Член 1
Обхват
1.Настоящият регламент се прилага при транспортирането на живи гръбначни животни, извършвано вътре в Общността, включително специфични проверки, извършвани от официални лица върху пратки, влизащи или напускащи митническата територия на Общността.
2.Единствено член 3 и член 27 се прилагат в следните случаи:
а) транспортирането на животни, извършвано от животновъдите, използващи селскостопански коли или собствени транспортни средства, в случаите, когато географските обстоятелства изискват транспортиране с оглед на сезонното изкарване на паша на някои видове животни;
б) транспортирането, извършвано от животновъдите на техните собствени животни, в техни собствени транспортни средства, на разстояние по-малко от 50 km от тяхното животновъдно стопанство.
3.Настоящият регламент не се явява пречка за каквито и да е по-строги национални мерки, имащи за цел подобряването на хуманното отношение към животните по време на транспортиране, което се осъществява изцяло на територията на държавата-членка или по време на транспортиране по море, започващо от територията на дадена държава-членка.
4.Настоящият регламент се прилага без да накърнява разпоредбите на ветеринарното законодателство на Общността.
5.Настоящият регламент не се прилага при транспортирането на животни, което не се осъществява във връзка с дадена икономическа дейност, както и при транспортирането на животни директно в посока към или от ветеринарни кабинети или клиники, което се извършва по препоръка на ветеринарен лекар.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а) „животни“ означават живи гръбначни животни;
б) „събирателни центрове“ означават места, като животновъдни стопанства, центрове за събиране на животни и пазари, на които еднокопитни животни или домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине с произход от различни животновъдни стопанства са събрани заедно с цел формирането на пратки;
в) „придружител“ означава лице, което е пряко натоварено с хуманното отношение към животните и което ги придружава по време на дадено пътуване;
г) „граничен инспекционен пункт“ означава граничен инспекционен пункт съгласно определението в член 3, точка 38 от Регламент ►C1(ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета ;
д) „ветеринарно законодателство на Общността“ означава законодателството, изброено в глава I от приложение А към Директива 90/425/ЕИО на Съвета , и всякакви допълнителни правила по прилагането му;
е) „компетентен орган“ означава компетентния орган съгласно определението в член 3, точка 3 от Регламент ►C1(ЕС) 2017/625 ◄ ;
ж) „контейнер“ означава всеки кафез, всяка кутия, всеки съд или всяка друга твърда структура, използвани при транспортирането на животни и които не представляват транспортно средство;
з) „контролни пунктове“ означават контролни пунктове, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета;
и) „изходна точка“ означава изходна точка съгласно определението в член 3, точка 39 от Регламент ►C1(ЕС) 2017/625 ◄ ;
й) „пътуване“ означава цялостната транспортна операция от мястото на заминаването до местоназначението, включително всяко разтоварване, настаняване или натоварване, което се случва на междинни точки от пътуването;
к) „притежател“ означава всяко физически или юридическо лице, с изключение на превозвач, което отговаря за животните или се занимава с животни, независимо дали е на пълно или временно работно време.
л) „кораб за превоз на добитък“ означава кораб, който е използван или е предназначен да бъде използван за транспортирането на еднокопитни животни или домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине, който е различен от корабите от типа „рол-он-рол-оф“ (roll-on-roll-off) и който е различен от кораб, превозващ животни в подвижни контейнери;
м) „пътуване с дълга продължителност“ означава пътуване, което превишава осем часа и чието начало започва от момента, когато първото животно от пратката е преместено;
н) „транспортно средство“ означава пътно или железопътно превозно средство, кораби или самолети, използвани за транспортирането на животни;
о) „навигационни системи“ означават инфраструктури на спътникова основа, които предоставят непрекъснати, точни и гарантирани услуги за времето и позиционирането и осигуряват глобално покритие или всякакви технологии, осигуряващи услуги, които се счита, че са еквивалентни за целите на настоящия регламент;
п) „официален ветеринарен лекар“ означава официален ветеринарен лекар съгласно определението в член 3, точка 32 от Регламент►C1(ЕС) 2017/625 ◄ ;
р) „организатор“ означава:
i) превозвач, който е сключил поддоговор най-малко с един друг превозвач относно част от пътуването; или
ii) физическо или юридическо лице, което е сключило договор с повече от един превозвач относно дадено пътуване; или
iii) лице, което е подписало раздел 1 от дневника за пътуване, както е посочено в приложение II;
с) „място на заминаването“ означава мястото, на което животното е натоварено на транспортно средство за първи път, при условие че то е било настанено там най-малко 48 часа преди часа на заминаването.
