Неокончателна редакция
РЕШЕНИЕ НА СЪДА (девети състав)
23 април 2026 година(*)
„ Преюдициално запитване — Сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на машините — Стандарти и технически регламенти — Директива 98/37/ЕО — Машина, снабдена с устройства за нормално и аварийно спиране — Съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето — Рискове за безопасността и здравето на хората — Несъзнателно или съзнателно задействане на някое от устройствата за спиране — Блокиране на устройството за аварийно спиране — Подходящо действие, което може да освободи устройството за аварийно спиране “
По дело C‑887/24
с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 267 ДФЕС от Oberlandesgericht München (Висш областен съд Мюнхен, Германия) с акт от 9 декември 2024 г., постъпил в Съда на 20 декември 2024 г., в рамките на производство по дело
YH срещу
Widl GmbH,
СЪДЪТ (девети състав),
състоящ се от: M. Condinanzi, председател на състава, N. Jääskinen и Ал. Корнезов (докладчик), съдии,
генерален адвокат: A. Biondi,
секретар: A. Calot Escobar,
предвид изложеното в писмената фаза на производството,
като има предвид становищата, представени:
–за Европейската комисия, от T. S. Bohr и M. Owsiany-Hornung, в качеството на представители,
предвид решението, взето след изслушване на генералния адвокат, делото да бъде разгледано без представяне на заключение,
постанови настоящото
Решение
1 Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 3 от Директива 98/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки по отношение на машините (ОВ L 207, 1998 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 23, стр. 220), както и на точки 1.1.2, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.6 и 1.2.7 и точка 2.3., буква в) от приложение I към нея.
2 Запитването е отправено в рамките на спор между YH и Widl GmbH относно обезщетението за претърпени от YH вреди, причинени от произведена от Widl машина.
Правна уредба
Правото на Съюза
3 Съображения 2, 6, 7 и 9 от Директива 98/37 гласят:
„(2)като имат предвид, че вътрешният пазар обхваща пространство без вътрешни граници, в което е осигурено свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали;
[…] (6)като имат предвид, че в държавите членки законодателните системи, отнасящи се до предотвратяването на злополуки, сe различават твърде много; като имат предвид, че разпоредбите със задължителен характер в тази област често пъти се допълват с технически спецификации, които фактически са задължителни, и/или с незадължителни стандарти, които не водят непременно до осигуряване на различни нива на безопасност и опазване на здравето, но които поради своите различия представляват пречки пред търговията в рамките на [Европейската общност]; като имат предвид, че освен това системите за удостоверяване на съответствие и за национално сертифициране на машини се различават значително;
(7)като имат предвид, че съществуващите разпоредби от националните законодателства, свързани с безопасността и здравето, които осигуряват защита от рисковете, създавани от машините, трябва да бъдат сближени, за да се гарантира свободното движение на машини, без да бъдат занижени съществуващите оправдани нива на защита в държавите членки; като имат предвид, че предвидените в настоящата директива разпоредби, свързани с проектирането и производството на машини, които са от съществено значение за постигането на по-безопасна работна среда, ще бъдат съпътствани от специфични разпоредби, свързани с предотвратяването на някои рискове, на които могат да бъдат изложени работниците по време на работа, както и от разпоредби, създадени предвид осигуряването на безопасността на работниците на работното място;
[…] (9)като имат предвид, че Бялата книга относно приключване на изграждането на общия пазар, одобрена от Европейския съвет през юни 1985 г. [(COM/85/310 final)], предвижда в параграфи 65 и 68 прибягване до нов подход по отношение на хармонизиране на законодателствата; като имат предвид, че предвид гореизложеното, законодателното хармонизиране в настоящия случай трябва да се ограничи само до предписанията, които са необходими за изпълнение на задължителните основни изисквания за безопасност и опазване на здравето при работа с машини; като имат предвид, че тези изисквания трябва да заменят предписанията на националните законодателства в тази област, защото са с основен характер“.
4 Съгласно член 3 от тази директива:
„Машините и защитните елементи, обхванати от тази директива, трябва да удовлетворяват съществените изисквания за здраве и безопасност, посочени в приложение I“.
