Дело C-236/09
Association belge des Consommateurs Test-Achats ASBL и др.
срещу
Conseil des ministres
(Преюдициално запитване, отправено от Cour constitutionnelle)
„Преюдициално запитване — Основни права — Борба с дискриминацията — Равно третиране на жените и мъжете — Достъп до стоки и услуги и предоставяне на стоки и услуги — Застрахователни премии и обезщетения — Актюерски фактори — Отчитане на пола като фактор при оценката на застрахователни рискове — Частни договори за застраховка „Живот“ — Директива 2004/113/ЕО — Член 5, параграф 2 — Дерогация, която не е ограничена във времето — Харта на основните права на Европейския съюз — Членове 21 и 23 — Невалидност“
Резюме на решението
Право на Съюза — Принципи — Равно третиране — Равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги — Директива 2004/113 — Актюерски фактори
(член 5, параграф 2 от Директива 2004/113 на Съвета)
Член 5, параграф 2 от Директива 2004/113 относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги е невалиден, считано от 21 декември 2012 г.
Безспорно преследваната от Директива 2004/113 цел в сектора на застрахователните услуги, видно от член 5, параграф 1 от Директивата, е да се прилага правилото за премии и обезщетения, независещи от пола. В съображение 18 от споменатата директива изрично се посочва, че за да се гарантира равното третиране на мъжете и жените, използването на пола като актюерски фактор не би трябвало да води, за застрахованите лица, до разлики в премиите и обезщетенията. В съображение 19 от Директивата се изтъква възможността държавите членки да не прилагат правилото за премии и обезщетения, независещи от пола, като „дерогация“. Следователно Директива 2004/113 се основава на предпоставката, че за целите на прилагането на принципа на равно третиране на жените и мъжете, залегнал в членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз, съответното положение на жените и мъжете от гледна точка на договорените от тях застрахователни премии и обезщетения, е сходно.
Член 5, параграф 2 от Директива 2004/113, който дава възможност на съответните държави членки да запазят без ограничение във времето дерогация на правилото за премии и обезщетения, независещи от пола, пречи да се постигне целта за равно третиране на жените и мъжете, преследвана с посочената директива, и е несъвместим с членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Ето защо споменатата разпоредба трябва да се приеме за невалидна след изтичането на подходящ преходен период.
(вж. точки 30, 32—34 и диспозитива)
РЕШЕНИЕ НА СЪДА (голям състав)
1 март 2011 година(*)
„Преюдициално запитване — Основни права — Борба с дискриминацията — Равно третиране на жените и мъжете — Достъп до стоки и услуги и предоставяне на стоки и услуги — Застрахователни премии и обезщетения — Актюерски фактори — Отчитане на пола като фактор при оценката на застрахователни рискове — Частни договори за застраховка „живот“ — Директива 2004/113/ЕО — Член 5, параграф 2 — Дерогация, която не е ограничена във времето — Харта на основните права на Европейския съюз — Членове 21 и 23 — Невалидност“
По дело C‑236/09
с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 234 ЕО от Cour constitutionnelle (Белгия) с акт от 18 юни 2009 г., постъпил в Съда на 29 юни 2009 г., в рамките на производство по дело
Association belge des Consommateurs Test-Achats ASBL,
Yann van Vugt,
Charles Basselier
срещу
Conseil des ministres,
СЪДЪТ (голям състав),
състоящ се от: г‑н V. Skouris, председател, г‑н A. Tizzano, г‑н J. N. Cunha Rodrigues, г‑н K. Lenaerts, г‑н J.-C. Bonichot и г‑н Ал. Арабаджиев, председатели на състави, г‑н E. Juhász (докладчик), г‑н G. Arestis, г‑н A. Borg Barthet, г‑н M. Ilešič, г‑н L. Bay Larsen, г‑жа P. Lindh и г‑н T. von Danwitz, съдии,
генерален адвокат: г-жа J. Kokott,
секретар: г-жа R. Şereş, администратор,
предвид изложеното в писмената фаза на производството и в съдебното заседание от 1 юни 2010 г.,
като има предвид становищата, представени:
–за Association belge des Consommateurs Test-Achats ASBL, г‑н Van Vugt и г‑н Basselier, от адв. F. Krenc, avocat,
–за Conseil des ministres, от адв. P. Slegers, avocat,
