразумението е изготвено на английски и френски език, като двата текста имат еднаква сила.
2820