Член 46
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от началото на пазарната година 2006—2007. Членове 39, 40, 41 и 44 обаче се прилагат от датата на влизането в сила на настоящия регламент. Дял II се прилага до края на пазарната година 2014—2015.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 февруари 2006 година.
Стандартното качество на цвеклото е следното:
а) нормално, добро качество, годно за търгуване;
б) с 16 % захарно съдържание в момента на приемане за търговия.
1. Стандартното качество бяла захар има следните характеристики:
а) нормално, здраво и добро качество, годно за търгуване; суха, на хомогенни гранулирани кристали, свободно сипеща се;
б) минимална поляризация: 99,7°;
в) максимално съдържание на влага: 0,06 %;
г) максимално съдържание на инвертирана захар: 0,04 %;
д) общият брой на точките, определени по точка 2, не бива да надвишава 22 или:
15 за съдържанието на прашност;
9 за типа цвят, определен по метода на Института за селскостопанска техника „Брънсуик“ (наричан по-нататък „метода Брънсуик“),
6 за оцветяването на разтвора, определено по метода на Международния комитет за унифициране на методите на анализ на захарта (наричан по-нататък „метода МКУМАЗ“).
2. Една точка съответства на:
а) 0,0018 % съдържание на прашност, определено по метода МКУМАЗ при 28° брикс,
б) 0,5 единици от цветовия тип, получени по метода на Брънсуик,
в) 7,5 единици оцветяване на разтвора, определени по метода МКУМАЗ.
4. Методите за определяне на факторите по точка 1 са същите, използвани за определяне на същите фактори при прилагането на методи за интервенция.
1. Стандартно качество сурова захар е тази, от която при рафиниране се получава 92 % бяла захар.
2. Добивът на бяла захар от суровата захар от цвекло се изчислява, като от степента на поляризация на тази захар се извади:
а) процентното ѝ съдържание на прашност, умножено по четири;
б) процентното ѝ съдържание на инвертирана захар, умножено по две;
в) цифрата 1.
4. Добивът на бяла захар от сурова тръстикова захар се изчислява, като от степента на поляризация на суровата захар се извади 100 и се умножи по две.
За целите на настоящото приложение „договарящи се страни“ означава:
а) предприятията в сектора на захарта (наричани по-нататък „промишлени производители“)
и б) продавачите на цвекло (наричани по-нататък „продавачите“).
1. Договорите за доставка се сключват в писмен вид за конкретно количество захарна квота.
2. В договорите за доставка се посочва дали може да бъде доставено допълнително количество цвекло и при какви условия.
1. Договорите за доставка следва да указват покупните цени за количествата цвекло, упоменати в първото тире, и, ако е уместно, във второто тире от член 6, параграф 3. В случай че се отнася за количествата от първото тире от член 6, параграф 3, тези цени не могат да бъдат по-ниски от минималната цена за квота цвекло, упомената в член 5, параграф 1.
2. Договорите за доставка следва да постановяват точно определено съдържание на захарност на цвеклото. Следва да включват скàла за конвертиране, указваща различните съдържания на захарност и факторите за конвертиране на количествата цвекло, доставени в количества, съответстващи на съдържанието на захарност, указано в договора за доставка.
Скàлата се основава на добивите на бяла захар, съответстващи на различните съдържания на захарност.
3. В случаите, когато продавач е подписал договор за доставка с промишлен производител за доставката на цвекло, както е упоменато в първото тире от член 6, параграф 3, всички извършени доставки от този продавач, конвертирани по реда на точка 2 от настоящата точка, се смятат за доставки по смисъла на първото тире на член 6, параграф 3, до размера на определеното в договора за доставка количество цвекло.
4. Промишлените производители, произвеждащи по-малко количество захар от предоставената им квота за цвекло, за която са подписали договори за доставка преди засяването по силата на член 6, параграф 3, следва да разпределят количеството цвекло, съответстващо на всяко допълнително производство до размера на тяхната квота, между продавачите, с които те са подписали договори за доставка преди засяването по смисъла на първото тире от член 6, параграф 3.
