Неокончателна редакция
РЕШЕНИЕ НА ОБЩИЯ СЪД (пети състав, заседаващ с петима съдии)
25 февруари 2026 година(*)
„ Преюдициално запитване — Митнически съюз — Обща митническа тарифа — Тарифно класиране — Комбинирана номенклатура — Тълкуване — Понятие за стоки, представляващи комплекти, състоящи се от две или повече отделни съставки — Забележка 3 към раздел VI на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 “
По дело T‑69/25
с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 267 ДФЕС от Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд, Германия) с акт от 12 ноември 2024 г., постъпил в Съда на 15 януари 2025 г., в рамките на производство по дело
A GmbH
срещу
Hauptzollamt C,
ОБЩИЯТ СЪД (пети състав, заседаващ с петима съдии),
състоящ се от: M. Sampol Pucurull, председател, T. Pynnä, J. Laitenberger, M. Stancu и W. Valasidis (докладчик), съдии,
генерален адвокат: J. Martín y Pérez de Nanclares,
секретар: V. Di Bucci,
предвид това, че на 30 януари 2025 г. на основание член 50б, трета алинея от Статута на Съда на Европейския съюз Съдът прехвърли преюдициалното запитване на Общия съд,
предвид това, че делото е от сферата по член 50б, първа алинея, буква г) от Статута на Съда на Европейския съюз и не повдига самостоятелен тълкувателен въпрос по смисъла на член 50б, втора алинея от посочения статут,
предвид изложеното в писмената фаза на производството,
като има предвид становищата, представени:
–за A GmbH, от P. Kalski, директор, и R. Schwerin, Rechtsanwalt,
–за Европейската комисия, от A. Demeneix и B. Eggers, в качеството на представители,
предвид решението, взето след изслушване на генералния адвокат, делото да бъде разгледано без представяне на заключение,
постанови настоящото
Решение
1 Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 1987 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3), изменена с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1101/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 г. (ОВ L 312, 2014 г., стр. 1) (наричана по-нататък „КН“), и по-конкретно до тълкуването на понятието „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI на това приложение.
2 Запитването е отправено в рамките на спор между A GmbH, дружество по немското право, и Hauptzollamt C (Главна митническа служба C, Германия) относно тарифното класиране на системи от капсули, съдържащи сребърна сплав на прах и течен живак, предназначени за смесване и образуване на сребърна дентална амалгама за запълване на зъбни кухини.
Правна уредба
Международно право
3 Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (наричана по-нататък „ХС“) е изготвена от Съвета за митническо сътрудничество (понастоящем Световна митническа организация (СМО) по Конвенцията за създаване на Съвет за митническо сътрудничество, съставена на 15 декември 1950 г. в Брюксел. ХС е създадена с Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, която е съставена в Брюксел на 14 юни 1983 г. (Recueil des traités des Nations unies, том 1503, стр. 4, № 25910 (1988) и заедно с протокола за изменението към тази конвенция от 24 юни 1986 г. е одобрена от името на Европейската икономическа общност с Решение 87/369/ЕИО на Съвета от 7 април 1987 г.(ОВ L 198, 1987 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 3, стр. 199).
4 При условията, определени в член 8 от Международната конвенция по ХС, СМО одобрява приетите от Комитета по ХС Обяснителни бележки и становища за класиране.
5 Общите съображения, съдържащи се в обяснителните бележки към забележка 3 към раздел VI на ХС, в редакцията, приложима към спора в главното производство, гласят:
„Тази забележка се отнася до класирането на продукти в различни асортименти и с различни съставки, попадащи изцяло или отчасти в раздел VI. Забележката засяга само асортименти, чиито съставки след смесване представляват продукт от Раздел VI или VII. Тези асортименти следва да бъдат класирани в съответната за този продукт позиция, при условие че тези съставки отговарят на условията изложени в параграфи а) до в) на Забележката.
Като примери за продукти, в различни асортименти, могат да се цитират циментите и други продукти за зъбни пълнители от № 30.06, някои лакове и бои от №№ 32.08 до 32.10 и замазки, и т. н., от № 32.14. […]
Следва да се отбележи, че Забележка 3 не обхваща продуктите в различни асортименти и с различни отделни съставки, отнасящи се изцяло или отчасти към Раздел VI и предназначени да бъдат използвани последователно без смесване. Тези продукти, когато са в опаковки за продажба на дребно, следва да бъдат класирани в съответствие с Общите тълкувателни правила (Правило 3 б); що се отнася до тези, които не са опаковани за продажба на дребно, техните съставни елементи следва да бъдат класирани поотделно“.