Събирателните центрове обаче, одобрени в съответствие с ветеринарното законодателство на Общността, могат да бъдат считани като място на заминаването, при условие че:
i) разстоянието, пропътувано между първото място на натоварването и събирателния център, е по-малко от 100 km; или
ii) животните са били настанени и разполагат с достатъчно постелки, не са вързани, ако е възможно, и са снабдени с достатъчно количество вода за най-малко шест часа преди часа на заминаване от събирателния център;
т) „местоназначение“ означава мястото, на което дадено животно е разтоварено от транспортното средство и
i) е настанено най-малко за 48 часа преди часа на заминаването; или
ii) е заклано;
у) „място за почивка или прехвърляне“ означава всяка спирка по време на пътуването, която не е местоназначението, включително мястото, където животните са сменили транспортните средства с или без да бъдат разтоварени;
ф) „регистрирани еднокопитни животни“ означава регистрирани еднокопитни животни , както е посочено в Директива 90/426/ЕИО на Съвета ;
х) „кораб от типа“ рол-он-рол-оф „(roll-on-roll-off)“ означава морски плавателен съд, оборудван със съоръжения, позволяващи натоварването и разтоварването на сухопътни транспортни средства и железопътни вагони;
ц) „транспортиране“ означава движението на животни, извършено с едно или повече транспортни средства и свързаните с това операции, включително натоварване, разтоварване, прехвърляне и отпочиване, докато не е завършено разтоварването на животните на местоназначението;
ч) „превозвач“ означава всяко физическо или юридическо лице, което транспортира животни за своя собствена сметка или за сметка на трета страна;
ш) „необяздени еднокопитни животни“ означава еднокопитни животни, които не могат да бъдат вързани или водени с въже, вързано около шията, без да им бъде причинена възбуда, болка или страдание, които могат да бъдат избегнати;
щ) „пътно транспортно средство“ означава транспортно средство, снабдено с колела, което се движи напред или е теглено.
Член 3
Общи условия за транспортирането на животни
Нито едно лице не транспортира животни или не може да накара да бъдат транспортирани животни по начин, който вероятно би могъл да им причини нараняване или незаслужено страдание.
В допълнение трябва да бъдат спазени следните критерии:
а) предварително са взети всички необходими мерки, за да се намали до минимум продължителността на пътуването и да се задоволят потребностите на животните по време на пътуването;
б) животните да са годни за пътуването;
в) транспортните средства са проектирани, конструирани, поддържани и действащи така, че да се избегне нараняване и страдание и да се гарантира безопасност на животните.
г) съоръженията за натоварване и разтоварване са адекватно определени, конструирани, поддържани и действащи така, че да се избегне нараняване и страдание и да се гарантира безопасност на животните.
д) персоналът, който е натоварен да работи с животните, е обучен или има компетенциите, изисквани за тази цел, и изпълнява своите задачи, без да използва насилие или всякакъв друг метод, който по всяка вероятност може да причини ненужен страх, нараняване или страдание;
е) транспортирането се извършва без закъснение до местоназначението и условията за хуманното отношение към животните редовно се проверяват и подържат по съответен начин;
ж) достатъчна площ на пода и достатъчна височина са предвидени за животните, като се държи сметка за техния размер и предвижданото пътуване;
з) вода, храна и периоди на почивка се предлагат на животните на редовни интервали от време и са адаптирани, по качество и количество, с техния вид и с техния размер.
Член 4
Транспортна документация
1.Нито едно лице не може да транспортира животни, без да носи в транспортното средство документи, посочващи:
а) произхода на животните и техния собственик;
б) мястото на заминаването на животните;
в) датата и часа на тръгване;
г) предвиденото местоназначение;
д) очакваната продължителност на предвиденото пътуване.
2.Превозвачът предоставя на разположение на компетентния орган, при поискване, документите, посочени в параграф 1.
Член 5
Задължения по планирането, отнасящи се до транспортирането на животните
1.Нито едно лице не може да сключва договор или поддоговор за транспортирането на животни, с изключение на превозвачи, които са титуляри на разрешително в съответствие с член 10, параграф 1 или член 11, параграф 1.
2.Превозвачите определят физическо лице, което отговаря за транспортирането и гарантират, че информацията, отнасяща се до планирането, изпълнението и завършването на частта от пътуването, поставено под техен контрол, може да бъде получена по всяко време.
3.Организаторите гарантират, че за всяко пътуване:
а) хуманното отношение към животните не е изложено на риск поради недостатъчна координация на различните части на пътуването и че са взети под внимание метеорологичните условия;
б) физическо лице е отговорно за предоставянето на компетентния орган, по всяко време, на информация, отнасяща се до организацията, изпълнението и завършването на пътуването.
4.В случай на пътувания с дълга продължителност между държавите-членки и с произход и местоназначение трети страни за еднокопитни животни, различни от регистрираните еднокопитни животни, както и за домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози и свине, превозвачите и организаторите спазват разпоредбите, отнасящи се до дневника за пътуване, посочен в приложение II.
Член 6
Превозвачи
1.Нито едно лице не може да действа като превозвач, ако не притежава разрешително, издадено от компетентен орган в съответствие с разпоредбите на член 10, параграф 1 или, за пътувания с дълга продължителност, в съответствие с член 11, параграф 1. Копие от разрешителното се предоставя на разположение на компетентния орган по време на транспортирането на животните.
2.Превозвачите уведомяват компетентния орган за всякакви промени, свързани с информацията и документите, посочени в член 10, параграф 1 или, за пътувания с дълга продължителност, в член 11, параграф 1, не по-късно от 15 работни дни, считано от датата, на която са настъпили промените.
3.Превозвачите транспортират животните в съответствие с техническите правила, посочени в приложение I.
4.Превозвачите поверяват работата с животните на персонал, който е бил обучен по съответните разпоредби на приложение I и приложение II.
5.Нито едно лице не може да шофира или да действа като придружител на пътно преводно средство, транспортиращо еднокопитни животни или домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине, както и птици, освен ако не притежава свидетелство за правоспособност съгласно член 17, параграф 2. Свидетелството за правоспособност се предоставя на разположение на компетентния орган по време на транспортирането на животните.
