Член 1
Предмет
Настоящият регламент въвежда комплексен Регистър за изпускането и преноса на замърсители на общностно равнище (наричан за краткост „европейски РИПЗ“) под формата на публично достъпна електронна база данни и определя правилата за неговото функциониране с цел да прилага протокола на ИКЕ/ООН за регистри за изпускането и преноса на замърсители (наричан за краткост „протокола“), и да улеснява участието на обществеността във вземането на решения за околната среда, а така също и да насърчава предотвратяването и намаляването на замърсяванията в околната среда.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. „общественост“ означава едно или повече физически или юридически лица и в съответствие с националното законодателство или практика, техните асоциации, организации или сдружения;
2. „компетентен орган“ означава националния орган или органи, или всякакъв друг орган или органи, определени от държавите-членки;
3. „инсталация“ означава стационарно техническо съоръжение за осъществяване на една или повече от дейностите, изброени в приложение I, както и всякакви други дейности, пряко отнасящи се до тях, които имат техническа връзка с дейностите, осъществявани на този обект и които биха могли да повлияят върху емисиите и замърсяването;
4. „предприятие“ означава една или повече инсталации на една и съща площадка, които се експлоатират от едно и също физическо или юридическо лице;
5. „площадка“ означава географското разположение на предприятието;
6. „оператор“ означава всяко лице, което експлоатира или контролира предприятието или, когато това е предвидено в националното законодателство, на което са делегирани решаващи икономически правомощия във връзка с техническото функциониране на предприятието;
7. „година на докладване“ означава календарната година, за която трябва да са събрани данните за изпускане на замърсители и пренос извън площадката;
8. „вещество“ означава всеки химичен елемент или неговите съединения, с изключение на радиоактивни вещества;
9. „замърсител“ означава вещество или група вещества, които бих могли да бъдат опасни за околната среда или за човешкото здраве поради своите свойства или поради внасянето им в околната среда;
10. „изпускане“ означава всяко едно внасяне на замърсители в околната среда в резултат на каква да е човешка дейност, независимо преднамерена или случайна, обичайна или необичайна, включително разливане, излъчване, отделяне, впръскване, обезвреждане или разтоварване, или чрез канализационни системи без окончателна преработка на отпадъчната вода;
11. „пренос извън площадката“ означава движението извън границите на предприятието на отпадъци, предназначени за оползотворяване или обезвреждане, и на замърсители в отпадъчни води, предназначени за преработка;
12. „неорганизирани източници“ означава многото малки или разпръснати източници, от които замърсителите могат да бъдат изпуснати в почвата, въздуха или водата, като тяхното комбинирано въздействие върху тези среди би могло да бъде значително и за които не е рационално да се събират доклади за всеки индивидуален източник;
13. „отпадък“ означава всяко вещество или обект, както са дефинирани в член 1, буква a) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. за отпадъците ;
14. „опасен отпадък“ означава всяко вещество или обект, както са дефинирани в член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО;
15. „отпадъчна вода“ означава отпадъчна вода от градската канализация, от битови нужди и от промишлеността, както е дефинирана в член 2, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистването на отпадъчни води от населените места , и всяка друга използвана вода, която е предмет на регулиране от правото на Общността поради веществата или обектите, които съдържа;
16. „обезвреждане“ означава всяка от операциите, предвидени в приложение IIA към Директива 75/442/ЕИО;
17. „оползотворяване“ означава всяка от операциите, предвидени в приложение IIБ към Директива 75/442/ЕИО.
Член 3
Съдържание на европейския РИПЗ
Европейският РИПЗ включва информация за:
a) изпускане на замърсители по член 5, параграф 1, буква a), които трябва да се докладват от операторите на инсталациите, осъществяващи дейностите, изброени в приложение I;
б) преноси извън площадката на отпадъци по член 5, параграф 1, буква б) и на замърсители в отпадъчни води по член 5, параграф 1, буква в), които трябва да се докладват от операторите на инсталациите, осъществяващи дейностите, изброени в приложение I;
в) изпускане на замърсители от неорганизирани източници по член 8, параграф 1, където има такива.
Член 4
Форма и структура
1.Комисията публикува европейския РИПЗ, представяйки данните в обобщената и необобщената форма, така че изпусканите количества и преносите да могат да се търсят и идентифицират чрез:
a) предприятието, включително търговската централа на предприятието, когато е приложимо, и неговото географско разположение, включително речния басейн;
б) дейността;
в) произшествие в държава-членка или на общностно равнище;
г) замърсител или отпадъци, което е целесъобразно;
д) всеки компонент на околната среда (въздух, вода, почва), в който е изпуснат замърсителят;
е) пренос на отпадъци извън площадката и тяхната дестинация, както е подходящо;
ж) пренос извън площадката на замърсители в отпадъчна вода;
з) неорганизирани източници;
и) собственик или оператор на предприятието.