–за белгийското правителство, от г‑жа L. Van den Broeck, в качеството на представител, подпомагана от адв. P. Slegers, avocat,
–за Ирландия, от г‑н D. O’Hagan, в качеството на представител, подпомаган от г‑н B. Murray, BL,
–за френското правителство, от г‑н G. de Bergues и г‑жа A. Czubinski, в качеството на представители,
–за литовското правителство, от г‑жа R. Mackevičienė, в качеството на представител,
–за финландското правителство, от г‑н J. Heliskoski, в качеството на представител,
–за правителството на Обединеното кралство, от г‑жа I. Rao, в качеството на представител, подпомагана от г‑н D. Beard, barrister,
–за Съвета на Европейския съюз, от г‑жа M. Veiga, г‑н F. Florindo Gijón и г-жа I. Šulce, в качеството на представители,
–за Европейската комисия, от г‑н M. Van Hoof и г‑н M. van Beek, в качеството на представители,
след като изслуша заключението на генералния адвокат, представено в съдебното заседание от 30 септември 2010 г.,
постанови настоящото
Решение
1Преюдициалното запитване се отнася до валидността на член 5, параграф 2 от Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 година относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги (ОВ L 373, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 135).
2Запитването е отправено в рамките на спор между Association belge des Consommateurs Test-Achats ASBL, г‑н Van Vugt и г‑н Basselier, от една страна, и Conseil des ministres (Министерски съвет) на Кралство Белгия, от друга, във връзка с отмяната на Закона от 21 декември 2007 г. за изменение на Закона от 10 май 2007 г. за борба с дискриминацията между мъжете и жените във връзка със значението на пола в областта на застраховането (Moniteur belge от 31 декември 2007 г., стр. 66175, наричан по-нататък „Законът от 21 декември 2007 г.“).
Правна уредба
Право на Съюза
3Директива 2004/113 е приета на основание на член 13, параграф 1 ЕО. Съображения 1, 4, 5, 12, 15, 18 и 19 от тази директива гласят следното:
„1)Съгласно член 6 от Договора за Европейския съюз Съюзът е основан на принципите на свобода, демокрация, зачитане на правата на човека и основните свободи, както и на правовата държава — принципи, които са общи за държавите членки — и спазва[…] основните права, както са гарантирани в Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи [подписана в Рим на 4 ноември 1950 г.], и както произтичат от общите конституционни традиции на държавите членки като общи принципи на [общностното] право.
[…] 4)Равенството между мъжете и жените е основен принцип на Европейския съюз. Членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) забраняват всяка дискриминация, основана на пола, и заявяват, че равенството между мъжете и жените трябва да бъде осигурено във всички области.
5)Член 2 от Договора за създаване на Европейската общност предвижда, че насърчаването на това равенство е една от основните задачи на Общността. Също така член 3, параграф 2 от Договора изисква Общността да се стреми да премахне неравенствата и да насърчава равенството между мъжете и жените във всички свои действия.
[…] 12)За да бъде предотвратена дискриминацията, основана на пола, настоящата директива се прилага за пряката и непряка дискриминация. Пряката дискриминация се наблюдава само когато по причини, свързани с пола, едно лице се третира по начин, по-неблагоприятен, отколкото друго лице в [сходно] положение. Оттук следва например, че разликите между мъжете и жените по отношение на предоставянето на здравни услуги, резултат от физическите различия между мъжете и жените, не са свързани със [сходни] положения и следователно не представляват дискриминация.
[…] 15)Съществуват известен брой нормативни актове, прилагащи принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на заетостта и професията. Следователно настоящата директива не би следвало да се прилага в тази област. Това важи и за въпросите, свързани [със самостоятелната заетост], доколкото тези въпроси са обхванати от съществуващи правни инструменти. Настоящата директива следва да се прилага само в сферата на частните, доброволни и несвързани с трудово правоотношение [застрахователни] и пенсионни режими.