6.Превозвачите гарантират, че даден придружител придружава всяка пратка животни, с изключение на следните случаи:
а) когато животните се транспортирани в контейнери, които са здраво закрепени, адекватно проветрявани и, когато е необходимо, съдържат достатъчно количество храна и вода в разпределителни устройства, които не могат да бъдат преобърнати, за пътуване, което би могло да трае два пъти по дълго време от очакваното време за пътуване;
б) когато шофьорът изпълнява функциите на придружител.
7.Параграфи 1, 2, 4 и 5 не се прилагат за лица, транспортиращи животни на максимално разстояние до 65 km, изчислено от мястото на заминаването до местоназначението.
8.Превозвачите предоставят на разположение сертификата за одобрение, като е предвидено в член 18, параграф 2 или член 19, параграф 2, на компетентния органа на държавата, за която се транспортират животните.
9.Превозвачите на еднокопитни животни, с изключение на регистрираните еднокопитни животни и на домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине, при пътувания с дълга продължителност с автомобилен транспорт, използват навигационна система, както е посочено в приложение I, глава VI, точка 4.2, от 1 януари 2007 г. — за сухопътни транспортни средства, които за първи път се използват и от 1 януари 2009 г. — за всички пътни транспортни средства. Те съхраняват записите, получени от такава навигационна система, най-малко за срок от три години и ги предоставят на разположение на компетентния орган при поискване, в частност, когато проверките, посочени в член 15, параграф 4, са извършени. Прилагащи мерки, отнасящи се до настоящия параграф, могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 31, параграф 2.
Член 7
Предварителна проверка и одобрение на транспортното средство
1.Нито едно лице не може да транспортира животни с пътно превозно средство за пътувания с дълга продължителност, освен ако транспортното средство е било инспектирано и е било дадено одобрение в съответствие с член 18, параграф 1.
2.Нито едно лице не може да транспортира по море, за повече от 10 морски мили, еднокопитни животни и домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине от пристанище на Общността, освен ако плавателният съд за превоз на добитък е бил инспектиран и е било дадено одобрение в съответствие с член 19, параграф 1.
3.Разпоредбите на параграф 1 и параграф 2 се прилагат също за контейнери, използвани за транспортирането с пътно превозно средство и/или по вода, за пътувания с дълга продължителност, на еднокопитни животни или домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине.
Член 8
Притежатели
1.Притежателите на животните на мястото на заминаването, на прехвърлянето или на местоназначението гарантират, че техническите правила, посочени в приложение I, глава I и глава III, раздел 1 са изпълнени по отношение на животните.
2.Притежателите проверяват всичките животни, пристигащи на дадено място за транзит или на дадено местоназначение, и установяват дали животните са или са били обект на пътуване с дълга продължителност между държавите-членки и с произход и местоназначение трети страни. В случай на пътувания с дълга продължителност на еднокопитни животни, различни от регистрираните еднокопитни животни, както и на домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине, притежателите спазват разпоредбите, отнасящи се до дневника за пътуването, които са посочени в приложение II.
Член 9
Събирателни центрове
1.Операторите на събирателни центрове гарантират, че животните са третирани в съответствие с техническите правила, посочени в приложение I, глава I и глава III, раздел 1.
2.Операторите на събирателни центрове, които са одобрени в съответствие с ветеринарното законодателство на Общността, освен това:
а) поверяват работата с животни само на персонал, който е преминал курсове за обучение относно съответните технически правила, посочени в приложение I;
б) редовно информират хората, допуснати в събирателния център, за техните задължения и ангажименти по силата на настоящия регламент, както и за санкциите, прилагани за всяко нарушение;
в) предоставят постоянно на разположение на хората, допуснати в събирателния център, координатите на компетентния орган, на когото трябва да бъде съобщено всяко евентуално нарушение на изискванията на настоящия регламент;
г) в случай на неспазване на настоящия регламент от което и да е лице, което присъства в събирателния център, и без да влиза в противоречие с каквото и да е действие, предприето от компетентния орган, предприемат необходимите мерки за изправяне на наблюдаваното несъответствие и избягване на неговото повторение.
д) приемат, контролират и привеждат в действие необходимите вътрешни правила, за да гарантират спазването на букви от а) до г).
Член 10
Изисквания за разрешително на превозвача
1.Компетентният орган предоставя разрешителни на превозвачите, при условие че:
а) заявителите са установени или, в случай на заявителите, установени в трета страна, са представени в държавата-членка, където те подават заявление за разрешително;
б) заявителите са показали, че те имат на свое разположение достатъчен и подходящ персонал, оборудване и операционни процедури, което им дава възможност да спазват настоящия регламент, включително, когато е подходящо, ръководства за добра практика;
в) заявителите или техни представители не са регистрирали никакви сериозни нарушения на законодателството на Общността и/или националното законодателство за защита на животните през трите години, предхождащи датата на заявлението. Тази разпоредба не се прилага, когато заявителят доказва по този начин, задоволителен за компетентния орган, че е взел всички необходими мерки за избягване на по-нататъшни нарушения.
