Директива (ЕС) 2016/881 на Съвета от 25 май 2016 година за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) През последните години предизвикателствата, свързани с данъчните измами и отклонението от данъчно облагане, нараснаха значително и тази тенденция буди тревога както в рамките на Съюза, така и в световен мащаб. Автоматичният обмен на информация представлява важен инструмент в това отношение — в своето съобщение от 6 декември 2012 г., съдържащо план за действие за засилване на борбата с данъчните измами и отклонението от данъчно облагане, Комисията подчерта необходимостта от активно насърчаване на автоматичния обмен на информация като бъдещия европейски и международен стандарт за прозрачност и обмен на информация в данъчната област. В заключенията си от 22 май 2013 г. Европейският съвет поиска разширяване на обхвата на автоматичния обмен на информация както на равнището на ЕС, така и на световно равнище, с оглед на борбата срещу данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и агресивното данъчно планиране.
(2) Тъй като многонационалните групи от предприятия („МГП“) извършват дейност в различни държави, те имат възможност да използват практики за агресивно данъчно планиране, до които националните дружества нямат достъп. При това положение националните дружества, които обикновено са малки и средни предприятия (МСП), могат да се окажат особено силно засегнати, тъй като данъчната им тежест е по-висока от тази на „МГП“. От друга страна, всички държави членки могат да понесат загуба на приходи, като съществува и риск от конкуренция за привличане на „МГП“ чрез предлагането на допълнителни данъчни предимства.
(3) Данъчните органи на държавите членки се нуждаят от изчерпателна и адекватна информация относно структурата на „МГП“, политиката им за трансферно ценообразуване и вътрешните им сделки в рамките на Съюза и извън него. Тази информация ще даде възможност на данъчните органи да противодействат на вредните данъчни практики чрез промени в законодателството или подходящи оценки на риска и данъчни одити, както и да определят дали предприятията са участвали в практики, водещи до изкуствено прехвърляне на значителни по размер печалби в по-облагодетелствани в данъчно отношение райони.
(4) По-голямата прозрачност спрямо данъчните органи би могла да стимулира „МГП“ да се откажат от някои практики и да заплащат своя справедлив дял от данъците в държавата, в която реализират печалби. Затова повишаването на прозрачността за „МГП“ представлява съществена част от усилията за овладяване на проблема със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби.
(5) В резолюцията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки по отношение на Кодекса за поведение относно документацията за целите на трансферното ценообразуване при свързани предприятия в Европейския съюз (ДТЦ в ЕС) (3) вече е предвиден метод, чрез който „МГП“ в Съюза могат да предоставят на данъчните органи информация за глобалната стопанска дейност и политиките за трансферно ценообразуване („главното досие“), както и информация за конкретните сделки на местното образувание („местното досие“). ДТЦ в ЕС обаче понастоящем не предвижда никакъв механизъм за предоставяне на отчети по държави.
(6) В отчета по държави „МГП“ следва ежегодно да предоставят информация за размера на приходите, печалбата преди данъка върху доходите, както и за платения и начисления данък върху дохода за всяка данъчна юрисдикция, в която извършват дейност. „МГП“ следва също така да предоставя информация за броя на своите наети лица, регистрирания капитал, натрупаната печалба и материалните активи във всяка данъчна юрисдикция. На последно място „МГП“ следва да идентифицират всички образувания в групата, които извършват стопанска дейност в определена данъчна юрисдикция, и да предоставят информация за тази дейност по отношение на всяко едно от тях.
(7) С оглед на по-ефикасното използване на публичните ресурси и намаляването на административната тежест за „МГП“, задължението за предоставяне на информация следва да се прилага само за „МГП“, чийто годишен приход на консолидирана основа е над определен размер. С настоящата директива следва да се гарантира, че се събира една и съща информация, която се предоставя своевременно на данъчните администрации в целия Съюз.
(8) За да се обезпечи правилното функциониране на вътрешния пазар, Съюзът трябва да осигури лоялна конкуренция между „МГП“ на Съюза и другите „МГП“, които са установили на територията на Съюза едно или повече от своите образувания. Поради това задължението за предоставяне на информация следва да се прилага и за двата вида „МГП“. При все това, за да се осигури плавен преход, държавите членки следва да могат да отложат с една година задължението за предоставяне на информация за „съставно образувание“, което е местно лице на държава членка и което не е „крайно образувание майка“ на „МГП“ или „заместващо образувание майка“.
(9) Държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими при нарушения на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и да гарантират, че тези санкции се прилагат. Докато изборът на санкции е по усмотрение на държавите членки, предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
(10) За да се осигури правилното функциониране на вътрешния пазар, е необходимо да се гарантира, че държавите членки приемат координирани правила относно задълженията за прозрачност по отношение на „МГП“.
