Регламент (ЕС) № 401/2010 на Комисията от 7 май 2010 година за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) В съответствие с член 25, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията (2) годишната проверка на вината, носещи защитено наименование за произход или географско указание, се извършва чрез проверка на случаен принцип, взимане на проби или систематична проверка, като се има предвид, че само проверките на случаен принцип могат да се съчетават с взимане на проби. Някои държави-членки, в които до момента са извършвани само систематични проверки, се развиват и желаят да могат да съчетават и трите форми на проверка. Следователно, що се отнася до системите за годишна проверка, на държавите-членки следва да бъде предложена по-голяма гъвкавост.
(2) След приемането на Регламент (ЕО) № 607/2009 в него бяха открити някои технически грешки, които следва да бъдат поправени. По-специално наименованието на винения сорт грозде „Montepulciano“ погрешно е включено в част Б на приложение XV и следователно следва да бъде преместено в част А на това приложение. Следва да бъде подобрен и правописът на някои разпоредби с оглед постигане на яснота.
(3) С оглед на яснотата и последователността следва някои разпоредби от Регламент (ЕО) № 607/2009 да бъдат преработени или конкретизирани. Такъв е по-специално случаят с разпоредбите, които се прилагат за трети-държави, за които следва да бъде открито използването на определени незадължителни данни, при условие че те изпълняват равностойни условия на тези, изисквани от държавите-членки. Такъв е също и случаят в приложение XII, където терминологията следва да бъде в съответствие със списъка на защитените наименования за произход, както са посочени в регистъра. Следва да бъдат включени също така нови разпоредби, за да се осигури точност в условията за етикетиране и представяне.
(4) Австралия е поискала да включи нови наименования на винени сортове грозде в приложение XV, част Б към Регламент (ЕО) № 607/2009. След като Комисията провери по задоволителен начин искането относно условията, определени в член 62, параграф 1, буква б) и член 62, параграф 4 от споменатия регламент, следва да включи Австралия в колоната, която съответства на наименованията на въпросните винени сортове грозде в това приложение.
(5) Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати относно търговията с вина (3) съдържа списък с наименования на сорта грозде, които могат да бъдат използвани като данни за етикетиране. Следователно Съединените щати следва да бъдат включени в приложение XV, част Б към Регламент (ЕО) № 607/2009, в колоната, която съответства на наименованията на тези винени сортове грозде.
(6) Поради тази причина Регламент (ЕО) № 607/2009 следва да бъде съответно изменен.
(7) С оглед избягване на административните трудности, свързани с разходите за сертифициране, и затрудненията за търговията, предложените с настоящия регламент изменения следва да се прилагат от същата дата, както и Регламент (ЕО) № 607/2009, т.е. от 1 август 2009 г.
(8) Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

Разпоредби

Член 1

Регламент (ЕО) № 607/2009 се изменя, както следва:

(1) Член 18, параграф 1 се заменя със следния текст: „1.„Регистърът на защитените наименования за произход и защитените географски указания“, поддържан от Комисията, както е предвидено в член 118н от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета , наричан по-долу „регистъра“, е включен в електронната база данни „E-Bacchus“.

(2) Член 24 се заменя със следния текст: „Член 24 Уведомяване за оператори Компетентните контролни органи, посочени в член 118о от Регламент (ЕО) № 1234/2007, следва да бъдат уведомени за всеки оператор, който желае да участва във всички или в част от производствените процеси или в опаковането на продукт със защитено наименование за произход или географско указание.“.

(3) Член 25 се изменя, както следва: а) в параграф 1: (i) втората алинея се заменя със следния текст: „Годишната проверка се извършва в държавата-членка, в която е осъществено производството в съответствие със спецификацията на продукта, и се извършва или чрез: а) проверки на случаен принцип въз основа на анализ на риска; или б) вземане на проби за анализ; или в) систематично; или г) съчетание на всеки от горепосочените.“; (ii) петата алинея се заличава; б) параграф 4, буква а) се заменя със следния текст: „а) резултатите от изследванията, посочени в параграф 1, първа алинея, букви a) и б) и параграф 2, доказват, че въпросният продукт отговаря на условията в спецификацията и притежава всички необходими характеристики на съответното наименование за произход или географско указание;“.

(4) В член 56, параграф 1 се изменя, както следва: а) буква а) се заменя със следния текст: „а) „бутилиращо предприятие“ е физическо или юридическо лице или група от тези лица, които са установени в Европейския съюз и извършват бутилиране за своя сметка, лично или чрез други лица;“; б) буква е) се заменя със следния текст: „е) „адрес“ са обозначенията за местния административен район и държавата-членка или трета държава, където се намира седалището на бутилиращото предприятие, производителя, търговеца или вносителя.“.

(5) Член 63 се изменя, както следва: а) в параграф 2, четвърта алинея се заменя със следния текст: „Разходите за сертифициране са за сметка на операторите, които са предмет на такова, освен когато държавите-членки решат друго.“; б) в параграф 7 се добавя следната четвърта алинея: „В случая на Обединеното кралство наименованието на държавата-членка може да бъде заменено с наименованието на отделната страна, съставляваща част от Обединеното кралство.“.

(6) Член 64, параграф 4 се заменя със следния текст: „4.Параграф 1 не се прилага за продукти, посочени в параграфи 3, 8 и 9 от приложение XIб към Регламент (ЕО) № 1234/2007, при условие че условията за употреба на означенията за съдържанието на захар са регламентирани от държавата-членка или са установени в правилата, приложими във въпросната трета държава, в това число, в случая на трети държави, правилата, произтичащи от представителни професионални организации.“

(7) В член 67, параграф 2, първата алинея се заменя със следния текст: „С оглед използване на наименованието на географска единица, по-малка от определения район, даващ наименованието за произход или географското указание, районът на въпросната географска единица трябва да бъде точно определен. Държавите-членки могат да въведат правила относно използването на тези географски единици. Най-малко 85 % от гроздето, от което е произведено виното, произхождат от тази по-малка географска единица. Това не включва: а) количествата продукти, използвани за подслаждане, „експедиционен ликьор“ или „тиражен ликьор“; или б) количеството от продукта, посочен в параграф 3, букви д) и е) от приложение XIб към Регламент (ЕО) № 1234/2007. Останалите 15 % от гроздето произхождат от определения географски район на съответното наименование за произход или географско указание.“.

(8) Приложение XII се заменя с текста от приложение I към настоящия регламент.

(9) Приложение XV се заменя с текста на приложение II към настоящия регламент.

(10) В приложение XVII, буква б) на точка 4, първото и второто тире се заменят със следния текст: „— Tokaj, — Vinohradnícka oblasť Tokaj“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 август 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...