[…] 18)Използването на актюерските фактори, свързани с пола, е широко застъпено при предоставянето на [застрахователни] услуги и други, свързани с тях финансови услуги. За да се гарантира равното третиране на мъжете и жените, използването на пола като актюерски фактор не би трябвало да води, за [застрахованите] лица, до разлики в премиите и обезщетенията. За да бъде избегнато внезапно пренастройване на пазара, прилагането на това правило следва да бъде въведено само за новите договори, сключени след датата на транспониране на настоящата директива.
19)Някои категории рискове могат да се променят в зависимост от пола. В някои случаи полът е определящ фактор, но не и задължително единствен при оценката на застрахованите рискове. Колкото до договорите, които застраховат този вид рискове, държавите членки могат да вземат решение за допускане на дерогации по отношение на правилото относно премиите и обезщетенията [, независещи от] пол[а], стига да могат да гарантират, че свързаните с това актюерски и статистически данни, на които се основават изчисленията, са надеждни, редовно актуализирани и на разположение на обществеността. Дерогациите се разрешават само ако в националното законодателство [все още] не се прилага правилото на премиите и обезщетенията [, независещи от] пол[а]. Пет години след транспонирането на настоящата директива държавите членки следва да преразгледат основанията за тези дерогации, въз основа на най-новите актюерски и статистически данни, както и на доклада, представен от Комисията три години след датата на транспониране на настоящата директива“.
4Целта на Директива 2004/113 е определена в член 1 от нея, както следва:
„Настоящата директива има за цел да установи рамките за борба срещу дискриминацията, основана на пола по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги, с оглед на прилагането в държавите членки на принципа на равното третиране на мъжете и жените“.
5Член 4, параграф 1 от тази директива предвижда:
„1.За целите на настоящата директива принципът на равното третиране на мъжете и жените означава:
а)че не се допуска пряка дискриминация, основана на пола, включително по-неблагоприятно третиране на жената поради бременност и майчинство;
б)че не се допуска непряка дискриминация, основана на пола“.
6Член 5 от посочената директива, озаглавен „Актюерски фактори“, гласи:
„1.Държавите членки гарантират, че във всички нови договори, сключени след 21 декември 2007 г. най-късно, използването на пола като фактор при изчисляването на премии и обезщетения за целите на [застрахователните] услуги и свързаните с тях финансови услуги не води до различия по отношение на премиите и [обезщетенията].
2.Независимо от параграф 1, държавите членки могат да решат преди 21 декември 2007 г. да разрешат пропорционални разлики по отношение на премиите и [обезщетенията] за [застрахованите] лица, когато полът е определящ фактор при изчисляването на рисковете, въз основа на [релевантни] и точни актюерски и статистически данни. Заинтересованите държави членки уведомяват Комисията и следят за това да бъдат събирани, публикувани и редовно актуализирани точни данни за използването на пола като определящ актюерски фактор. Тези държави членки преразглеждат решението си пет години след 21 декември 2007 г., като се съобразяват с доклада на Комисията, посочен в член 16, и представят резултатите от това преразглеждане в Комисията.
3.Във всички случаи разходите, свързани с бременност и майчинство, не водят за [застрахованите] лица до разлики в премиите и [обезщетенията].
Държавите членки могат да отложат въвеждането на необходимите мерки за прилагане на настоящия параграф най-късно до две години след 21 декември 2007 г. В този случай съответните държави членки незабавно информират Комисията за това“.
7Член 16 от същата директива, озаглавен „Доклади“, предвижда:
„1.Държавите членки уведомяват Комисията не по-късно от 21 декември 2009 г. и след тази дата на всеки пет години за всякаква налична информация относно прилагането на настоящата директива.
Комисията изготвя кратък доклад, който включва преглед на действащите практики в държавите членки относно член 5, във връзка с използването на пола като фактор при изчисляването на премии и обезщетения. Тя внася доклада в Европейския парламент и в Съвета не по-късно от 21 декември 2010 г. При необходимост Комисията прилага към доклада предложения за изменение на настоящата директива.