2.Компетентният орган издава разрешителни, както е предвидено в параграф 1, в съответствие с образеца, посочен в глава I от приложение III. Такива разрешителни са валидни за срок не по-дълъг от пет години, считано от датата на издаване, и не са валидни за пътувания с дълга продължителност.
Член 11
Изисквания за разрешително на превозвачи при пътувания с дълга продължителност
1.Компетентният орган дава разрешителни на превозвачи, извършващи пътувания с дълга продължителност, след подаване на заявление, при условие че:
а) те спазват разпоредбите на член 10, параграф 1;
б) заявителите са предоставили следните документи:
i) свидетелства за правоспособност, валидни за шофьори и придружители, извършващи пътувания с дълга продължителност, както е предвидено в член 17, параграф 2, за всички шофьори и придружители, извършващи пътувания с дълга продължителност;
ii) сертификати за одобрение, както е предвидено в член 18, параграф 2, за всички пътни транспортни средства, които трябва да бъдат използвани за пътувания с дълга продължителност;
iii) уточнения по процедурите, даващи възможност на превозвачите да проследяват и да регистрират движенията на пътните транспортни средства, намиращи се под тяхната отговорност, и да се свързват постоянно с въпросните шофьори по всяко време на пътуванията с дълга продължителност;
iv) планове за непредвидени случаи в случай на спешност.
2.За целите на параграф 1, буква б), iii) превозвачите, които транспортират по време на пътувания с дълга продължителност еднокопитни животни, различни от регистрираните еднокопитни животни, както и домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине, показват, че те използват навигационната система, посочена в член 6, параграф 9:
а) за пътните транспортни средства, които за първи път се използват — от 1 януари 2007 г.
б) за всичките останали пътни транспортни средства — от 1 януари 2009 г.
3.Компетентният орган издава такива разрешителни в съответствие с образеца, посочен в глава II от приложение III. Такива разрешителни ще бъдат валидни за срок, не по-дълъг от пет години, считано от датата на издаването, и ще бъдат валидни за всички пътувания, включително пътувания с дълга продължителност.
Член 13
Издаване на разрешителни от компетентния орган
1.Компетентният орган може да ограничи обхвата на дадено разрешително, предвидено в член 10, параграф 1, или, за пътувания с дълга продължителност, предвидено в член 11, параграф 1, съгласно критерии, които могат да бъдат проверени по време на транспортирането.
2.Компетентният орган може да издаде всяко разрешително, предвидено в член 10, параграф 1 или, за пътувания с дълга продължителност, предвидено в член 11, параграф 1, с уникален номер в държавата-членка. Разрешителното се съставя на официалния език/официалните езици на държавата-членка, която го издава, и на английски език, когато превозвачът по всяка вероятност изпълнява своите дейности в друга държава-членка.
3.Компетентният орган регистрира разрешителните, предвидени в член 10, параграф 1 или в член 11, параграф 1, по начин, който дава възможност на компетентния орган да идентифицира бързо превозвачите, в частност, в случай на неспазване на изискванията на настоящия регламент.
4.Компетентният орган регистрира разрешителните, издадени съгласно член 11, параграф 1, в електронна база данни. Името на превозвача и номерът на разрешителното се поставят на публично разположение през периода на валидност на разрешителното. Подчинен на правилата на Общността и/или на национални правила, отнасящи се до защита на тайната, публичният достъп до други данни във връзка с разрешителните на превозвачите ще бъде предоставян от държавите-членки. Базата данни включва също така решения, оповестени по силата на член 26, параграф 4, буква в) и член 26, параграф 6.
—————
Член 17
Курсове за обучение и свидетелство за правоспособност
1.За целите на член 6, параграф 4 и член 9, параграф 2, буква а) наличният състав на превозвачите и събирателните центрове има достъп до курсове за обучение.
2.Свидетелството за правоспособност на шофьорите и придружителите на пътни транспортни средства, превозващи еднокопитни животни или домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овце, кози или свине, както и птици, както е посочено в член 6, параграф 5, се дава в съответствие с приложение IV. Свидетелството за правоспособност се съставя на официалния език/официалните езици на държавата-членка, която го издава и на английски език, когато превозвачът или придружителят по всяка вероятност осъществяват своите дейности в друга държава-членка. Свидетелството за правоспособност се издава от компетентния орган или организация, определени за тази цел от държавата-членка, и в съответствие с образеца, посочен в глава III от приложение III. Обхватът на прилагане на споменатото свидетелство за правоспособност може да бъде ограничен до специфични животински видове или групи от животински видове.
Член 18
Сертификат за одобрение на пътните транспортни средства
1.Компетентният орган или организация, определени от дадена държава-членка, дават, при поискване, сертификат за одобрение на пътните транспортни средства, използвани за пътувания с дълга продължителност, при условие че транспортните средства:
а) не са предмет на заявление, предоставено на или одобрено от друг компетентен орган в същата или в друга държава-членка;
б) са били обект на проверка на компетентния орган или организация, определени от дадена държава-членка, и е установено, че спазват изискванията на глава II и глава VI от приложение I, приложими за проектирането, конструкцията и поддръжката на пътните транспортни средства, използвани при пътувания с дълга продължителност.
2.Компетентният орган или организация, определени от дадена държава-членка, издават всеки сертификат с уникален номер в държавата-членка и в съответствие с образеца, посочен в глава IV от приложение III. Сертификатът се съставя на официалния език/официалните езици на държавата-членка, която го издава, и на английски език. Сертификатите са валидни за срок не по-дълъг от пет години, считано от датата на издаването, и стават невалидни веднага щом като транспортните средства са модифицирани или ремонтирани по начин, който засяга хуманното отношение към животните.