2.Европейският РИПЗ е предназначен за максимално облекчаване на публичния достъп, за да може информацията, при нормални работни условия, непрекъснато и свободно да е достъпна в Интернет и чрез други електронни средства. Нейната форма взема предвид възможността за бъдещо разширяване и включва всички данни, отчетени за предишните докладвани години, до най-малко десет предишни докладвани години.
3.Европейският РИПЗ включва връзки към следното:
a) националните РИПЗ на държавите-членки;
б) други съществуващи подходящи, публично достъпни бази данни за въпроси, свързани с РИПЗ, включително националните РИПЗ на други страни по протокола и, където е приложимо, тези на други държави;
в) интернет страници на предприятията, ако има такива и ако връзките към тях са предоставени от фирмите.
Член 5
Докладване от операторите
1.Операторът на всяко предприятие, което извършва една или повече от дейностите, посочени в приложение I, над приложимите пределни норми за капацитет, определени в приложението, докладва годишно на своя компетентен орган, посочвайки дали информацията е на база измерване, изчисление или оценка, за количествата от следното:
a) изпускани количества във въздуха, водата и почвата на всеки от замърсителите, посочени в приложение II, за които са надвишени пределните количества, посочени в приложение II
б) преноси извън площадката на опасни отпадъци, надвишаващи 2 тона годишно, или на безопасни отпадъци, надвишаващи2 000тона годишно, за всяка операция по оползотворяване или обезвреждане, с изключение на операциите по обезвреждане на „почвена обработка“ и „дълбоко впръскване“ по член 6, посочващи респективно с „R“ или „D“ дали отпадъкът е предназначен за оползотворяване или обезвреждане, и за трансгранични движения на твърди отпадъци, името и адреса на фирмата, която оползотворява или изхвърля отпадъците, и действителната площадка на оползотворяване или обезвреждане;
в) преноси извън площадката на всякакви замърсители, посочени в приложение II, при отпадъчна вода, предназначена за преработка, за която е надвишенa праговата стойност, посочено в приложение II, колона 1б.
Операторът на всяко предприятие, в което една или повече от дейностите, посочени в приложение I, са над приложимите пределни капацитети, посочени в приложението, съобщава по електронен път на компетентния си орган информацията, като идентифицира предприятието съгласно формáта, посочен в член 7, параграф 2, освен ако тази информация вече не е известна на компетентния орган.
В случая на данни, за които е посочено, че са на база измерване или изчисление, се докладват аналитичният метод и/или методът на изчисление.
Изпусканите количества по приложение II, докладвани по буква a) от настоящия параграф, включват всички изпуснати количества от всички източници, включени в приложение I, за мястото на предприятието.
2.Информацията по параграф 1 включва информация за изпусканите количества и преносите, получени като общ резултат при всички преднамерени, аварийни, обичайни и необичайни дейности.
Когато предоставят тази информация, операторите посочват, когато е възможно, всички данни, отнасящи се до аварийно изпуснати количества.
3.Операторът на всяко предприятие събира информацията с необходимата честота, за да определи кои от изпусканите количества и преносите извън площадката са предмет на изискванията за докладване по параграф 1.
4.Когато подготвя доклада, операторът използва най-добрата налична информация, която може да включва данните от мониторинг, емисионните фактори, уравненията за материални баланси, непряк мониторинг или други изчисления, инженерни преценки и други методи в съответствие с член 9, параграф 1 и с международно одобрените методологии, когато има такива налични.
5.Операторът на всяко заинтересувано предприятие държи на разположение за компетентните органи на държавата-членка архиви на данните, от които е получена информацията, за период от пет години, започвайки от края на годината на въпросното докладване. Тези архиви описват също и методологията, използвана за събиране на данните.
Член 6
Изпуснати количества в почвата
Отпадъци, които подлежат на операциите по обезвреждане „почвена обработка“ и „дълбоко впръскване“, както са посочени в приложение IIA към Директива 75/442/ЕИО, се докладват като изпуснати количества в почвата само от оператора на предприятието, от което произхождат тези отпадъци.
Член 7
Докладване от държавите-членки
1.Държавите-членки определят в съответствие с изискванията, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, дата, до която операторите да представят всички данни по член 5, параграфи 1 и 2 и информацията по член 5, параграфи 3, 4 и 5 на своя компетентен орган.
2.Всяка година държавите членки предоставят на Комисията чрез електронен трансфер доклад, съдържащ всички данни, посочени в член 5, параграфи 1 и 2, във формат и срок, които се определят от Комисията посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19, параграф 2. При всички случаи срокът за докладване е не по-късно от 11 месеца след края на годината за докладване.
3.Службите на Комисията, подпомагани от Европейската агенция за околна среда, въвеждат информацията, докладвана от държавите членки, в европейския РИПЗ в едномесечен срок от завършването на докладването от държавите членки в съответствие с параграф 2.
Член 8
Изпуснати количества от дифузни източници
1.Комисията, подпомагана от Европейската агенция по околната среда, въвежда в европейският РИПЗ информация за изпуснати количества от дифузни източници, когато такава информация съществува и вече е докладвана от държавите-членки.