5 Точка 1.1.2 от приложение I към посочената директива е озаглавена „Принципи за осигуряване на безопасността“ и предвижда:
„а)Машината трябва да бъде така изработена, че да отговаря на предназначението си и да може да бъде настройвана и поддържана без излагане на хора на риск, когато тези действия се изпълняват при предвидените от производителя условия.
Целта на взетите мерки трябва да бъде да се отстрани всеки риск от злополука по време на предвидения живот (жизнен цикъл) на машината, включително етапите монтаж и демонтаж, дори в случаите, когато рисковете от злополуки възникват от предвидими необичайни ситуации.
б)При избора на най-подходящите решения, производителят трябва да прилага следните принципи в посочената последователност:
–отстраняване или намаляване на рисковете, доколкото е възможно ([осигуряване на безопасността при проектирането и изработването на машината]),
–предприемане на необходимите предпазни мерки за рисковете, които не могат да бъдат отстранени,
–информиране на потребителите за остатъчните рискове, вследствие на непълната ефективност на приетите предпазни мерки, посочване дали се изисква специално обучение и определяне на необходимостта от осигуряване на лични предпазни средства.
в)При проектирането и изработването на машината и при създаването на инструкцията за експлоатация, производителят трябва да предвиди не само нормалната експлоатация на машината, но също и разумно очакваното използване.
Машината трябва да се проектира, така че да предотвратява неправилн[о] използване, ако това поражда риск. В противен случай инструкцията за експлоатация трябва да обръща внимание на потребителя за случаите, в които машината не трябва да се използва и за случаите, които практиката е показала, че могат да се появят.
[…]“.
6 Точки 1.2.1, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.6 и 1.2.7 от това приложение гласят:
„1.2.1.Безопасност и безотказност на системите за управление
Системите за управление трябва да са така проектирани и изработени, че да са безопасни и безотказни, и по такъв начин да предотвратяват възникването на опасни ситуации. Преди всичко те трябва така да са проектирани и изработени, че:
–да могат да издържат очакваните натоварвания при нормално използване и външни въздействия,
–грешки в логиката да не водят до опасни ситуации.
1.2.2.Устройства за управление […]
[Устройствата] за управление трябва да са:
–ясно видими и разпознаваеми и когато е необходимо подходящо обозначени,
–така разположени, че да могат да бъдат задействани сигурно и без колебание или загуба на време и без двусмислие,
–проектирани, така че движението на [устройството] за управление да е в съответствие с неговото въздействие,
–разположени извън опасните зони, с изключение на някои [устройства] за управление, когато е необходимо, такива като устройства за аварийно спиране, пулт за обучение на роботи,
–разположени, така че тяхното задействане да не създава допълнителен риск,
–проектирани или защитени, така че когато желаното действие съдържа риск да не може да се осъществи без преднамерено задействане,
–изработени, така че да издържат предвидените усилия; специално внимание трябва да бъде обърнато на устройствата за аварийно спиране, които могат да бъдат подложени на значителни усилия.
[…] 1.2.4.Устройство за спиране
Нормално спиране
Всяка машина трябва да бъде снабдена с [устройство] за управление, чрез [което] машината да може да бъде спряна напълно по безопасен начин.
Всяко работно място трябва да бъде съоръжено с [устройство] за управление за спиране на някои или всички движещи се части на машината, в зависимост от вида на опасността, така че машината да бъде в безопасно състояние. Командата за спиране на машината трябва да има приоритет пред командата за пускане.
След като машината или нейните опасни части са спрени, трябва да бъде прекъснато енергозахранването на съответните задвижващи механизми.
Аварийно спиране
Всяка машина трябва да бъде съоръжена с едно или повече устройства за аварийно спиране, с които да бъде избегната непосредствена или зараждаща се опасност. Това изискване не се прилага за:
–машини, при които устройството за аварийно спиране не би намалило риска или защото няма да намали времето за нормално спиране, или защото няма да има възможност да се предприемат необходимите специални мерки, произтичащи от риска,
–ръчно държани и ръчно [управлявани] машини.
Това устройство трябва:
–да има ясно разпознаваеми, ясно видими и бързо достъпни [устройства] за управление,
–да спира, колкото е възможно, по-бързо опасния процес, без да създава допълнителни опасности,
–да задейства или да позволява задействането на определени защитни движения, когато е необходимо.