3.Компетентният орган регистрира издаванията на сертификати за одобрение на пътните транспортни средства, използвани при пътувания с дълга продължителност, в електронна база данни по начин, позволяващ тяхната бърза идентификация от компетентните органи във всички държави-членки, в частност в случай на неспазване на изискванията на настоящия регламент.
4.Държавите-членки могат да направят дерогации на разпоредбите на настоящия член и на разпоредбите на глава V, точка 1.4., буква б) и глава VI от приложение I, отнасящи се до пътните транспортни средства при пътувания, чиято необходима продължителност, за да се достигне до крайното местоназначение, не превишава 12 часа.
Член 19
Сертификат за одобрение на кораби за превоз на добитък
1.Компетентният орган или организация, определени от дадена държава-членка, дават, при подаване на заявление, сертификат за одобрение на кораби за превоз на добитък, при условие че плавателният съд:
а) е експлоатиран от държавата-членка, където е било направено заявлението;
б) не е бил предмет на заявление, предоставено на друг компетентен орган в същата или в друга държава-членка, или на одобрение, предоставено от споменатия орган;
в) е бил обект на проверка от компетентния орган или организация, определени от дадена държава-членка, и е установено, че спазват изискванията на приложение I, раздел I, глава IV, приложими за конструкцията и оборудването на корабите за превоз на добитък.
2.Компетентният орган или организация, определени от дадена държава-членка, издават всеки сертификат с уникален номер в държавата-членка. Сертификатът се съставя на официалния език/официалните езици на държавата-членка, която го издава, и на английски език. Сертификатите са валидни за срок не по-дълъг от пет години, считано от датата на издаването, и стават невалидни веднага щом като транспортните средства са модифицирани или ремонтирани по начин, който засяга хуманното отношение към животните.
3.Компетентният орган регистрира одобрените кораби за превоз на добитък по начин, позволяващ тяхната бърза идентификация, в частност в случай на неспазване на изискванията на настоящия регламент.
4.Компетентният орган регистрира издаванията на сертификати за одобрение на кораби за транспортиране на животни в електронна база данни по начин, който им дава възможност бързо да бъдат идентифицирани, в частност в случай на неспазване на изискванията на настоящия регламент.
Член 20
Инспекция на транспортен кораб за превоз на добитък при натоварване и разтоварване
1.Компетентният орган инспектира корабите за превоз на добитък преди всякакво натоварване на животни, за да провери, в частност че:
а) плавателният съд за превоз на добитък е построен и оборудван за броя и вида животни, които ще бъдат транспортирани;
б) помещенията, където животните трябва да бъдат настанени, са поддържани в добро състояние;
в) оборудването, посочено в глава IV от приложение I, е поддържано в добро работно състояние.
2.Компетентният орган инспектира следното преди и по време на всякакво натоварване/разтоварване на корабите за превоз на добитък, за да гарантира, че:
а) животните са годни да продължат своето пътуване;
б) операциите по натоварването/разтоварването се извършени в съответствие с разпоредбите на глава III от приложение I;
в) мерките за снабдяване с храна и вода са в съответствие с разпоредбите на раздел 2 на глава IV от приложение I.
—————
Член 22
Закъснение по време на транспортиране
1.Компетентният орган предприема всичките необходими мерки, за да предотврати или намали до минимум всякакво закъснение по време на транспортиране или страдание на животните, когато непредвидени обстоятелства пречат на прилагането на настоящия регламент. Компетентният орган гарантира, че са взети специални мерки на мястото на прехвърлянията, на изходните точки и на граничните контролни пунктове, за да се даде приоритет на транспортирането на животните.
—————
Член 25
Санкции
Държавите-членки определят правилата за санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерси, за да гарантират, че те се прилагат на практика. Така предвидените мерки трябва да бъдат ефективни, пропорционални и разубеждаващи. Държавите-членки уведомяват Комисията за тези разпоредби, както и за разпоредбите по прилагането на член 26, най-късно до 5 юли 2006 г., като я уведомяват незабавно и за всякакво последващо изменение, което ги засяга.
—————
Член 27
Инспекции и годишни доклади от компетентните органи
—————
2.Държавите членки представят на Комисията до 31 август всяка година годишен доклад за предходната година относно инспекциите, извършени от компетентния орган за проверка на съответствието с изискванията на настоящия регламент. Докладът се придружава от анализ на основните констатирани слабости и от план за действие за тяхното отстраняване.
—————
Член 29
Ръководства за добра практика
Държавите-членки насърчават изработването на ръководства за добра практика, които включват съвети за спазването на разпоредбите на настоящия регламент, и по-специално на член 10, параграф 1 от него. Тези наръчници се изработват на национално равнище, между повечето държави-членки, или на общностно равнище. Разпространението и използването както на национални наръчници, така и на наръчници на Общността, се насърчава.
Член 30
Изменения на приложенията и правилата по прилагането
1.Приложенията към регламент се изменят от Съвета, заседаващ при наличието на квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, с оглед, по-специално, на тяхното адаптиране към технологичния и научния прогрес, с изключение на глава IV и глава VI, точка 3.1 от приложение I, раздели от 1 до 5 на приложение II, приложения III, IV, V и VI, които могат да бъдат изменяни в съответствие с процедурата, посочена в член 31, параграф 2.