2.Докладът на Комисията взима предвид гледната точка на заинтересованите лица“.
8Съгласно член 17, параграф 1 от Директива 2004/113 държавите членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 21 декември 2007 г. и незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Национално право
9В член 2 от Закона от 21 декември 2007 г. се посочва, че този закон транспонира Директива 2004/113.
10В член 3 от посочения закон се намира разпоредбата, която заменя член 10 от Закона от 10 май 2007 г. за борба с дискриминацията между мъжете и жените във връзка със значението на пола в областта на застраховането.
11Новият член 10 от последния закон понастоящем гласи:
„§ 1.В отклонение от член 8, при определянето на застрахователните премии и обезщетения може да се провежда пряко пропорционално разграничение, основано на пола, когато полът е определящ фактор при преценката на риска въз основа на релевантни и точни актюерски и статистически данни.
Такова отклонение е възможно само за договорите за застраховка „Живот“ по смисъла на член 97 от Закона от 25 юни 1992 г. за договорите за застраховане, различно от речно, морско и авиационно застраховане.
§ 2.Считано от 21 декември 2007 г., свързаните с бременност и майчинство разходи в никакъв случай не могат да водят до различия при застрахователните премии и обезщетения.
§ 3.Комисията по банкови, финансови и застрахователни въпроси събира споменатите в § 1 актюерски и статистически данни и ги публикува най-късно до 20 юни 2008 г., а след това на всеки две години публикува актуализирани данни на интернет страницата си. Посочените данни се актуализират на всеки две години.
Комисията по банкови, финансови и застрахователни въпроси може да изисква от съответните институции, предприятия или лица данните, необходими за тази цел. Тя указва данните, които трябва да ѝ бъдат изпратени, начина и формата на изпращане.
§ 4.Най-късно до 21 декември 2009 г. Комисията по банкови, финансови и застрахователни въпроси предоставя на Европейската комисия данните, с които разполага съгласно този член. След всяко актуализиране тя изпраща посочените данни на Европейската комисия.
§ 5.Преди 1 март 2011 г. законодателните камари трябва да оценят прилагането на този член въз основа на посочените в § 3 и § 4 данни, на споменатия в член 16 от Директива 2004/113/ЕО доклад до Европейската комисия, както и на положението в останалите държави членки на Европейския съюз.
Оценката се прави въз основа на доклад, който Комисията за оценка представя на законодателните камари в срок от две години.
По-конкретните правила за сформиране и назначаване на Комисията за оценка, формата и съдържанието на доклада се определят с кралски декрет, обсъден в Министерски съвет.
Комисията в частност изготвя доклад за отражението на този член върху положението на пазара и разглежда и други критерии за сегментиране, различни от свързаните с пола.
§ 6.Тази разпоредба не се прилага спрямо осигурителните договори, сключени съгласно схема за допълнително социално осигуряване. По отношение на тези договори се прилага само член 12“.
Фактическа обстановка в главното производство и преюдициални въпроси
12Жалбоподателите в главното производство подават пред Cour constitutionnelle жалба за отмяна на Закона от 21 декември 2007 г., с който Директива 2004/113 се транспонира в белгийското право.
13Според тях Законът от 21 декември 2007 г., който прилага на практика предвидената в член 5, параграф 2 от Директива 2004/113 възможност за дерогиране, противоречи на принципа на равенство между жените и мъжете.
14Доколкото в Закона от 21 декември 2007 г. е използвана възможността за дерогиране съгласно член 5, параграф 2 от Директива 2004/113, считайки че жалбата, с която е сезиран, поставя въпроса за валидността на разпоредба от директива на Съюза, Cour constitutionnelle решава да спре производството и да постави на Съда следните преюдициални въпроси:
„1)Съвместим ли е член 5, параграф 2 от Директива 2004/113[…] с член 6, параграф 2 ЕС, и по-специално с гарантирания от тази разпоредба принцип на равенство и на недопускане на дискриминация?