Когато се преустанови въздействието върху [устройството] за задействане на аварийното спиране след подаване на команда за аварийно спиране, тази команда трябва да бъде поддържана чрез блокиране на устройството за аварийно спиране, докато не се освободи специално; не трябва да е възможно блокиране на устройството, без да е дадена команда за спиране; освобождаването на устройството трябва да е възможно само чрез подходящо действие и освобождаването на устройството не трябва да пуска отново машината, а само да разрешава това.
[…] 1.2.6.Отказ в енергозахранването
Прекъсването, възстановяването, след прекъсването или каквото и да е изменение на енергозахранването на машината не трябва да води до опасни ситуации.
По-специално:
–машината не трябва да започва да работи неочаквано,
–трябва да е изключена възможността машината да не изпълни подадена вече команда за спиране,
–не трябва да пада или да бъде изхвърлена движеща се част от машината или детайл[,] държан от нея,
–не трябва да се възпрепятства автоматичното или ръчно спиране на всякакви движещи се части,
–предпазните устройства трябва да остават напълно ефективни.
1.2.7.Отказ във веригата за управление
Грешка в логиката на верига за управление или отказ или повреда на веригата за управление не трябва да води до опасни ситуации. По-специално:
–машината не трябва да започва да работи неочаквано,
–трябва да е изключена възможността машината да не изпълни подадена вече команда за спиране,
–не трябва да пада или да бъде изхвърлена движеща се част от машината или детайл държан от нея,
–не трябва да се възпрепятства автоматичното или ръчно спиране на всякакви движещи се части,
–предпазните устройства трябва да остават напълно ефикасни“.
7 В точка 2 от посоченото приложение, озаглавена „Съществени изисквания за здраве и безопасност към определени категории машини“, подточка 2.3 от нея е озаглавена „Машини за обработка на дървени или подобни материали“ и предвижда в буква в):
„Машините за обработка на дървен материал и машините за обработка на материали, чиито физически и технологични свойства са подобни на тези на дървения материал, като корк, кост, твърда гума, твърди пластмаси и други подобни корави материали, трябва да отговарят на следните съществени изисквания за здраве и безопасност:
[…] в)машината трябва да бъде комплектована с автоматична спирачка, която спира инструмента за достатъчно кратко време, ако има риск от контакт с инструмента по време на спиране“.
Германското право
8 Директива 98/37 е транспонирана в германското право с членове 1 и 16 от Gesetz zur Neuordnung der Sicherheit von technischen Arbeitsmitteln und Verbraucherprodukten (Закон за преуреждане на безопасността на техническите уреди и потребителските продукти) от 6 януари 2004 г. (BGBl. 2004 I, стр. 2).
9 Съгласно член 1 от този закон германският законодател приема Gesetz über technische Arbeitsmittel und Verbraucherprodukte (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz — GPSG) (Закон за техническите уреди и потребителските продукти (Закон за безопасността на уредите и продуктите) — GPSG) от 6 януари 2004 г. (BGBl. 2004 I, стр. 2).
10 Съгласно член 16 от Закона за преуреждане на безопасността на техническите уреди и потребителските продукти този законодател, от една страна, изменя Neunte Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz [Девета наредба към Закона за безопасността на уредите (Наредба за машините)] от 12 май 1993 г. (BGBl. 1993 I, стр. 704) [първоначално приета на основание член 1 от Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz und zur Änderung von Verordnungen zum Gerätesicherheitsgesetz (Наредба към Закона за безопасността на уредите и за изменение на наредбите към Закона за безопасността на уредите) от 12 май 1993 г. (BGBl. 1993 I, стр. 704)], и от друга страна, преименува Деветата наредба на „Neunte Verordnung zum Geräte- und Produktsicherheitsgesetz (Maschinenverordnung — 9. GSGV) (Девета наредба към Закона за безопасността на уредите и продуктите) (Наредба за машините —GSGV № 9)“.
11 Съгласно член 2 от Наредбата за машините —GSGV № 9:
„Машините могат да бъдат пускани на пазара само ако отговарят на съществените изисквания за здраве и безопасност, посочени в приложение I към Директива [98/37], и ако, когато са правилно монтирани, поддържани и използвани по предназначение, не застрашават безопасността и здравето на хората, нито безопасността на домашните животни и вещите“.
Спорът в главното производство и преюдициалните въпроси
12 През 2009 г. YH купува от търговец циркулярен трион за дърво, произведен от Widl (наричан по-нататък „разглежданият в главното производство циркулярен трион“).