(11) Що се отнася до обмена на информация между държавите членки, в Директива 2011/16/ЕС на Съвета (4) задължителният автоматичен обмен на информация вече е предвиден в редица области.
(12) Във всеки отделен случай задължителният автоматичен обмен между държавите членки на отчетите по държави следва да включва предоставянето на определен набор от основни данни, до които да имат достъп онези държави членки, в които, въз основа на информацията в съответния отчет, едно или повече принадлежащи към „МГП“ образувания са или местни лица за данъчни цели, или подлежат на данъчно облагане по отношение на стопанската дейност, която извършват чрез място на стопанска дейност на „МГП“.
(13) За да се сведат до минимум разходите и административната тежест както за данъчните администрации, така и за „МГП“, е необходимо да се предвидят съобразени с международните тенденции правила и да се насърчи тяхното прилагане. На 19 юли 2013 г. Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) публикува План за действие срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби („План за действие срещу BEPS“), който представлява важна инициатива за промяна на съществуващите данъчни правила в международен мащаб. На 5 октомври 2015 г. ОИСР представи окончателните си доклади, които бяха одобрени от финансовите министри на държавите от Г-20. По време на срещата, проведена на 15 и 16 ноември 2015 г., пакетът на ОИСР беше подкрепен и от лидерите на Г-20.
(14) В резултат на работата по мярка 13 от Плана за действие срещу BEPS беше създаден набор от стандарти относно предоставянето на информация за „МГП“, включително главното досие, местното досие и отчета по държави. Затова е уместно стандартите на ОИСР да се вземат предвид при установяването на правилата относно отчетите по държави.
(15) Когато „съставно образувание“ не може да получи или да придобие цялата информация, необходима за изпълнението на изискването за предоставяне на информация съгласно настоящата директива, държавите членки биха могли да счетат, че това показва необходимостта от оценка на рисковете от високо ниво относно трансферното ценообразуване и други рискове относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, свързани с тази „МГП“.
(16) След като държава членка прецени, че друга държава членка системно не предоставя автоматично отчетите по държави, тя следва да положи усилия да се консултира с тази държава членка.
(17) При действията на Съюза в областта на предоставянето на отчети по държави следва да продължи да се обръща специално внимание на бъдещите промени на равнището на ОИСР. При изпълнението на настоящата директива държавите членки следва да използват окончателния доклад от 2015 г. по мярка 13 от проекта на ОИСР/Г-20 относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, който беше разработен от ОИСР, като средство за онагледяване или тълкуване на настоящата директива, както и с цел съгласуваното ѝ изпълнение в държавите членки.
(18) Необходимо е да се уточнят езиковите изисквания за обмена на информация между държавите членки относно отчетите по държави. Освен това е нужно да се приемат практическите договорености, необходими за актуализирането на общата комуникационна мрежа, за която се съдържа определение в член 3, точка 13 от Директива 2011/16/ЕС („мрежата CCN“). За да се осигурят еднакви условия за прилагането на член 20, параграф 6 и член 21, параграф 6 от Директива 2011/16/ЕС, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Те следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (5).
(19) С оглед на по-ефективното използване на ресурсите и улесняването на обмена на информация, както и за да се избегне необходимостта всички държави членки да въвеждат сходни по характер промени в системите си, обменът на информация следва да се извършва посредством мрежата CCN. Практическите договорености, необходими за актуализирането на системата, следва да бъдат приети от Комисията в съответствие с процедурата по член 26, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС.
(20) Поради това обхватът на задължителния обмен на информация следва да бъде разширен, така че да включва автоматичния обмен на информация относно отчетите по държави.
(21) Годишните отчети на държавите членки до Комисията съгласно член 23 от Директива 2011/16/ЕС следва да съдържат подробна информация относно обхвата на предоставянето на отчети на местно ниво съгласно член 8аа от посочената директива и приложение III, раздел II, точка 1 към нея, както и списък на всички юрисдикции, на които са местни лица „крайните предприятия майки“ на установени в Съюза „съставни образувания“, но не са били подадени или обменени пълни отчети.
(22) Обменената съгласно настоящата директива информация не води до разкриването на търговска, промишлена или служебна тайна, или на търговски процес, или на информация, чието разкриване би било в разрез с обществения ред.
(23) В настоящата директива се зачитат основните права и се спазват принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз.
(24) Доколкото целта на настоящата директива, а именно ефикасно административно сътрудничество между държавите членки при условия, които са съвместими с правилното функциониране на вътрешния пазар, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а предвид необходимостта от уеднаквяване и ефективност може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(25) Поради това Директива 2011/16/ЕС следва да бъде съответно изменена,