Право на Европейския съюз
КН 6 Митническото класиране на стоките, внасяни в Европейския съюз, се урежда с КН. Тя е основана на ХС. КН възпроизвежда позициите и подпозициите от шест цифри на ХС, като само седмата и осмата цифра обозначават специфични за КН подпозиции.
7 Член 12, параграф 1 от Регламент № 2658/87 предвижда, чe Европейската комисия приема ежегодно регламент, възпроизвеждащ цялостната версия на КН, заедно с митническите ставки, така както се получават вследствие на мерките, приети от Съвета на Европейския съвет или от самата нея. Този регламент се прилага от 1 януари следващата година.
8 Видно от предоставените на Съда материали по делото, приложима към главното производство е редакцията на КН, приета с Регламент за изпълнение № 1101/2014, в сила от 1 януари 2015 г.
9 Общите правила за тълкуване на КН, съдържащи се в приложение I, част първа, раздел I, дял A от Регламент за изпълнение № 1101/2014, предвиждат:
„1)Текстът на заглавията на разделите, на главите или на подглавите има само индикативна стойност, като класирането се определя законно съгласно термините на позициите и на забележките към разделите или към главите и съгласно следващите правила, когато те не противоречат на посочените по-горе термини на позициите и на забележките към разделите или към главите.
[…] 3.Когато стоките биха могли да се класират в две или повече позиции чрез прилагане на правило 2 б) или поради други причини, класирането се извършва по следния начин:
a)Позицията, която най-специфично описва стоката, трябва да има предимство пред позициите с по-общо значение. Въпреки това, когато всяка от две или повече позиции се отнася само до една част от материалите, съставящи смесен продукт или сложен артикул или само до една част от артикулите, в случаите на стоки, представени като комплект за продажба на дребно, тези позиции следва да се считат, по отношение на този продукт или този артикул, като еднакво специфични, дори ако една от тях дава по-точно или по-пълно описание.
б)Смесените продукти, изделията, съставени от различни материали или съставени от различни компоненти и стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, чието класиране не може да бъде осъществено чрез прилагането на правило 3 а), се класират съгласно материала или компонента, който им придава основния характер, когато е възможно да се установи това.
[…]“.
10 Част втора от КН е озаглавена „Таблица със ставките на митата“, а раздел VI от нея е озаглавен „Продукти на химическата промишленост и други свързани с нея промишлености“.
11 Забележка 1, точка Б) към раздел VI от КН предвижда, че „[с] изключение на разпоредбите на точка А) по-горе, всеки продукт с характеристики, отговарящи на текста на някоя от позициите от № 2843, 2846 или 2852, следва да се класира в тази позиция, а не в други позиция на настоящия раздел“.
12 Забележка 2 към раздел VI от КН гласи:
„Като се имат предвид разпоредбите на забележка 1 по-горе, всеки продукт, който било поради естеството на представянето му под формата на дози или било поради приспособяването му за продажба на дребно се отнася към някоя от № 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 или 3808, следва да се класира в тази позиция, а не в друга позиция на Номенклатурата“.
13 Забележка 3 към раздел VI от КН гласи:
„Стоките, представляващи комплекти, състоящи се от две или повече отделни съставки, всички или някои от които са включени в този раздел и са разпознаваеми като предназначени, след смесване, да представляват един продукт от раздели VI или VII, следва да се класират в съответната за този продукт позиция, при условие че тези съставки са:
a)представени по такъв начин, че да са ясно разпознаваеми като предназначени да бъдат използвани заедно, без да е необходимо преопаковане;
б)представени заедно; и
в)разпознаваеми като взаимно допълващи се, поради тяхното естество или съответните им количества“.
14 В този раздел са включени глави 28 и 30 от КН, озаглавени съответно „Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи“ и „Фармацевтични продукти“.
15 Глава 28 от КН включва позиция 2805, озаглавена „Алкални или алкалоземни метали; редкоземни метали, скандий и итрий, дори смесени или сплавени помежду си; живак“.