За споразуменията в рамките на търговския бранш е позволена дерогация от настоящата разпоредба.
1. Договорите за доставка следва да съдържат разпоредби относно нормалната продължителност на доставките на цвекло и тази, която се отклонява от нормалната.
2. Упоменатите разпоредби в точка 1 са тези, които са били приложими през предходната пазарна година, като се вземе предвид равнището на действително производство; за споразуменията в рамките на търговския бранш се позволява дерогация от тези разпоредби.
1. Договорите за доставка следва да предвиждат места за събиране на цвеклото.
2. Когато продавачите и промишлените производители вече са подписали договор за доставка за предходната пазарна година, договорените между тях места за събиране на доставките за предходната година остават валидни и през текущата година. За споразуменията в рамките на търговския бранш се позволява дерогация от тези разпоредби.
3. Договорите за доставка следва да предвиждат, че разноските по натоварването и транспорта от местата за събиране на доставките ще бъдат понесени от промишления производител, въз основа на специални споразумения, основани на местни правила или употреби, които са били в сила преди предходната пазарна година.
4. Въпректи това в Дания, Гърция, Испания, Ирландия, Португалия, Финландия и Обединеното кралство, когато цвеклото се доставя франко предприятие, договорите за доставка следва да изискват от промишлените производители да понесат част от разноските по натоварването и транспортирането и следва да уточняват процента или сумите на тази част от разноските.
1. Договорите за доставка следва да предвиждат съдържанието на захарност да бъде определяно чрез полярометричния метод. По време на приемането на доставката, от цвеклото се взема проба за изследване.
2. Споразуменията в рамките на търговския бранш могат да предвиждат вземането на проби от цвеклото на друг етап. В такива случаи договорите за доставка следва да предвиждат корекция с цел компенсиране на всяко понижение на съдържанието на захарност от момента на доставката до момента на вземането на пробата.
Договорите за доставка следва да предвиждат брутното тегло, съдържанието на плевел и на захарност да бъдат определяни по една от следните процедури:
а) съвместно от промишления производител и търговската организация на производителите на цвекло, ако така е предвидено в споразумение в рамките на търговския бранш;
б) от промишления производител, под надзора на търговската организация на прозиводителите на цвекло;
в) от промишления производител, под надзора на експерт, признат от заинтересованата държава-членка, при условие че продавачът изплати разноските за това.
1. Договорите за доставка следва да изискват от промишлените производители да извършат едно или повече от следните действия за цялото доставено количество цвекло:
а) да върнат свежата пулпа от доставения тонаж цвекло без начисляване на разноски за продавача, франко предприятието;
б) да върнат част от тази пулпа, пресована, изсушена или изсушена и превърната в меласа, без начисляване на разноски за продавача, франко предприятието;
в) да върнат пулпата, пресована или изсушена, на продавача, франко предприятието; в този случай промишленият производител може да изисква от продавача да заплати разноските по пресоването или изсушаването;
г) да изплатят компенсация на продавача, която да отчита възможностите за продажба на въпросната пулпа.
Когато части или цялото количество от доставеното цвекло подлежат на различен режим на третиране, договорите за доставка следва да налагат повече от едно от задълженията, предвидени в първа алинея.
2. Споразуменията в рамките на бранша могат да предвиждат пулпата да бъде доставяна на друг етап, различен от упоменатия в точка 1, букви а), б) и в).
1. Договорите за доставка следва да определят сроковете за всякакви авансови плащания и за заплащане на покупната цена на цвеклото.
2. Упоменатите в параграф 1 срокове са тези, които са били в сила през предходната пазарна година. За споразуменията в рамките на търговския бранш се позволява дерогация от тези разпоредби.
Когато договорите за доставка постановяват правила по въпроси, които са разгледани в настоящото приложение, или когато съдържат разпоредби, уреждащи други въпроси, техните разпоредби и резултатите от изпълнението им не бива да влизат в противоречие с настоящото приложение.