13 Разглежданият в главното производство циркулярен трион може да работи в режим на рязане върху плот и в режим на рязане върху люлка Снабден е със зелен бутон за включване и червен бутон за изключване (наричан по-нататък „устройство за нормално спиране“), които се намират под капак, както и с червен бутон за аварийно спиране, разположен над тази капак (наричан по-нататък „устройството за аварийно спиране“).
14 Както устройството за нормално спиране, така и устройството за аварийно спиране управляват задействането на електронна спирачка, която спира диска на разглеждания в главното производство циркулярен трион след около десет секунди.
15 На 14 декември 2016 г. YH претърпява злополука с разглеждания в главното производство циркулярен трион. Той иска го преоборудва и да премине от режим на рязане върху плот в режим на рязане върху люлка и спира двигателя с помощта на едно от спирачните устройства. Докато товари нарязани дърва в ръчната количка, той неволно задейства едно от тези устройства, или еднократно за най-малко 4—5 секунди, или няколко пъти последователно за общо най-малко 4—5 секунди.
16 Вследствие на това спирачното действие върху диска на разглеждания в главното производство циркулярен трион е прекъснато, така че в продължение на около 11 минути циркулярният диск продължава да се върти безшумно по инерция до спирането си.
17 YH отмества напред предпазния капак на диска на разглеждания в главното производство циркулярен трион, без да забележи, че той продължава да се върти безшумно. При това левият му показалец попада в обсега на диска и е наранен от него.
18 След тази злополука YH предявява пред Landgericht Deggendorf (Областен съд Дегенорф, Германия) иск за обезщетение за вреди срещу Widl поради сериозната вреда, която е претърпял при използването на разглеждания в главното производство циркулярен трион.
19 В рамките на производството пред посочения съд е изготвена експертиза. В експертизата вещото лице констатира, че макар за диска на разглеждания в главното производство циркулярен трион да е зададено спирачно време от 13 секунди, задействането на устройството за аварийно спиране дава възможност дискът да бъде спрян в рамките на 8—9 секунди. Освен това то отбелязва, че ако устройството за аварийно спиране се задейства повторно, или еднократно за най-малко 4—5 секунди, или последователно няколко пъти за общо най-малко 4—5 секунди, циркулярният диск не спира в рамките на зададеното спирачно време, а продължава да се върти в продължение на около 11 минути.
20 Landgericht Deggendorf (Областен съд Дегендорф) отхвърля предявения от YH иск за обезщетение за вреди.
21 YH обжалва това решение за отхвърляне на иска пред запитващата юрисдикция Oberlandesgericht München (Висш областен съд Мюнхен, Германия). По същество той твърди, че разглежданият в главното производство циркулярен трион не отговаря на изискванията за безопасност, предвидени в Директива 98/37.
22 Посочената юрисдикция отбелязва, че макар YH е допринесъл значително за претърпяната от него вреда, Widl също можело да носи отговорност за част от тази вреда, ако разглежданият в главното производство циркулярен трион не отговаря на изискванията за безопасност, предвидени в Директива 98/37.
23 В това отношение запитващата юрисдикция счита, че разглежданият в главното производство циркулярен трион има конструктивен дефект и не отговаря на изискванията за безопасност, произтичащи от член 3 от Директива 98/37 и от приложение I към нея, по-специално тъй като повторното задействане на устройството за аварийно спиране, или еднократно за по-дълго време, или няколко пъти последователно, имало за последица, че дискът продължавал да се върти безшумно в продължение на около единадесет минути. Тази юрисдикция отбелязва, че в аварийна ситуация не може да се изключи, че изпаднал в паника потребител може да задейства устройството за аварийно спиране или еднократно за продължителен период от време, или няколко пъти последователно и че в такъв случай трябва да се гарантира спиране на циркулярния диск, за да бъдат спазени изискванията за безопасност.