16 Глава 28 от КН включва и позиция 2843, чието заглавие съответства на следната таблица:
2843
Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични съединения на благородните метали с определен или неопределен химичен състав; амалгами на благородни метали
[…] […] […] […] 2843 90
Други съединения; амалгами
2843 90 10
— Амалгами
5,3 — 17 Забележка 4 от глава 30 на КН гласи:
„В № 3006 са включени само следните продукти, които следва да бъдат класирани в тази позиция, а не в друга позиция на номенклатурата:
[…] е)зъболекарските цименти и други продукти за зъбни пломби; циментите за възстановяване на костите;
[…]“.
18 Глава 30 на КН включва позиция 3006, озаглавена „Фармацевтични препарати и артикули, посочени в забележка 4 от настоящата глава“. Подпозиция 3006 40 00 е озаглавена „Зъболекарски цименти и други материали за запълване на зъби; цименти за възстановяване на костите“.
Насоки за класирането
19 Насоките за класирането в Комбинираната номенклатура на стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно (ОВ C 105, 2013 г., стр. 1, наричани по-нататък „Насоките за класирането“), по-конкретно предвиждат:
„За целите на [общо правило 3, буква б) за тълкуване на КН] понятието „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“ означава стоки, които:
a)се състоят от поне два различни артикули, които, на пръв поглед, могат да бъдат класирани в различни позиции;
б)се състоят от продукти или артикули, представени заедно за задоволяване на конкретна потребност или извършване на конкретна дейност; и
в)са поставени по начин, подходящ за пряка продажба на потребителите без преопаковане (напр. в кутии или каси или върху подложки).
[…] Всички горепосочени условия следва да бъдат изпълнени.
Горепосочените правила не се прилагат за „комплекти“, които трябва да се класират по силата на ОПТ 1 и 6, когато понятието „комплект“ или „асортимент“ фигурира в текста на код по КН, например:
[…] или поради специфични разпоредби, като например
— забележка 3 към раздел VI,
[…]“.
Спорът в главното производство и преюдициалният въпрос
20 През септември 2015 г. А, който е жалбоподател в главното производство, иска от Главна митническа служба C да му предостави обвързваща тарифна информация за система от капсули с две съставки, а именно сребърна сплав на прах и течен живак, които са поставени в отделни камери. Съгласно акта за преюдициално запитване тези камери не могат да се отделят, без да се разруши съдържащата ги капсула. Всъщност при разделяне на камерите преградата помежду им се нарушава и съдържанието им веднага се смесва. Капсулите и указанията за употребата им са пакетирани за продажба на дребно. Те са предназначени за стоматологични кабинети, където чрез проста манипулация с помощта на малко устройство от капсулата се получава доза сребърна амалгама, готова за употреба за запълване на зъбна кухина.
21 Съгласно обвързваща тарифна информация от 5 ноември 2015 г. на Главна митническа служба C разглежданата в главното производство система от капсули не следва да се класира, както иска A, в подлежащата на митническа ставка от 0 % подпозиция 3006 40 00 от КН, а в подлежащата на митническа ставка от 5,3 % подпозиция 2843 90 10 от КН.
22 A обжалва решението по административен ред.
23 След като жалбата му е отхвърлена, A сезира Finanzgericht (Финансов съд, Германия), който също отхвърля исканията му. Този съд приема, че разглежданата стока попада в позиция 2843 от КН, а не в позиция 3006 от КН, тъй като е представена като комплект по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН.
24 A подава ревизионна жалба срещу това съдебно решение пред запитващата юрисдикция — Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд, Германия).
25 Според запитващата юрисдикция разрешаването на спора в главното производство зависи от отговора на въпроса дали разглежданата стока представлява „комплект“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН. Ако това е така, тарифното класиране зависи от продукта, получен след смесването на двете съставки. Полученият продукт попадал в позиция 2843 от КН, която имала предимство пред позиция 3006. Ако обаче съответната стока не представлявала „комплект“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН, полученият след смесването продукт не бил от значение за класирането. В такъв случай системата от капсули попадала в подпозиция 3006 40 00 от КН, а не в позиция 2843 90 10 от нея, тъй като сплав на прах и живак все още не образуват амалгама.