Член 1

Обхват и условия на задължителния автоматичен обмен на информация относно отчетите по държави

Директива 2011/16/ЕС се изменя, както следва:

1) Член 3, точка 9 се заменя със следното:

„9. „автоматичен обмен на информация“ означава:

а) за целите на член 8, параграф 1 и членове 8а и 8аа — системно предоставяне на друга държава членка на предварително определена информация, без предварително отправено искане, на предварително определени редовни интервали от време. За целите на член 8, параграф 1 позоваването на понятието „налична информация“ се отнася за информация в данъчните регистри на предоставящата я държава членка, която е достъпна в съответствие с процедурите за събиране и обработване на информация в тази държава членка.

б) за целите на член 8, параграф 3а — системно предоставяне на предварително определена информация относно местни лица на други държави членки на съответната държава членка, на която те са местни лица, без предварително отправено искане, на предварително определени редовни интервали от време.

в) за целите на останалите разпоредби на настоящата директива освен член 8, параграфи 1 и 3a, член 8а и член 8аа — системно предоставяне на предварително определена информация в съответствие с букви а) и б) от настоящата точка.

В контекста на член 8, параграфи 3a и 7a, член 21, параграф 2 и член 25, параграфи 2 и 3 понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, установени в приложение I. В контекста на член 8аа и приложение III понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, установени в приложение III.“.

2) В глава II, раздел II се вмъква следният член:

1.Всяка държава членка взема необходимите мерки, за да изиска от „крайното образувание майка“ на дадена „МГП“, което е нейно местно лице за данъчни цели, или от всяко друго „предоставящо информация образувание“ в съответствие с приложение III, раздел II да подаде отчет по държави по отношение на своята „отчетна данъчна година“ в срок от 12 месеца след последния ден на „отчетната данъчна година“ на „МГП“ в съответствие с приложение III, раздел II.

2.Компетентният орган на държава членка, която е получила отчета по държави съгласно параграф 1, в рамките на срока, определен в параграф 4, чрез автоматичен обмен предоставя този отчет на всяка друга държава членка, в която, въз основа на информацията в отчета по държави, едно или повече „съставни образувания“ на „МГП“ на „предоставящото информация образувание“ са или местни лица за данъчни цели, или подлежат на данъчно облагане по отношение на стопанската дейност, извършвана чрез място на стопанска дейност.