24 Запитващата юрисдикция обаче изпитва съмнения относно тълкуването, което следва да се направи на точка 1.2.4 от приложение I към Директива 98/37. Според нея съдържащата се в тази точка част от изречението, която гласи, че „[к]огато се преустанови въздействието върху [устройството] за задействане на аварийното спиране след подаване на команда за аварийно спиране, тази команда трябва да бъде поддържана чрез блокиране на устройството за аварийно спиране, докато не се освободи специално“, би могла да се тълкува в смисъл, че ако това устройство бъде задействано отново, командата за спиране не трябва да бъде поддържана. Съгласно това тълкуване разглежданият в главното производство циркулярен трион отговарял на изискванията за безопасност на Директива 98/37. Освен това посочената юрисдикция иска да се установи дали такова съзнателно или несъзнателно действие представлява „подходящо действие“ за освобождаването на устройството по смисъла на точка 1.2.4 от приложение I към Директива 98/37.
25 При тези обстоятелства Oberlandesgericht München (Висш областен съд Мюнхен) решава да спре производството и да постави на Съда следните преюдициални въпроси:
„1)Трябва ли член 3 от Директива [98/37] във връзка с приложение I към нея, по-специално точки 1.1.2., 1.2.1., 1.2.2., 1.2.4., 1.2.6., 1.2.7. и точка 2.3., буква в), да се тълкува в смисъл, че устройството за аварийно спиране на циркулярен трион отговаря на предвидените в тези разпоредби изисквания за безопасност, ако след подаване на команда за аварийно спиране чрез — съзнателно или несъзнателно — многократно или продължително повторно задействане на устройството за аварийно спиране за период от най-малко 4—5 секунди спирачното действие се прекъсва, вследствие на което циркулярният диск не спира, а продължава да се върти безшумно по инерция за период от около 11 минути?
2)a)Трябва ли член 3 от Директива 98/37/ЕО във връзка с точка 1.2.4. от приложение I към нея да се тълкува в смисъл, че несъзнателното или случайното (повторно) подаване на команда за аварийно спиране по време на спирачното действие също представлява „действие“ по смисъла на [последната] разпоредба?
б)Ако отговорът на втория въпрос, буква а) е утвърдителен, представлява ли такова несъзнателно или случайно задействане „подходящо действие“ за освобождаване на устройството по смисъла на член 3 от Директива 98/37/ЕО във връзка с точка 1.2.4. от приложение I към нея?
3)a)Трябва ли член 3 от Директива 98/37/ЕО във връзка с точка 1.2.4. от приложение I към нея да се тълкува в смисъл, че само съзнателното и умишленото (повторно) задействане на устройството за аварийно спиране представлява „действие“ по смисъла на [последната] разпоредба?
б)Ако отговорът на третия въпрос, буква а) е утвърдителен, представлява ли подобно съзнателно и умишлено задействане „подходящо действие“ за освобождаване на устройството по смисъла на член 3 от Директива 98/37/ЕО от във връзка с точка 1.2.4. от приложение I към нея?“.
Производството пред Съда
26 С решение на председателя на Съда от 3 март 2025 г. до запитващата юрисдикция е отправено искане за информация, за да се установи, от една страна, дали разпоредбите на Директива 98/37 са транспонирани в германското право, като се има предвид, че в рамките на спор между частноправни субекти като разглеждания в главното производство разпоредбите на тази директива не могат сами по себе си, без да са транспонирани в националното право, да пораждат задължения за ответника в главното производство. От друга страна, Съдът приканва тази юрисдикция да уточни дали при злополуката си YH е задействал устройството за нормално спиране или устройството за аварийно спиране.
27 На 20 март 2025 г. запитващата юрисдикция отговаря на искането за информация. На първо място, тя отбелязва, че разпоредбите на Директива 98/37 са транспонирани в германския правен ред с Наредбата за машините — GSGV № 9, чийто член 2 предвижда, че машините могат да бъдат пускани на пазара само ако отговарят на съществените изисквания за здраве и безопасност, посочени в приложение I към Директива [98/37], и само ако не застрашават безопасността и здравето на хората, нито безопасността на домашните животни и вещите, когато са правилно монтирани, поддържани и използвани по предназначение. На второ място, запитващата юрисдикция уточнява, че пред Landgericht Deggendorf (Областен съд Дегендорф) YH е посочил, че при злополуката си е задействал устройството за нормално спиране, докато пред нея е споменал, че е задействал устройството за аварийно спиране. Според запитващата юрисдикция обаче не е необходимо да се установява кое от тези устройства е било задействано, тъй като всяко от тях е трябвало да осигури една и съща спирачна функция на разглеждания в главното производство циркулярен трион.