2.Всякакви подробни правила, необходими за прилагането на практика на настоящия регламент, могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 31, параграф 2.
3.Сертификати или други документи, предвидени от ветеринарното законодателство на Общността за добитък, могат да бъдат добавяни в съответствие с процедурата, предвидена в член 31, параграф 2, за да се държи сметка за изискванията на настоящия регламент.
4.Задължението да се притежава свидетелство за правоспособност, както е посочено в член 6, параграф 5, може да бъде разширено и за шофьори или придружители на други домашни видове животни в съответствие с процедурата, посочена в член 31, параграф 2.
5.Дерогации от точка 2, буква д) на глава I от приложение I могат да бъдат приети от Комисията в случай на изключителни мерки за подкрепа на пазара, дължащи се на ограничения за придвижване, произтичащи по силата на ветеринарни мерки за борба срещу дадено заболяване. Комитетът, както е посочен в член 31, трябва да бъде информиран за всякакви приети мерки.
6.Дерогации, отнасящи се до изискванията, определени за пътуванията с дълга продължителност, за да се държи сметка за отдалечеността на някои региони по отношение на континенталната част на Общността, могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 31, параграф 2.
7.Чрез дерогация от настоящия регламент държавите-членки могат да продължат да прилагат националните разпоредби, които понастоящем са в сила, отнасящи се до транспортирането, в техните най-отдалечени региони, на животни с произход от или пристигащи в тези региони. Те информират Комисията за това.
8.Докато се приемат подробни разпоредби за видове животни, които не са изрично посочени в приложенията, държавите-членки могат да създадат и поддържат допълнителни национални правила, приложими при транспортирането на животни от такива видове.
Член 31
Комитология
1.Комисията се подпомага от Постоянен комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета .
2.Когато се прави препратка към настоящия параграф, се прилагат разпоредбите на член 5 и член 7 от Решение 1999/468/ЕИО на Съвета.
Периодът, посочен в член 5, параграф 4 от Решение 1999/468/ЕИО на Съвета, се определя на три месеца.
3.Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 32
Доклад
В срок от четири години, считано от датата, посочена във втората алинея на член 37, Комисията предоставя на Европейския парламент и на Съвета доклад за въздействието на настоящия регламент върху хуманното отношение към животните, които са били транспортирани, и върху търговските потоци с добитък в рамките на разширената Общност. В частност, докладът взема под внимание научните доказателства за потребностите от добро състояние на животните и доклада да прилагането на практика на навигационната система, както е посочено в приложение I, глава VI, точка 4.3., както и социално-икономическото влияние на настоящия регламент, включително регионалните аспекти. Този доклад може да бъде придружен, при необходимост, от подходящи законодателни предложения, отнасящи се до пътувания с дълга продължителност, по-специално по отношение на продължителността на пътуванията, периодите за почивка и допустимите пространствени площи.
Член 33
Отмени
Директива 91/628/ЕИО на Съвета и Регламент (ЕО) № 411/98 на Съвета се отменят от 5 януари 2007 г. Позовавания на отменените директива и регламент се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.
Член 34
Изменения на Директива 64/432/ЕИО на Съвета
Директива 62/432/ЕИО на Съвета се изменя, както следва:
1. Член 11 се изменя, както следва:
а) в параграф 1 се вмъква следната буква със следния текст:
„дд) спазва разпоредбите на Директива 98/58/ЕО на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета ( *1 ), приложими към тях;
б) параграф 4 се заменя със следния текст:
„4.Компетентният орган може да прекрати или да оттегли одобрението в случай на неспазване на настоящия член или на други съответни разпоредби на настоящата директиви или на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета или на друго ветеринарно законодателство на Общността, изброено в глава I от приложение А към Директива 90/425/ЕИО на Съвета ( *2 ). Одобрението може да бъде възстановено, когато компетентният орган се е уверил, че събирателният център е в пълно съответствие с всичките съответни разпоредби, посочени в настоящия параграф.
2. Член 12 се заменя със следния текст:
„Член 12
1.Държавите-членки гарантират, че превозвачите отговарят на следните допълнителни условия:
а) за транспортирането на животни те трябва да използват транспортни средства, които са:
i) конструирани по такъв начин, че животинските изпражнения, постелките или храната да не могат да изтекат или да изпаднат от превозното средство; и
ii) почистени и дезинфекцирани незабавно след всяко транспортиране на животни или на всеки продукт, който би могъл да засегне здравето на животните, и, ако е необходимо, преди всяко ново натоварване на животни, като се използват дезинфекциращи средства, които официално са разрешени от компетентния орган;
б) те трябва или:
i) да имат подходящи съоръжения за почистване и дезинфекция, одобрени от компетентния орган, включително местата за съхраняване на постелките и оборския тор; или
ii) да предоставят документирани доказателства, че тези операции са изпълнени от трета страна, одобрена от компетентния орган.