1. Споразуменията в рамките на бранша, както са описани в член 2, параграф 11, буква б), следва да съдържат арбитражни клаузи.
2. Когато споразуменията в рамките на бранша на общностно равнище, на регионално или местно равнище постановяват правила по въпроси, които са уредени в настоящия регламент, или когато съдържат разпоредби, уреждащи други въпроси, техните разпоредби и резултатите от приложението им не бива да влизат в противоречие с настоящото приложение.
3. Договореностите, упоменати в точка 2, постановяват по-конкретно:
а) правила за разпределянето на продавачите на количествата цвекло, които промишленият производител реши да изкупи преди засяването, за производството на захар в рамките на квотата;
б) правила за разпределянето, както е упоменато в точка ІІІ, точка 4;
в) скàлата за конвертиране, упомената в точка ІІІ, точка 2;
г) правилата за избора и доставката на семена от сортовете цвекло, които ще се произвеждат;
д) минималното съдържание на захарност на цвеклото, което ще бъде доставено;
е) изискване за консултация между промишления производител и представителите на продавачите преди определената начална дата на доставките на цвекло;
ж) изплащането на премии на продавачите за ранни или късни доставки;
з) подробни данни за:
i) частта от пулпата, упомената в точка ІХ, точка 1, буква б),
ii) разноските, упоменати в точка ІХ, точка 1, буква в),
iii)
компенсацията, упомената в точка ІХ, точка 1, буква г);
и) отстраняването на пулпата от продавача;
й) без да се засягат разпоредбите на член 5, параграф 1, правилата как да се разпределя всяка разлика между референтната цена и действителната продажна цена на захарта между промишления производител и продавачите.
В случаите, когато няма изрично сключено споразумение в рамките на бранша за това как количествата цвекло, предназначени за производството на захар в рамките на квотните ограничения, които промишленият производител предлага да изкупи преди засяването, да бъдат разпределяни между продавачите, заинтересованата държава-членка може по своя инициатива да постанови правила за такова разпределение.
Тези правила могат също така да дават на традиционните продавачи на цвекло на кооперациите допълнителни права, различни от правата, които биха имали, ако бяха членове на такива кооперации.
По смисъла на това приложение:
а) „сливане на предприятия“ означава консолидацията на две или повече предприятия в едно предприятие;
б) „трансфер на предприятие“ означава прехвърляне или усвояване на активите на дадено предприятие, което разполага с квота, от едно или повече други предприятия;
в) „трансфер на фабрика“ означава прехвърлянето на собствеността на техническа единица, включително всички части на завода, необходими за производството на въпросния продукт, към едно или повече предприятия, в резултат от което се получава частично или цялостно усвояване на производството на предприятието, от което се извършва трансферът;
г) „наемане на фабрика“ означава договор за наем на техническа единица, включително всички части на завода, необходими за производството на захар, с оглед на неговото функциониране; договорът следва да е сключен за период от най-малко три последователни пазарни години, като страните се договарят да го прекратят преди края на третата пазарна година, с предприятие, учредено в същата държава-членка, в която се намира въпросният завод, ако след като договорът за наем влезе в сила, предприятието, което наема фабриката, може да бъде считано изключително и единствено за предприятие за производство на захар в рамките на цялостния си производствен цикъл.
1. Без да се засягат разпоредбите на точка 2, в случай на сливане или трансфер на предприятия за производство на захар или трансфер на предприятия за производство на захар, квотата се изменя, както следва:
а) в случай на сливане на предприятия за производство на захар, държавите-членки отпускат на полученото в резултат от сливането предприятие квота, равна на сбора от квотите, отпуснати преди сливането на съответните предприятия за производство на захар;
б) в случай на трансфер на предприятие за производство на захар, държавата-членка предоставя квотата на прехвърленото предприятие на предприятието, към което първото бива прехвърляно, за производството на захар или, ако предприятията, към които се извършва прехвърлянето, са повече от едно, квотата се предоставя пропорционално на усвоения капацитет за производство на захар от всяко от предприятията;
в) в случай на трансфер на захарна фабрика, държавата-членка намалява квотата на предприятието, прехвърлящо собствеността на фабриката, и увеличава квотата на захаропроизводителното предприятие или предприятия, закупуващи въпросната фабрика, с количеството, приспаднато пропорционално от усвоеното производство.