По преюдициалните въпроси
28 С трите си въпроса, които следва да се разгледат заедно, запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали член 3 от Директива 98/37, както и точки 1.1.2, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.6 и 1.2.7 и точка 2.3, буква в) от приложение I към тази директива трябва да се тълкуват в смисъл, че устройство за нормално спиране и/или устройство за аварийно спиране на циркулярен трион за дърво отговарят на посочените в тези разпоредби изисквания за безопасност и здраве, когато след подаване на командата за спиране на машината, повторното съзнателно или несъзнателно задействане на съответното устройство за спиране еднократно за продължителен период от време или няколко пъти последователно прекъсва спирачния процес на този циркулярен трион, така че дискът му не спира, а продължава да се върти безшумно по инерция, докато в крайна сметка спре след няколко минути.
29 В това отношение следва да се напомни, че Директива 98/37 хармонизира изчерпателно на равнището на Съюза не само правилата относно съществените изисквания за безопасността на машините и за удостоверяване на съответствието им с посочените изисквания, но също така и правилата, свързани с действията, които могат да се предприемат от държавите членки по отношение на машините, за които се презумира, че отговарят на тези изисквания (вж. в този смисъл решение от 17 април 2007 г., AGM-COS.MET, C‑470/03, EU:C:2007:213, т. 53).
30 Всъщност съгласно второ, шесто, седмо и девето съображение от посочената директива нейната цел е да осигури свободното движение на машини във вътрешния пазар и да отговори на задължителните и съществени изисквания за безопасността и здравето, свързани с тези машини, като замести с една хармонизирана система националните системи за сертифициране и удостоверяване на съответствието. За тази цел по-специално в член 3 и приложение I от посочената директива се изброяват съществените изисквания за безопасност и здраве, на които трябва да отговарят машините и защитните елементи, произведени в държавите членки (решения от 8 септември 2005 г., Yonemoto, C‑40/04, EU:C:2005:519, т. 31, и 17 април 2007 г., AGM-COS.MET, C‑470/03, EU:C:2007:213, т. 52).
31 Сред тези изисквания, на първо място, точка 1.1.2 от това приложение прогласява принципите за осигуряване на безопасността, на които трябва да отговарят машините и техните защитни елементи. По-специално съгласно точка 1.1.2, буква а) машината трябва да бъде така изработена, че да отговаря на предназначението си и да може да бъде настройвана и поддържана без излагане на хора на риск, когато тези действия се изпълняват при предвидените от производителя условия. Посочената разпоредба освен това предвижда, че целта на взетите мерки трябва да бъде да се отстрани всеки риск от злополука по време на жизнения цикъл на машината, включително етапите монтаж и демонтаж, дори в случаите, когато рисковете от злополуки възникват от предвидими необичайни ситуации.
32 Освен това съгласно точка 1.1.2, буква б) от приложение I към Директива 98/37 при избора на най-подходящите решения, производителят трябва да прилага следните принципи в посочената последователност, първо, отстраняване или намаляване на рисковете за безопасността или здравето, на следващо място, предприемане на необходимите предпазни мерки за рисковете, които не могат да бъдат отстранени, и на последно място, информиране на потребителите за остатъчните рискове, вследствие на непълната ефективност на приетите предпазни мерки, посочване дали се изисква специално обучение и определяне на необходимостта от осигуряване на лични предпазни средства.
33 Освен това установеният в точка 1.1.2., буква в) от приложението принцип изисква при проектирането и изработването на съответната машина и при създаването на инструкцията за експлоатация производителят да предвиди не само нормалната експлоатация на машината, но също и разумно очакваното използване.
34 На второ място, точка 1.2.1 от посоченото приложение предвижда, че системите за управление трябва да са така проектирани и изработени, че да са безопасни и безотказни, и по такъв начин да предотвратяват възникването на опасни ситуации, и по-специално грешки в логиката да не водят до опасни ситуации, а точка 1.2.2. от същото приложение предвижда по-специално, че устройствата за управление трябва да са проектирани така, че движението им да е в съответствие с неговото въздействие.