2.Превозвачът трябва да гарантира, че за всяко пътно превозно средство, използванo за транспортиране на животни, се води и поддържа регистър, съдържащ най-малко една от следните информации, които се съхраняват за период минимум от три години:
а) място, дата и час на натоварването, както и името и търговското наименование и адрес на животновъдното стопанство или събирателния център, където животните са натоварени;
б) място, дата и час на доставката, както и името и търговското наименование и адреса на получателя/получателите;
в) видове животни и брой на транспортираните животни;
г) дата и място на дезинфекцията;
д) подробно описание на придружаващите документи, включително номера;
е) очаквана продължителност на всяко пътуване.
3.Превозвачите гарантират, че в нито един момент от напускането на животновъдното стопанство или събирателния център на произхода до пристигането в местоназначението пратката или животните не са влезли в контакт с животни с по-нисък здравен статус.
4.Държавите-членки гарантират, че превозвачите спазват разпоредбите, предвидени в настоящия член и отнасящи се до съответната документация, която трябва да придружава животните.
5.Настоящият член не се прилага за лица, транспортиращи животни на максимално разстояние до 65 km, изчислено от мястото на заминаването до местоназначението.
6.В случай на неспазване на настоящия член разпоредбите, отнасящи се до нарушения и уведомления за нарушения, предвидени в член 26 от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, се прилагат mutatis mutandis по отношение на здравето на животните.“
Член 35
Изменения на Директива 93/119/ЕО на Съвета
В приложение А към Директива 93/119/ЕО на Съвета част II, точка 3 се заменя със следния текст:
„3. Животните трябва да се придвижват внимателно. Местата за преминаване на животните трябва да бъдат така конструирани, че да се сведе до минимум рискът от нараняване на животните, и така разположени, че да се използва стадният им инстинкт. Инструментите, предназначени за водене на животните, трябва да бъдат използвани единствено за тази цел и само за кратки периоди от време. Използването на инструменти, които подлагат животните на електрошокове, трябва да се избягва, доколкото е възможно. При всички случаи тези инструменти се използват само при възрастни животни от рода на едрия рогат добитък и при възрастни свине, които отказват да се движат и само когато има място да се придвижват напред. Електрошоковете не трябва да продължават повече от една секунда, трябва да бъдат правилно разпределени във времето и трябва да бъдат прилагани само върху мускулите на задните крайници. Електрошоковете не трябва да бъдат използвани многократно, ако животното не реагира.“
Член 36
Изменения на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета
Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета се изменя, както следва:
1. Думите „етапни пунктове“ се заменят с думите „контролни пунктове“ навсякъде в регламента.
2. В член 1 параграф 1 се заменя със следния текст:
„1.Контролните пунктове са местата, където животните си отпочиват за най-малко дванадесет часа или повече, в съответствие с точка 1.5 или точка 1.7, буква б) от глава V на приложение I към Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета ( *3 ).
3. Член 3 се заменя със следния текст:
„Член 3
1.Компетентният орган одобрява и издава номер на одобрение за всеки контролен пункт. Такова одобрение може да бъде ограничено до специални видове животни или до някои категории животни и здравен статус. Държавите-членки уведомяват Комисията за списъка на одобрените контролни пунктове и за всякакви актуализации.
Държавите-членки уведомяват също така Комисията за подробните мерки за прилагане на разпоредбите на член 4, параграф 2, в частност периода за използване като контролни пунктове и двойната употреба на одобрените помещения.
2.Комисията съставя списъка на контролните пунктове в съответствие с процедурата, предвидена в член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, по предложение на компетентния орган на въпросната държава-членка.
3.Държавите-членки могат да предложат контролни пунктове само след като компетентният орган е проверил, че те отговарят на съответните изисквания и той ги е одобрил. За целите на предоставянето на такова одобрение компетентният орган, така както е определен в член 2, параграф 6 от Директива 90/425/ЕИО на Съвета, гарантира, че контролните пунктове изпълняват всичките изисквания, посочени в приложение I към настоящия регламент; в допълнение такива контролни пунктове:
а) са разположени в зона, която не е обект на забрана или ограничение в съответствие със съответното законодателство на Общността;
б) са поставени под контрола на официален ветеринарен лекар, който гарантира, inter alia, съответствие с разпоредбите на настоящия регламент;
в) функционират в съответствие с всичките съответни правила на Общността, отнасящи се до здравето на животните, движението на животните и защитата на животните по време на клане;
г) са подложени на редовна инспекция, най-малко два пъти годишно, за да се установи, че изискванията за одобрение продължават да бъдат изпълнявани.
4.Дадена държава-членка трябва, при тежки случаи, в частност поради здравословни причини или поради причини, отнасящи се до хуманното отношение към животните, да прекрати използването на контролен пункт, разположен на нейна територия. Тя информира Комисията и другите държави-членки за такова прекратяване и за причините за това. Прекратяването на използването на контролния пункт може да бъде вдигнато само след уведомяване на Комисията и другите държави-членки за причините за това.
5.В съответствие с процедурата, предвидена в член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, Комисията може да прекрати използването на даден контролен пункт или да го изтегли от списъка, ако проверките на място, извършени от експертите на Комисията, както е посочено в член 28 от съшия този регламент, показват неспазване на съответното законодателство на Общността.“
4. В член 4 се добавя следният параграф:
„4.Компетентният орган на мястото на заминаването уведомява за движението на животни, преминаващи през контролните пунктове посредством системата за обмен на информация, посочена в Директива 90/425/ЕИО на Съвета.“
5. Член 6 се заменя със следния текст:
„Член 6
1.Преди животните да напуснат контролния пункт, официалният ветеринарен лекар или всеки друг ветеринарен лекар, определен за тази цел от компетентния орган, потвърждава в дневника за пътуването, посочен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, че животните са годни да продължат своето пътуване. Държавите-членки могат да уговорят, че разходите, направени в резултат на ветеринарната проверка, се поемат от въпросния оператор.