2. Когато част от земеделските производители, отглеждащи захарно цвекло или тръстика, които са пряко засегнати от някоя от операциите, упоменати в точка 1, изрично заявят желанието си да извършват доставки от своето производство на цвекло или тръстика на предприятие за производство на захар, което не е страна по такава операции, държавата-членка може да извърши разпределението на квотите въз основа на усвоения производствен капацитет от предприятието, което те възнамеряват да снабдяват с цвекло или тръстика.
3. В случай на закриване, при обстоятелства, различни от упоменатите в точка 1, на
а) предприятие за производство на захар;
б) една или повече фабрики на предприятие за производство на захар,
държавата-членка може да разпредели частта от квотите, изгубени при такова закриване, на едно или повече други предприятия за производство на захар.
Също така, в случая по буква б) от предходната алинея, когато някои от заинтересованите производители изрично заявят желанието си да извършват доставки от собственото си производство на цвекло или тръстика на определено предприятие за производство на захар, държавата-членка може да разпредели частта от квотите, съответстваща на въпросните количества цвекло или тръстика, на предприятията, които те възнамеряват да снабдяват с тези продукти.
4. В случаите когато влиза в действие дерогацията по член 6, параграф 6, заинтересованата държава-членка може да изиска от заинтересованите производители на цвекло и предприятия за производство на захар посредством тази дерогация да включат в споразуменията помежду си в рамките на бранша специални клаузи, даващи право на държавата-членка да прилага точки 2 и 3 от настоящата точка.
5. В случай на наемане на фабрика, принадлежаща на предприятие за производство на захар, държавата-членка може да намали квотата на предприятието, което предлага фабриката под наем, и да предостави пропорционалното количество, с което квотата е намалена, на предприятието, което наема фабриката с цел да произвежда захар в нея.
Ако наемното отношение се прекрати през периода от три пазарни години, упоменат в точка І, буква г), изменението на квотата съгласно първа алинея от настоящата точка се отменя с обратно действие от държавата-членка, считано от датата, на която наемното отношение е влязло в сила. Въпреки това, ако договорът за наем е прекратен поради форсмажорни обстоятелства, държавата-членка не е задължена да отмени изменението в квотата.
6. Когато дадено предприятие за производство на захар не може повече да гарантира спазването от своя страна на поетите задължения съгласно законодателството на Общността спрямо заинтересованите производители на захарно цвекло или тръстика и когато това положение е потвърдено от компетентните органи на заинтересованата държава-членка, последната може да предостави, за една или повече пазарни години, частите от квотите, които не могат да бъдат изпълнени, на едно или повече предприятия за производство на захар, пропорционално на усвоения производствен капацитет.
7. Когато държава-членка отпусне на дадено предприятие за производство на захар ценови гаранции и гаранции за изкупуване на производството с цел то да преработи захарното цвекло в етилов алкохол, тази държава-членка може, по споразумение с въпросното предприятие и със заинтересованите призводители на цвекло, да разпредели пълния размер или част от квотите за производство на захар на едно или повече други предприятия, за една или повече пазарни години.
В случай на сливане или трансфер на предприятия, произвеждащи изоглюкоза, или трансфер на фабрика за производство на изоглюкоза, държавата-членка може да предостави съответните квоти за производство на изоглюкоза на едно или повече други предприятия, независимо дали те разполагат с производствена квота.
Предприетите мерки по точки ІІ и ІІІ могат да влязат в сила само ако са изпълнени следните условия:
а) взети са предвид интересите на всяка от заинтересованите страни;
б) заинтересованата държава-членка намира, че мерките са в състояние да подобрят структурата на производствените сектори за цвекло, тръстика и захар;
в) мерките се прилагат спрямо предприятия, учредени на същата територия, за която е определена квотата в приложение ІІІ.