2.Информацията по параграф 1 се организира по начин, който позволява на потребителите да търсят и откриват изпуснати количества на замърсители от неорганизирани източници, съгласно подходящо географско разделяне и включва също информация за типа на използваната методология за получаване на информацията.
3.Когато Комисията установи, че не съществуват данни за изпуснати количества от неорганизирани източници, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18а с цел допълване на настоящия регламент чрез въвеждане на докладване за изпуснати количества от съответните замърсители от един или повече неорганизирани източници, като използва международно приети методологии, когато е уместно.
Член 9
Осигуряване и оценка на качеството
1.Операторът на всяко предприятие, предмет на изискванията за докладване, определени в член 5, осигурява качеството на информацията, която докладва.
2.Компетентните органи оценяват данните, предоставени от операторите на предприятията по параграф 1, по-специално що се отнася до тяхната цялост, съгласуваност и истинност.
3.Комисията координира работата по осигуряване и оценка на качеството, като се консултира с комитета по член 19, параграф 1.
4.Комисията може да приеме насоки за мониторинга и докладването на емисии в съответствие с процедурата по член 19, параграф 2. Тези насоки следва да са в съответствие с международно приети методологии, когато е целесъобразно, и да са съвместими със законодателството на Общността.
Член 10
Достъп до информация
1.Комисията, подпомагана от Европейската агенция по околната среда, прави европейския РИПЗ достъпен публично чрез безплатното му разпространение в Интернет в съответствие с графика, определен в член 7, параграф 3.
2.Когато информацията, съдържаща се в европейския РИПЗ, не е лесно достъпна за обществеността чрез преки електронни средства, заинтересуваната държава-членка и Комисията улесняват електронния достъп до европейския РИПЗ на публично достъпни места.
Член 11
Поверителност
Когато държава членка счита дадена информация за поверителна в съответствие с член 4 от Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета , в доклада по член 7, параграф 2 от настоящия регламент за въпросната година на докладване се посочва отделно за всяко предприятие каква информация не може да бъде обществено достояние и причините за това.
Член 12
Участие на обществеността
1.Комисията предоставя на обществеността навременни и ефективни възможности за участие в по-нататъшното развитие на европейския РИПЗ, включително институционално изграждане и подготовка на изменения към настоящия регламент.
2.Обществеността има възможност да предоставя всякакви подходящи коментари, информация, анализи или становища в разумни срокове.
3.Комисията взема предвид тази входяща информация и уведомява обществеността за резултатите от публичното участие.
Член 13
Достъп до правосъдие
Достъп до правосъдие по въпроси относно публичния достъп до информация за околната среда се осигурява в съответствие с член 6 от Директива 2003/4/ЕО, а когато са включени институциите на Общността, в съответствие с членове 6, 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията .
Член 14
Ръководство
1.Комисията изготвя ръководство, подпомагащо прилагането на европейския РИПЗ, в най-кратките възможни срокове, но не по-късно от четири месеца преди началото на първата година на докладване, след консултация с комитета по член 19, параграф 1.
2.Ръководството за прилагане на европейския РИПЗ разглежда по-специално подробности от следното:
a) процедури по докладването;
б) данните, които трябва да се докладват;
в) осигуряване и оценка на качество;
г) посочване на вида отказани данни и причините, поради които са отказани в случай на поверителност на данните;
д) позоваване на международно приети методи за определяне на изпусканите количества и аналитични методи, методики за пробовземане;
е) посочване на търговските централи;
ж) кодифициране на дейностите съгласно приложение I към настоящия регламент и Директива 96/61/ЕО.
Член 15
Повишаване на осведомеността
Комисията и държавите-членки насърчават осведомеността на обществеността за европейския РИПЗ и гарантират съдействие за достъпа до европейския РИПЗ и за разбирането и използването на информацията, съдържаща се в него.
—————
Член 18
Изменения на приложенията
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18а за изменение на приложения II и III за следните цели:
а) адаптирането им към научния или техническия прогрес;
б) адаптирането им в резултат на приемането, на среща на страните по протокола, на всякакво изменение на приложенията към протокола.
Член 18а
Упражняване на делегирането
1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 8, параграф 3 и член 18, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 26 юли 2019 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
3.Делегирането на правомощия, посочено в член 8, параграф 3 и в член 18, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4.Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество .
5.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6.Делегиран акт, приет съгласно член 8, параграф 3 и член 18, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 19
Работа на комитета
1.Комисията се подпомага от комитет.
2.Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
—————
Член 20
Наказания
1.Държавите-членки определят правила за наказания, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки, за да се гарантира изпълнението на наказанията. Предвидените наказания трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи.
2.Държавите-членки уведомяват Комисията за тези мерки най-късно една година след влизане в сила на настоящия регламент и също така я уведомяват незабавно за всяко последващо изменение, което се отразява върху тях.
Член 21
Изменения на Директиви 91/689/ЕИО и 96/61/ЕО
1.Член 8, параграф 3 от Директива 91/689/ЕИО се заличава.
2.Член 15, параграф 3 от Директива 96/61/ЕО се заличава.
Член 22
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.