35 На трето място, точка 1.2.4 от приложението към Директива 98/37 изисква всяка машина да бъде снабдена с устройство за управление, чрез което машината да може да бъде спряна напълно по безопасен начин, а именно с устройство за нормално спиране, както и, с някои изключения, които не са релевантни за решаването на спора в главното производство, с едно или повече устройства за аварийно спиране, с които да бъде избегната непосредствена или зараждаща се опасност.
36 Що се отнася, от една страна, до устройството за нормално спиране, точка 1.2.4 предвижда, че това устройство трябва да предоставя възможност за спиране на някои или всички движещи се части на машината, в зависимост от вида на опасността, така че машината да бъде в безопасно състояние. Освен това командата за спиране на машината трябва да има приоритет пред командите за пускането ѝ. След като машината или нейните опасни части са спрени, трябва да бъде прекъснато енергозахранването на съответните задвижващи механизми.
37 От друга страна, що се отнася до устройството за аварийно спиране, посочената точка 1.2.4 гласи, че това устройство трябва да има ясно разпознаваеми, ясно видими и бързо достъпни устройства за управление. Освен това то трябва да спира, колкото е възможно по-бързо опасния процес, без да създава допълнителни опасности и да задейства или да позволява задействането на определени защитни движения, когато е необходимо.
38 В същата точка 1.2.4 освен това се уточнява, че „[к]огато се преустанови въздействието върху [устройството] за задействане на аварийното спиране след подаване на команда за аварийно спиране, тази команда трябва да бъде поддържана чрез блокиране на устройството за аварийно спиране, докато не се освободи специално“ и че не трябва да е възможно блокиране на устройството, без да е дадена команда за спиране. Също така освобождаването на устройството трябва да е възможно само чрез подходящо действие и освобождаването на устройството не трябва да пуска отново машината, а само да разрешава това.
39 От това следва, че задействането на устройството за аварийно спиране трябва да доведе до подаване на команда за спиране, която трябва да бъде поддържана чрез блокиране на устройството. Ето защо преустановяването на задействането на посоченото устройство не трябва да има за последица освобождаването му, тъй като такова освобождаване трябва да може да се постигне само чрез подходящо действие. Следователно понятието „подходящо действие“ по смисъла на точка 1.2.4 от приложение I към Директива 98/37 трябва да се разбира като отнасящо се до конкретно действие, което е различно от задействането на същото устройство и което има за цел специално да го освободи.
40 Освен това следва да се подчертае, че освобождаването на устройството за аварийно спиране чрез такова подходящо действие в никакъв случай не трябва да доведе до пускане на съответната машина. Всъщност повторното ѝ пускане трябва да бъде възможно само чрез последващо задействане на друго устройство за управление.
41 На четвърто място, точки 1.2.6 и 1.2.7 от приложение I към Директива 98/37 предвиждат по същество, че грешка в логиката или отказ или повреда на веригата за управление не трябва да води до опасни ситуации, нито да възпрепятства спирането на съответната машина, ако вече е подадена команда за това.
42 На пето и последно място, следва да се отбележи, че точка 2.3 от това приложение съдържа допълнителни изисквания за машините за обработка на дървен материал като разглежданата в главното производство.
43 Що се отнася по-специално до спирането на такива машини, точка 2.3, буква в) от приложение I към Директива 98/37 предвижда, че съответната машина трябва да бъде комплектована с автоматична спирачка, която спира инструмента за достатъчно кратко време, ако има риск от контакт с инструмента по време на спиране.
44 Подобно изискване е допълнителна мярка за безопасност за машините за обработка на дървен материал и има за цел да гарантира, че изискванията за здраве и за безопасност се спазват по-специално чрез спиране на инструмента на съответната машина за обработване на дървен материал, например листове за триони, фрези и др., за достатъчно кратко време, за да се премахне рискът от случаен контакт по време на фазата на забавяне на този инструмент.
45 В случая от акта за преюдициално запитване е видно, че след като е подал команда за спиране, YH неволно е задействал устройството за аварийно спиране или устройството за нормално спиране, или еднократно за продължителен период от време, или няколко пъти последователно, което е довело до прекъсване на спирачното действие и в продължение на няколко минути дискът на разглеждания в главното производство циркулярен трион е продължил да се върти безшумно.