Когато сливането или трансферът се състоят между 1 октомври и 30 април следващата година, мерките по точки ІІ и ІІІ влизат в сила през текущата пазарна година.
Когато сливането или трансферът се състоят между 1 май и 30 септември от една и съща пазарна година, мерките по точки ІІ и ІІІ влизат в сила през следващата пазарна година.
В случаите на прилагане на член 10, параграф 3 държавите-членки разпределят изменените квоти най-късно до края на месец февруари с оглед на прилагането им през следващата пазарна година.
В случаите на прилагане на точки ІІ и ІІІ държавите-членки информират Комисията за изменените квоти не по-късно от 15 дни след изтичането на сроковете по точка V.
Барбадос
Белийз
Кот д'Ивоар
Република Конго
Фиджи
Гвиана
Индия
Ямайка
Кения
Мадагаскар
Малави
Мавритания
Мозамбик
Сейнт Китс и Нейвис — Ангила
Суринам
Свазиленд
Танзания
Тринидад и Тобаго
Уганда
Замбия
Зимбабве
— кисело мляко
— — овкусени или съдържащи добавени плодове, ядки или кокос
— други
— — овкусени или съдържащи добавени плодове, ядки или кокос
— — зеленчуци (несготвени или сготвени на пара или чрез сваряване във вода), замразени:
— сладка царевица
— зеленчуци, допълнително консервирани (например чрез серен диоксид газ, в саламура, в сярна вода или в други консервиращи разтвори), но негодни в това състояние за непосредствена консумация;
— други зеленчуци; зеленчукови смеси:
— — зеленчуци:
— сладка царевица
— бебешки храни, продавани в магазинната мрежа
— смеси и теста за приготвяне на тестени изделия от позиция 1905
— други:
— — други:
— — —
други
— пълнени тестени изделия тип паста (независимо дали са сготвени, или приготвени по друг начин):
— — други;
— — —
сготвени
— — —
други
— други тестени издели тип паста
— кускус:
— — други
— сухар
— курабийки и други подобни
— — сладки бисквити
— — вафли
— сухари, препечен хляб и подобни препечени продукти
— други:
— — други:
— — —
бисквити
— — —
продукти, получени чрез набухване или избиване, овкусени или осолени
— — — —
с добавен подсладител
— — — —
други
— други:
— — сладка царевица (Zea mays var. saccharata)
— — сладки тропически картофи, сладки картофи и други подобни ядливи части от растения, съдържащи 5 % или повече тегловно съдържание на нишесте
— картофи:
— — други:
— — —
под формата на брашно или люспици
— други зеленчуци и зеленчукови смеси:
— — сладка царевица (Zea mays var. saccharata)
— картофи:
— — под формата на брашно или люспици
— сладка царевица (Zea mays var. saccharata)
— екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати на основата на тези продукти или на основата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на основата на кафето:
— — препарати на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафето:
— — —
други
— екстракти, есенции и концентрати от чай или матé и препарати на основата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на основата на чай или мате:
— — препарати:
— — —
други
— печена цикория и други печени заместители на кафето и екстракти, есенции и концентрати от тях:
— — печена цикория и други печени заместители на кафето:
— — —
други
— — екстракти, есенции и концентрати от печена цикория и други печени заместители на кафето:
— — —
други
— други:
— — фондю от сирена
— — други:
— — — — —
несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза или нишесте или съдържащи по-малко от 1,5 % тегловно съдържание на млечна мазнина, 5 % захароза или изоглюкоза, 5 % глюкоза или нишесте
— — — — —
други
— алкохол, получен чрез дистилиране на гроздово вино или гроздови джибри:
— други алкохоли и спиртни напитки
— от видове, употребявани в хранително-вкусовата промишленост:
— — от видове, употребявани за направата на напитки:
— — —
препарати, съдържащи всички овкусяващи активни вещества, характерни за напитките:
— — — — —
други (с действително алкохолно съдържание в обем течност не повече от 0,5 %):
Все още няма други разпоредби, които препращат към чл. 46.