2)При отрицателен отговор на първия въпрос, несъвместим ли е посоченият член 5, параграф 2 от Директивата с член 6, параграф 2 ЕС и в случай, че приложението му е ограничено само до договорите за застраховка „Живот“?
По преюдициалните въпроси
15С първия въпрос запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали член 5, параграф 2 от Директива 2004/113 е валиден с оглед на принципа на равно третиране на жените и мъжете.
16Посоченият във въпросите на запитващата юрисдикция и споменат в съображение 1 от Директива 2004/113 член 6, параграф 2 ЕС предвижда, че Съюзът зачита основните права така, както те са гарантирани от Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи, и така, както произтичат от конституционните традиции, общи за държавите членки, като общи принципи на правото на Общността. Тези основни права са инкорпорирани в Хартата, която, считано от 1 декември 2009 г., има същата юридическа сила като Договорите.
17В членове 21 и 23 от Хартата се посочва, от една страна, че е забранена всяка форма на дискриминация, основана на пола, и от друга, че равенството между жените и мъжете трябва да бъде гарантирано във всички области. Доколкото в съображение 4 от Директива 2004/113 има изрично позоваване на тези членове, валидността на член 5, параграф 2 от същата директива трябва да бъде преценена с оглед на споменатите разпоредби на Хартата (вж. в този смисъл Решение от 9 ноември 2010 г. по дело Volker und Markus Schecke и Eifert, C‑92/09 и C‑93/09, все още непубликувано в Сборника, точка 46).
18Правото на равно третиране на жените и мъжете е уредено в разпоредби на Договора за ФЕС. От една страна, съгласно член 157, параграф 1 ДФЕС всяка държава членка трябва да осигури прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност. От друга страна, член 19, параграф 1 ДФЕС предвижда, че Съветът може, след одобрение от Парламента, да приема необходимите мерки за борба с дискриминацията, основана на пола, расата или етническия произход, религията или убежденията, наличието на физическо или умствено увреждане, възрастта или сексуалната ориентация.
19Докато член 157, параграф 1 ДФЕС урежда принципа на равно третиране на жените и мъжете в конкретна област, от своя страна член 19, параграф 1 ДФЕС предоставя правомощие на Съвета, което последният трябва да упражнява, съобразявайки се в частност както с член 3, параграф 3, втора алинея ДЕС, който предвижда, че Съюзът се бори срещу социалното изключване и дискриминациите и насърчава социалната справедливост и закрила, равенството между жените и мъжете, солидарността между поколенията и защитата на правата на детето, така и с член 8 ДФЕС, съгласно който във всички свои дейности Съюзът полага усилия за премахването на неравенствата и за насърчаване на равенството между мъжете и жените.
20В процеса на постепенно постигане на такова равенство законодателят на Съюза е този, който предвид задачата, възложена с член 3, параграф 3, втора алинея ДЕС и член 8 ДФЕС на Съюза, определя кога да предприеме действия, отчитайки изменението на икономическите и социалните условия в Съюза.
21Когато обаче е взето решение за подобни действия, те трябва да са съгласувани и да служат за постигането на преследваната цел, което не изключва възможността да се предвидят преходни периоди или изключения с ограничен обхват.
22Както се посочва в съображение 18 от Директива 2004/113, към момента на нейното приемане използването на актюерските фактори, свързани с пола, е широко застъпено при предоставянето на застрахователни услуги.
23Следователно законодателят на Съюза е можел да приведе в действие — постепенно и с подходящи преходни периоди — принципа на равно третиране на жените и мъжете, и по-конкретно прилагането на правилото за независещи от пола премии и обезщетения.
24В този смисъл законодателят на Съюза е предвидил в член 5, параграф 1 от Директива 2004/113, че разликите в премиите и обезщетенията, които произтичат от използването на пола като фактор при изчисляването на тези премии и обезщетения, трябва да бъдат премахнати най-късно до 21 декември 2007 г.