26 Най-напред, запитващата юрисдикция иска да се установи дали понятието „стоки, представляващи комплекти“, съдържащо се в забележка 3 към раздел VI от КН, трябва да се тълкува различно от понятието „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, съдържащо се в общо правило 3, буква б) за тълкуване на КН съгласно Насоките за класирането. Тя иска по-конкретно да се установи дали предвиденото в Насоките за класирането изискване комплектът да се състои от поне два отделни или отделими артикула, се отнася и за понятието „комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН. Запитващата юрисдикция отбелязва, че правният въпрос в главното производство трябва да се разграничи от въпроса, по който Съдът се е произнесъл в решение от 10 март 2016 г., VAD и van Aert (C‑499/14, EU:C:2016:155), и който се отнася до тълкуването на понятието „стоки, представени в комплекти“ по смисъла на общо правило 3, буква б) за тълкуване на КН.
27 По-нататък, запитващата юрисдикция иска да се установи дали условието, предвидено в забележка 3, буква б) към раздел VI от КН, съставките „да са представени по едно и също време“, означава, че тези съставки могат да бъдат разделени една от друга.
28 Накрая, според запитващата юрисдикция възниква и въпросът дали фактът, че думата „einige“ (някои), използвана в множествено число в текста на немски език на забележка 3 към раздел VI от НК, означава, че в случаите, когато съответният продукт съдържа две отделни съставки, и двете задължително трябва да попадат в раздел VI, или е достатъчно само едната от тях да попада в този раздел.
29 При тези обстоятелства Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд) решава да спре производството и да постави на Съда следния преюдициален въпрос:
„Обхваща ли понятието „комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от [КН] системи от капсули с две съставки (а именно сплав на прах и течен живак), предназначени за смесване с цел образуване на дентална амалгама и поставени в отделни камери, които не могат да бъдат разделени, без да се разруши съдържащата ги капсула?“.
По преюдициалния въпрос
30 С въпроса си запитващата юрисдикция иска да се установи дали понятието „комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН трябва да се тълкува в смисъл, че обхваща система от капсули с две съставки, а именно сплав на прах и течен живак, предназначени за смесване с цел образуване на дентална амалгама и поставени в отделни камери, които не могат да бъдат разделени, без да се разруши съдържащата ги капсула.
31 За да се отговори на този въпрос, на първо място, следва да се определи дали понятието „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН трябва да се тълкува по различен начин от понятието „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“ по смисъла на общо правило 3, буква б) за тълкуване на КН съгласно Насоките за класирането.
32 В това отношение, от една страна, следва да се отбележи, че нито КН, нито обяснителните бележки към КН определят понятието „стоки, представляващи комплекти“, съдържащо се в забележка 3 към раздел VI от КН.
33 От друга страна, следва да се констатира, че за целите на прилагането на забележка 3 към раздел VI от КН класирането на продуктите не се определя в зависимост от съставката, която им придава основния характер, а в зависимост от продукта, получен след смесване на съставките, попадащи изцяло или отчасти в раздел VI от КН. Забележка 3 към раздел VI от КН представлява специална разпоредба, която определя свои собствени условия за прилагане, различни от предвидените в общо правило 3, буква б) за тълкуването на КН. Тъй като е специална норма, посочената забележка има предимство пред общо правило 3, буква б) за тълкуването на КН (вж. т. 9 по-горе).
34 Този извод относно самостоятелния характер на понятието „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН се потвърждава от Насоките за класирането в КН, в които изрично е предвидено, че общо правило 3, буква б) за тълкуване на КН не се прилага при наличието на специфична разпоредба, свързана с понятието „комплект“ или „асортимент“. В Насоките за класирането забележка 3 към раздел VI от КН е изрично посочена като пример за такава специфична разпоредба (вж. т. 19 по-горе).
35 От това следва, че понятието „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН трябва да се тълкува самостоятелно с оглед на посочените в него специфични условия.
36 При това положение, на второ място, следва да се уточнят условията за прилагане на забележка 3 към раздел VI от КН.
37 В това отношение, първо, следва да се отбележи, че за да могат да бъдат квалифицирани като „представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН, стоките трябва да се състоят от няколко отделни съставки. Понятието „две или повече отделни съставки“ трябва да се разбира като изискване съставките, за които е установено, че са предназначени за получаване на крайния продукт, да са физически разделени една от друга.