2.Правилата, свързани с обмена на съобщения между органите, необходим за да се осигури спазването на изискванията на настоящия регламент, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета.“
6. Член 6а се заменя със следния текст:
„Член 6а
Настоящият регламент се изменяот Съвета, действащ с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, с оглед, по-специално, на неговото адаптиране към технологичния и научния прогрес, с изключение на всякакви изменения на приложението, които са необходими да го адаптират към здравното състояние на животните и които могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета.“
7. В член 6б първото изречение се заменя със следния текст:
„Член 6б
Държавите-членки прилагат разпоредбите на член 26 от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, за да санкционират всякакво нарушение на разпоредбите на настоящия регламент и вземат всичките необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане на практика.“
8. Приложение I се изменя, както следва:
а) заглавието се заменя със следния текст:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
КРИТЕРИИ НА ОБЩНОСТТА ЗА КОНТРОЛНИТЕ ПУНКТОВЕ“;
б) раздел А се заменя със следния текст:
„А.МЕРКИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ЗДРАВЕТО И ХИГИЕНАТА
1. Всеки контролен пункт трябва:
а) да бъде разположен, проектиран, конструиран и да действа така, че да гарантира ниво на биосигурност, достатъчно за да се предотврати разпространението на тежки инфекциозни болести към други животновъдни стопанства и между пратки от животни, преминаващи последователно през тези помещения;
б) да бъде конструиран, оборудван и използван по начин, който гарантира, че процедурите по почистването и дезинфекцията могат да бъдат извършени. Пункт за миене, изключително предназначен за камиони, се поставя на място. Тези съоръжения трябва да функционират при всякакви климатичните условия.
в) да бъде почистен и дезинфекциран преди и след всяко използване, като се спазват инструкциите на официалния ветеринарен лекар.
2. Персоналът и оборудването, които влизат в контакт с подслонените животни, са изключително засегнати във въпросните помещения, освен ако не са били подложени на процедура на почистване и на дезинфекция, след като са били в контакт с животни или с техните изпражнения и урина. В частност лицето, което отговаря за контролния пункт, осигурява чисто оборудване и защитно облекло, които се пазят изключително за употреба от всякакви лица, които влизат в контролния пункт, и предоставя на разположение подходящо оборудване за почистването и дезинфекцирането на гореспоменатите неща.
3. Материалът за постилане се отстранява, когато дадена пратка с животни напуска дадено оградено място и, след като операциите по почистването и дезинфекцията, предвидени в точка 1, буква в), са изпълнени, се заменя с пресен материал за постилане.
4. Постелките за животните, изпражненията и урината не се събират от помещенията, ако те са били предмет на подходящо третиране, за да се избегне разпространението на болести по животните.
5. Подходящ период на санитарни почивки между две последователни пратки с животни трябва да бъде спазван и, ако е подходящо, да бъде адаптиран в зависимост от това дали тези пратки идват от подобен регион, зона или отделение. В частност контролните пунктове трябва напълно да бъдат изпразнени от животни за период от най-малко 24 часа след максимум 6-дневна употреба и след като операциите по почистването и по дезинфекцията са изпълнени, и преди пристигането на всяка нова пратка.
6. Преди да приемат нови животни, контролните пунктове трябва:
а) да са започнали операциите по почистването и по дезинфекцията в рамките на 24 часа след заминаването на всички животни, които преди това са се намирали там, в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 3 от настоящия регламент;
б) да не подслоняват нито едно животно, докато операциите по почистването и по дезинфекцията не са напълно завършени за удовлетворение на официалния ветеринарен лекар.“;
в) раздел Б, точка 1 се заменя със следния текст:
„1. В допълнение към разпоредбите, предвидени в глава II и глава III от приложение I към Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета, прилагани за транспортни средства за натоварване и разтоварване на животни, всеки контролен пункт трябва да разполага с оборудване и съоръжения, подходящи, за да бъдат натоварвани и разтоварвани животните от транспортните средства. В частност такова оборудване и съоръжения трябва да бъдат снабдени с нехлъзгаща се подова настилка и, ако е необходимо, да бъдат снабдени със странична защита. Мостовете, рампите и малките подвижни мостчета трябва да бъдат съоръжени с перила, парапети или всякакво друго средство за защита, което предпазва животните да паднат от тях. Товарните и разтоварните рампи трябва да имат колкото е възможно по-малък наклон. Коридорите трябва да имат подово покритие, което намалява до минимум риска от подхлъзване и да бъдат конструирани по такъв начин, че да намалят до минимум риска от нараняване на животни. Специална грижа трябва да се полага, за да се гарантира, че няма никаква значителна пролука или стъпка между пода на превозното средство и рампата или рампата и пода на разтоварващата площадка, изискваща животните да скачат или по всяка вероятност да ги накара да се подхлъзнат или препънат.“
9. Приложение II се заличава.
Член 37
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 5 януари 2007 г.
Член 6, параграф 5, обаче, се прилага от 5 януари 2008 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.