3.Отчетът по държави съдържа следната информация относно „МГП“:

а) за всяка юрисдикция, в която „МГП“ извършва дейност — обобщена информация относно размера на приходите, печалбата (загубата) преди данъка върху дохода, платения данък върху дохода, начисления данък върху дохода, регистрирания капитал, натрупаната печалба, броя на наетите лица и материалните активи, различни от парични средства или парични еквиваленти;

б) идентификация на всяко „съставно образувание“ на „МГП“, като се посочва юрисдикцията, на която „съставното образувание“ е местно лице за данъчни цели, и юрисдикцията, съгласно чието законодателство „съставното образувание“ е организирано, когато тя е различна от юрисдикцията, на която „съставното образувание“ е местно лице за данъчни цели, както и естеството на основната стопанска дейност или дейности на това „съставно образувание“.

4.Предоставянето на информацията се извършва в срок от 15 месеца след последния ден на „данъчната година“ на „МГП“, за която се отнася отчетът по държави. Първият отчет по държави се подава за „данъчната година“ на „МГП“, започваща на 1 януари 2016 г. или след това, като това се извършва в срок от 18 месеца след последния ден на въпросната „данъчна година“.“.

3) В член 16 се добавя следният параграф:

„6.Независимо от параграфи 1—4 от настоящия член, информацията, предавана между държавите членки съгласно член 8aa, се използва за оценка на рисковете от високо ниво, свързани с трансферното ценообразуване и други рискове, свързани със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, включително оценка на риска от неспазване на приложимите правила за трансферното ценообразуване от страна на членовете на „МГП“, и по целесъобразност за икономически и статистически анализ. Корекциите на трансферното ценообразуване от страна на данъчните органи на получаващата държава членка не се основават на информацията, която се обменя съгласно член 8aa. Независимо от изложеното по-горе, не се забранява използването на информацията, предавана между държавите членки съгласно член 8аа, като основа за отправяне на допълнителни запитвания относно условията на трансферното ценообразуване на „МГП“ или относно други данъчни въпроси в хода на данъчен одит, като в резултат на това могат да бъдат направени подходящи корекции на облагаемия доход на дадено „съставно образувание“.“.

4) В член 20 се добавя следният параграф:

„6.Автоматичният обмен на информация относно отчета по държави съгласно член 8аа се извършва чрез стандартния формуляр, установен в таблици 1, 2 и 3 от раздел III на приложение III. Посредством актове за изпълнение Комисията приема езиковите договорености за този обмен в срок до 31 декември 2016 г. Те не възпрепятстват държавите членки да съобщават информацията, посочена в член 8аа, на всеки един от официалните и работните езици на Съюза. Въпреки това тези езикови договорености може да предвиждат, че основните елементи на подобна информация се изпращат също така и на друг официален език на Съюза. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.“.

5) В член 21 се добавя следният параграф:

„6.Информацията, предоставена съгласно член 8аа, параграф 2, се изпраща по електронен път чрез мрежата CCN. Комисията приема необходимите практически договорености за актуализирането на мрежата CCN посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.“.

6) В член 23 параграф 3 се заменя със следното:

„3.Държавите членки предоставят на Комисията годишна оценка за ефективността на автоматичния обмен на информация, предвиден в членове 8, 8а и 8аа, и съобщават постигнатите практически резултати. Формата и условията за предоставянето на годишната оценка се приемат от Комисията посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.“.

7) Вмъква се следният член:

Държавите членки установяват правила относно санкциите, приложими при нарушения на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива и отнасящи се до член 8аа, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи.“.

8) Член 26 се заменя със следното:

1.Комисията се подпомага от Комитет за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (*1).

2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

9) Добавя се приложение III, чийто текст се съдържа в приложението към настоящата директива.

Член 2

1.Държавите членки приемат и публикуват до 4 юни 2017 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези мерки от 5 юни 2017 г.

Когато държавите членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...