38 В случая от предоставената от запитващата юрисдикция информация се установява, че разглежданите две съставки, макар и физически разделени поради опаковането им в отделни камери, са неразривно свързани, тъй като тези камери не могат да бъдат разделени, без да се разруши съдържащата ги капсула. Това обстоятелство според запитващата юрисдикция би могло да доведе до изключване на тези съставки от понятието „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН.
39 Следва обаче да се констатира, че нито от текста на забележка 3 към раздел VI от КН, нито от текста на Обяснителните бележки към ХС следва, че понятието „отделни съставки“ по смисъла на посочената забележка изисква да е налице възможност за отделяне на съставките, без да се разруши съдържащото ги устройство.
40 Следователно неразделимостта на съставките не може да се счита за валиден критерий за определяне дали разглежданата система от капсули следва да се квалифицира като „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от НК. Поставянето на тези съставки в различни камери на една система отговаря на понятието „отделни съставки“, предвидено в споменатата забележка 3, независимо че тези камери не могат да бъдат разделени, без това да доведе до разрушаване на системата.
41 Това тълкуване е в съответствие с преследваната със забележка 3 към раздел VI от КН цел за гарантиране на тарифно класиране в зависимост от продукта, получен след смесване на отделните съставки, ако същите са разпознаваеми като предназначени, след като бъдат допуснати за свободно обращение, да бъдат смесени в краен продукт.
42 Второ, забележка 3 към раздел VI от КН предвижда, че за да са налице „стоки, представляващи комплекти“, трябва всички или някои отделни съставки да са включени в раздел VI.
43 По отношение на изразеното от запитващата юрисдикция съмнение дали в случаите, когато става въпрос за две съставки, и двете трябва да са от раздел VI, следва да се отбележи, че това съмнение произтича от текста на немски език на забележка 3 към раздел VI от КН, в който е използван изразът „einige oder alle“ (някои или всички). Всъщност в този текст думата „einige“ е неопределително местоимение, обозначаващо неопределено число, така че чисто буквалното тълкуване би могло да доведе до извода, че когато става въпрос за само две съставки, и двете трябва да са от раздел VI.
44 В това отношение от съпоставянето на текстовете на различните езици на забележка 3 към раздел VI от КН се установява, че в текстовете на немски и фински език се използват съответно изразите „einige oder alle“ и „jotkut tai kaikki“, като употребата на множествено число означава, че се визират някои или всички съставки. В текстовете обаче на гръцки, испански, френски, италиански, португалски, румънски, шведски и английски език се използват съответно изразите „olikos i merikos“, „en su totalidad o en parte“, „en totalité ou en partie“, „in tutto o in parte“, „no todo ou em parte“, „in totalitate sau partial“, „åtminstone någon“ и „some or all of which“, които означават част или всички съставки.
45 В това отношение следва да се припомни, че съгласно постоянната практика на Съда формулировката, използвана в текста на правна разпоредба на Съюза на един от езиците, не може да служи като единствена основа за тълкуването на разпоредбата или в това отношение да ѝ се отдава предимство пред текстовете на останалите езици. Всъщност разпоредбите от правото на Съюза трябва да се тълкуват и прилагат по един и същ начин, като се вземат предвид текстовете на всички езици на Съюза. В случай на несъответствия между текстовете на различните езици на текст от правото на Съюза обаче въпросната разпоредба трябва да се тълкува в зависимост от общата структура и целите на правната уредба, от която е част (вж. решение от 23 януари 2020 г., Bundesagentur für Arbeit, C‑29/19, EU:C:2020:36, т. 48 и цитираната съдебна практика).
46 Тълкуване на забележка 3 към раздел VI от КН в смисъл, че в случаите, когато съставките са две, всяка една от тях трябва да бъде от този раздел, несъмнено би лишило от смисъл позоваването в тази забележка на комплекти, чиито съставки са предназначени, след смесване, да представляват продукт от раздели VI или VII. При такова тълкуване всъщност всички съставки попадат в раздел VI и смесването им би могло да доведе само до получаването на продукт от същия раздел, така че изричното позоваване на раздел VII не би имало смисъл.
47 От това следва, че забележка 3 към раздел VI от КН се прилага, ако една от отделните съставки е от този раздел.
