първо наказателно отделение в съдебно заседание на шестнадесети януари две хиляди и дванадесета година, в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
ПЛАМЕН ТОМОВ
ЧЛЕНОВЕ:
РУЖЕНА КЕРАНОВА
ПЛАМЕН ПЕТКОВ
при участието на секретаря Аврора Караджова
и на прокурор
Красимира Колова
сложи за разглеждане наказателно дело
№ 2885
по описа за 2011 година
докладвано от
Председателя
На именното повикване подсъдимият К. Е. Т. се явява лично. Явява се адвокат П. С. З. от АК-гр.Велико Търново, определен за служебен защитник от предходна съдебна инстанция.
Частният обвинител и граждански ищец А. А. Ш., като баща и законен представител на С. А. А., се явява лично. Явява се адвокат Е. П. от САК, редовно преупълномощена от адвокат Д. М. от САК.
Явява се преводачът от английски език Д. Л. К..
ВЪРХОВНИЯТ КАСАЦИОНЕН СЪД,
като взе предвид, че подсъдимият К. Т. е английски гражданин и не владее български език, намира, че на същия следва да бъде назначен явилият се преводач от английски език, затова
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА
Д. Л. К. за преводач на подсъдимия английски гражданин К. Е. Т..
СНЕ самоличност на същата, както следва:
Д. Л. К. – 35 г., неосъждана, без родство с подсъдимия.
На преводача се напомни отговорността по чл. 290, ал. 2 НК.
Подсъдимият Т.
: /чрез преводача/ Желая да ме защитава адвокат З..
ПРОКУРОРЪТ
: Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Т.
: Желая да се ползвам от правото да получа съдебните актове, преведени на английски език. В самото начало получих документи в превод. Всички останали документи бяха на български език.
Адвокат З.
: Окръжният съд е изготвил превод на съдебните актове. Но няма превод на актовете на въззивния съд.
Адвокат П.
: Право на подсъдимия е да получи преводи.Налице е такова изискване и не може да се даде ход на...