25В отклонение от въведеното с член 5, параграф 1 общо правило за независещи от пола премии и обезщетения, от своя страна член 5, параграф 2 дава възможност на държавите членки, в чието национално право към момента на приемане на Директива 2004/113 все още не се прилага това правило, преди 21 декември 2007 г. да разрешат пропорционални разлики по отношение на премиите и обезщетенията за застрахованите лица, когато полът е определящ фактор при изчисляването на рисковете, въз основа на релевантни и точни актюерски и статистически данни.
26Съгласно същия параграф споменатата възможност ще бъде преразгледана пет години след 21 декември 2007 г. с оглед доклада на Комисията, но доколкото в Директива 2004/113 няма разпоредба за продължителността на прилагане на тези разлики, държавите членки, възползвали се от тази възможност, могат да допуснат застрахователите да прилагат това неравно третиране без ограничение във времето.
27Съветът изразява съмнения за това дали положението на застрахованите лица от женски и от мъжки пол в рамките на някои клонове на частното застраховане може да се приеме за сходно, доколкото от техническа гледна точка на застрахователите, които въз основа на статистики класират рисковете в категории, равнището на застрахования риск може да е различно при жените и мъжете. Съветът поддържа, че избраната възможност по член 5, параграф 2 от Директива 2004/113 би трябвало само да даде възможност да не се третират еднакво различни положения.
28Съгласно постоянната практика на Съда принципът на равно третиране изисква да не се третират по различен начин сходни положения и да не се третират еднакво различни положения, освен ако такова третиране не е обективно обосновано (вж. Решение от 16 декември 2008 г. по дело Arcelor Atlantique et Lorraine и др., C‑127/07, Сборник, стр. I‑9895, точка 23).
29Във връзка с това следва да се подчертае, че сходството на положенията трябва да бъде преценено в светлината на предмета и целта на акта на Съюза, който установява разглежданото различие (вж. в този смисъл Решение по дело Arcelor Atlantique et Lorraine и др., посочено по-горе, точка 26). В случая това различие е въведено с член 5, параграф 2 от Директива 2004/113.
30Безспорно преследваната от Директива 2004/113 цел в сектора на застрахователните услуги, видно от член 5, параграф 1 от Директивата, е да се прилага правилото за премии и обезщетения, независещи от пола. В съображение 18 от споменатата директива изрично се посочва, че за да се гарантира равното третиране на мъжете и жените, използването на пола като актюерски фактор не би трябвало да води, за застрахованите лица, до разлики в премиите и обезщетенията. В съображение 19 от Директивата се изтъква възможността държавите членки да не прилагат правилото за премии и обезщетения, независещи от пола, като „дерогация“. Следователно Директива 2004/113 се основава на предпоставката, че за целите на прилагането на принципа на равно третиране на жените и мъжете, залегнал в членове 21 и 23 от Хартата, съответното положение на жените и мъжете от гледна точка на договорените от тях застрахователни премии и обезщетения, е сходно.
31При тези обстоятелства има опасност правото на Съюза да допуска без ограничение във времето дерогацията на равното третиране на жените и мъжете, предвидена в член 5, параграф 2 от Директива 2004/113.
32Тази разпоредба, която дава възможност на съответните държави членки да запазят без ограничение във времето дерогация на правилото за премии и обезщетения, независещи от пола, пречи да се постигне целта за равно третиране на жените и мъжете, преследвана с Директива 2004/113, и е несъвместима с членове 21 и 23 от Хартата.
33Ето защо споменатата разпоредба трябва да се приеме за невалидна след изтичането на подходящ преходен период.
34С оглед на гореизложеното на първия поставен въпрос следва да се отговори, че член 5, параграф 2 от Директива 2004/113 е невалиден, считано от 21 декември 2012 г.
35Предвид този отговор не следва да се отговаря на втория въпрос.
По съдебните разноски
36С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
По изложените съображения Съдът (голям състав) реши:
Член 5, параграф 2 от Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 година относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги е невалиден, считано от 21 декември 2012 г.
Подписи
* Език на производството: френски.