48 Трето, забележка 3 към раздел VI от КН предвижда, че „стоки, представляващи комплекти“ по смисъла на тази забележка, са само комплекти, чиито съставки са разпознаваеми като предназначени, след смесване, да представляват продукт от раздели VI или VII. Разглежданият случай е такъв, тъй като крайният продукт, получен след смесване, а именно сребърна дентална амалгама, може да бъде класиран в различни позиции от раздел VI от КН, който включва глави 28—38 от КН.
49 Четвърто, от текста на забележка 3 към раздел VI от КН следва, че стоките, представляващи комплекти, попадат в обхвата на тази забележка само ако са изпълнени три кумулативни условия, а именно когато съставките им, първо, са представени по такъв начин, че да са ясно разпознаваеми като предназначени да бъдат използвани заедно, без да е необходимо преопаковане, второ, са представени заедно и трето, са разпознаваеми като взаимно допълващи се поради своето естество или съответните си количества.
50 Относно първото условие следва да се отбележи, че поради самата структура на системата от капсули двете съставки на разглеждания в главното производство продукт са предназначени да бъдат използвани заедно, без да е необходимо преопаковане. Тези съставки, съдържащи се в точни дози в две отделни камери, са предназначени да бъдат смесени с помощта на малки устройства и да се получи сребърна дентална амалгама.
51 По отношение на второто условие, което е предмет на въпроса на запитващата юрисдикция, следва да се отбележи, че е изпълнено, тъй като съставките са представени заедно към момента на митническото оформяне.
52 Това условие по никакъв начин не означава, че съставките трябва да могат да бъдат представени и поотделно.
53 Видно от точка 41 по-горе, тълкуване в смисъл, че условието съставките да са „представени заедно“, означава същите да могат да бъдат физически разделени, би противоречало на целта на забележка 3 към раздел VI от КН.
54 Следователно обстоятелството, че съставките на разглеждания в главното производство продукт не могат — поради неразделимата връзка между камерите, в които са поставени — да бъдат представени поотделно, без да се разруши самата капсула, не е пречка този продукт да се квалифицира като спадащ към категорията на „стоките, представени в комплекти“ по смисъла на забележка 3 към раздел VI от КН, тъй като от решаващо значение за тази квалификация е към момента на митническото оформяне физически обособените съставки да са представени заедно, а обстоятелството, че същите са неразделимо свързани, е без значение.
55 По отношение на третото условие от акта за преюдициално запитване следва, че към момента на митническото оформяне двете съставки на разглеждания в главното производство продукт са разпознаваеми като взаимно допълващи се, тъй като, макар все още да не са смесени, за да образуват сребърна дентална амалгама, количеството им съответства точно на необходимата за получаване на една доза, така че това условие е изпълнено.
56 Макар в случая условията за прилагане на забележка 3 към раздел VI от КН на пръв поглед да изглеждат изпълнени по отношение на разглеждания в главното производство продукт, запитващата юрисдикция би следвало все пак да провери дали с оглед на обстоятелствата по спора, с който е сезирана, са изпълнени всички предвидени в тази забележка 3 условия.
57 С оглед на изложените съображения на поставения въпрос следва да се отговори, че понятието „комплект“ в забележка 3 към раздел VI от КН трябва да се тълкува в смисъл, че обхваща системи от капсули с две съставки, а именно сплав на прах и течен живак, предназначени за смесване с цел образуване на дентална амалгама и поставени в отделни камери, които не могат да бъдат разделени, без да се разруши съдържащата ги капсула.
По съдебните разноски
58 С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
По изложените съображения
ОБЩИЯТ СЪД (пети състав, заседаващ с петима съдии)
реши:
Понятието „комплект“ в забележка 3 към раздел VI от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменена с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1101/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 г., трябва да се тълкува в смисъл, че обхваща системи от капсули с две съставки, а именно сплав на прах и течен живак, предназначени за смесване с цел образуване на дентална амалгама и поставени в отделни камери, които не могат да бъдат разделени, без да се разруши съдържащата ги капсула.
Sampol Pucurull
Pynnä
Laitenberger
Stancu
Valasidis
Обявено в открито съдебно заседание в Люксембург на 25 февруари 2026 година.
Подписи
*Език на производството: немски.