Член 1
Директива 68/151/ЕИО се изменя, както следва:
1. Член 1 се изменя, както следва:
а) третото тире се заменя, както следва:
„- във Франция:
— la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée, la société par actions simplifiée;“
б) шестото тире се заменя със следния текст:
„- в Нидерландия:
— de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;“
в) девето тире се заменя със следния текст:
„- в Дания:
— aktieselskab, kommanditaktieselskab, anpartsselskab;“
г) четиринадесето тире се заменя със следния текст:
„- във Финландия:
— yksityinen osakeyhtiö/privat aktiebolag, julkinen osakeyhtiö/publikt aktiebolag;“.
2. Член 2:
а) член 2, параграф 1, буква e) се заменя със следния текст:
„е) счетоводните документи за всяка финансова година, които подлежат на публикуване по силата на Директиви 78/660/ЕИО , 83/349/ЕИО (10), 86/635/ЕИО (11) и 91/674/ЕИО (12) на Съвета.
б) параграф 2 се заличава.
3. Член 3 се заменя със следния текст:
Член 2
1.Държавите-членки въвеждат в сила законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 31 декември 2006 г. Те незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършава при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2.Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите на националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
3.До 1 януари 2012 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, а при необходимост и предложение за изменение на настоящата директива, с оглед на натрупания опит по прилагането ѝ, заедно с нейната цел и технологично развитие.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
„Член 3а
1.Документите и подробностите, които трябва да бъдат оповестени съгласно член 2, се изготвят и подават на един от езиците, допустими съгласно езиковите правила, приложими в държавата-членка, където се образува съответното дело, посочено в член 3, параграф 1.
2.Освен задължителното оповестяване, посочено в член 3, държавите-членки са длъжни да допуснат и доброволното оповестяване по реда, посочен в член 3, на посочените в член 2 документи и подробности на всеки от официалните езици на Общността.
Държавите-членки могат да предвидят изискване преводите на тези документи и подробности да бъдат сертифицирани.
Държавите-членки предприемат необходимите мерки за улесняване на достъпа на трети лица до доброволно оповестените преводи.
3.Освен задължителното оповестяване, посочено в член 3, и с доброволното оповестяване, предвидено в параграф 2 от настоящия член, държавите-членки могат да допуснат и оповестяването в съответствие с член 3 на съответните документи и данни на всякакъв друг език (езици).
Държавите-членки могат да поставят изискване преводите на тези документи и данни да бъдат сертифицирани.
4.В случай на разминаване между документите и данните, оповестени на официалните езици в регистъра, и доброволно оповестения превод, последният не може да се противопостави на трети лица; третите лица обаче могат да се позовават на доброволно оповестения превод, освен ако дружеството докаже, че те са били запознати с текста, подлежащ на задължително оповестяване.“
5. Член 4 се заменя със следния текст:
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 15 юли 2003 година.
„Член 6
Държавите-членки са длъжни да предвидят подходящи санкции в случай на:
а) неоповестяване на счетоводните документи, както се изисква съгласно член 2, параграф 1, буква e);
б) непосочване на задължителните данни, предвидени в член 4, върху търговските документи или на интернет страницата на дружеството.“