46 Дори да се предположи, че освобождаването на устройството за аварийно спиране може да се постигне съгласно указанията за използване на съответната машина чрез задействането на това устройство еднократно за продължителен период от време или няколко пъти последователно, което запитващата юрисдикция следва да провери, това не променя факта, че това освобождаване в никакъв случай не трябва да пуска отново машината, а само да разрешава това, както изрично се предвижда в точка 1.2.4 от приложение I към Директива 98/37 и както бе припомнено в точка 38 от настоящото решение.
47 Ето защо фактът, че описаните в точка 45 от настоящото решение действия, независимо дали са извършени съзнателно или не, са довели до прекъсване на спирачното действие и че в продължение на няколко минути дискът на разглеждания в главното производство циркулярен трион е продължил да се върти безшумно, е в противоречие с изискването, предвидено в точка 1.2.4 от приложение I към Директива 98/37, и следователно не може да представлява „подходящо действие“ за освобождаване на устройството за аварийно спиране по смисъла на посочената точка 1.2.4.
48 Същият извод важи mutatis mutandis в хипотезата, в която YH е задействал устройството за нормално спиране, или еднократно за продължителен период от време, или няколко пъти последователно. Всъщност, макар между устройството за нормално спиране и устройството за аварийно спиране да има определени разлики по отношение на присъщите за тях съществени изисквания за здраве и безопасност, за тях по същество се прилагат едни и същи принципи за осигуряване на безопасността и те имат една и съща основна функция, а именно спирането на съответната машина, поставяйки я в безопасно състояние. Ето защо задействането на устройството за нормално спиране, независимо дали еднократно за продължителен период от време или няколко пъти последователно, в никакъв случай не може да води до прекъсване на командата за спиране, която това устройство за управление трябва да подаде, нито съответно да допуска съответният циркулярен трион да продължи да се върти в продължение на няколко минути.
49 Освен това подобна последица е в противоречие както с принципите за осигуряване на безопасността, на които трябва да отговарят машините и техните защитни елементи, посочени в точка 1.1.2 от приложение I към Директива 98/37, така и с изискванията за безопасност и здраве, произтичащи от точки 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.2.7 и точка 2.3, буква в) от това приложение, припомнени в точки 31—34 и 41—44 от настоящото решение, доколкото излага използващите съответната машина лица на повишен риск за тяхната безопасност и за здравето им. Всъщност, както подчертава запитващата юрисдикция, напълно е възможно, изпадналото в паника лице, което използва машината, да задейства устройството за нормално спиране или устройството за аварийно спиране, или еднократно за продължителен период от време, или няколко пъти последователно, за да спре машината възможно най-бързо. Като допускат при тези обстоятелства, дискът на съответната машина да продължи да се върти безшумно в продължение на няколко минути, вместо да го спрат за достатъчно кратко време, тези устройства обаче нарушават всички посочени по-горе изисквания.
50 Предвид всички изложени по-горе съображения на поставените въпроси следва да се отговори, че член 3 от Директива 98/37, както и точки 1.1.2, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.6 и 1.2.7 и точка 2.3, буква в) от приложение I към тази директива трябва да се тълкуват в смисъл, че устройство за нормално спиране и/или устройство за аварийно спиране на циркулярен трион за дърво не отговарят на посочените в тези разпоредби изисквания за безопасност и здраве, когато след подаване на командата за спиране на машината, повторното съзнателно или несъзнателно задействане на съответното устройство за спиране еднократно за продължителен период от време или няколко пъти последователно прекъсва спирачния процес на този циркулярен трион, така че дискът му не спира, а продължава да се върти безшумно по инерция, докато в крайна сметка спре след няколко минути.
По съдебните разноски
51 С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
По изложените съображения Съдът (девети състав) реши:
Член 3 от Директива 98/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки по отношение на машините, както и точки 1.1.2, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.6 и 1.2.7 и точка 2.3, буква в) от приложение I към тази директива
трябва да се тълкуват в смисъл, че
устройство за нормално спиране и/или устройство за аварийно спиране на циркулярен трион за дърво не отговарят на посочените в тези разпоредби изисквания за безопасност и здраве, когато след подаване на командата за спиране на машината, повторното съзнателно или несъзнателно задействане на съответното устройство за спиране еднократно за продължителен период от време или няколко пъти последователно прекъсва спирачния процес на този циркулярен трион, така че дискът му не спира, а продължава да се върти безшумно по инерция, докато в крайна сметка спре след няколко минути.
Подписи
*Език на производството: немски.