чл. 1 Регламент (ЕС) 2021/2117

Нормативен текст

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 1308/2013

Регламент (ЕС) № 1308/2013 се изменя, както следва:

1)Член 2 се заменя със следното:

1)Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета (

*1 ) и разпоредбите, приети в съответствие с него, се прилагат по отношение на мерките, определени в настоящия регламент.

2)Член 3 се изменя, както следва:

а)параграф 2 се заличава;

б)параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

б) „3. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в Регламент (ЕС) 2021/2116 и Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (

*2 ), освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.

б) 4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, в съответствие с член 227, за изменение на определенията относно секторите, посочени в приложение II, в степента, необходима за актуализирането им съобразно пазарните промени, без да се добавят нови определения.

3)Член 5 се заменя със следното:

3)Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на коефициентите на превръщане за ориза в различните стадии на преработка.

3)Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“

4)Член 6 се заменя със следното:

4)Определят се следните пазарни години:

а)от 1 януари до 31 декември на дадена година за секторите на плодовете и зеленчуците, на преработените плодове и зеленчуци и на бананите;

б)от 1 април до 31 март на следващата година за сектора на сухия фураж и сектора на бубарството;

в)от 1 юли до 30 юни на следващата година за:

i)сектора на зърнените култури;

ii)сектора на семената;

iii)сектора на лена и конопа;

iv)сектора на млякото и млечните продукти;

г)от 1 август до 31 юли на следващата година за винарския сектор;

д)от 1 септември до 31 август на следващата година за сектора на ориза и по отношение на трапезните маслини;

е)от 1 октомври до 30 септември на следващата година за сектора на захарта и по отношение на маслиновото масло.“

5)Член 12 се заменя със следното:

5)Публична интервенция се прилага за:

а)мека пшеница — от 1 октомври до 31 май;

б)твърда пшеница, ечемик и царевица — през цялата година;

в)неолющен ориз — през цялата година;

г)говеждо и телешко месо — през цялата година;

д)масло и обезмаслено мляко на прах — от 1 февруари до 30 септември.“

6)Член 16 се изменя, както следва:

а)вмъква се следният параграф:

а) „2a.

Държавите членки съобщават на Комисията цялата необходима информация, за да се даде възможност за мониторинг в съответствие със спазването на принципите, установени в параграф 1.“;

б)параграф 3 се заменя със следното:

б) „3. Всяка година Комисията оповестява публично данни за условията, при които закупените при публична интервенция продукти са били закупени или продадени през предходната година. Тези данни включват съответните обеми, както и покупните и продажните цени.“

7)В член 17, първа алинея, буква б) се заменя със следното:

„б)маслиново масло и трапезни маслини,“

8)В част II, дял I, глава II се изменя, както следва:

а)заглавието се заменя със следното:

б)наименованието на структурния елемент на акта — „Раздел 1“, и неговото заглавие се заличават;

в)в член 23 параграф 11 се заменя със следното:

в) „11.

Държавите членки избират продуктите, които да бъдат предлагани или да бъдат включени в съпътстващите образователни мерки, въз основа на обективни критерии, които включват едно или повече от следното: съображения за опазване на здравето и околната среда, сезонност, разнообразие и наличие на местна или регионална продукция, като се дава приоритет на продуктите с произход от Съюза, доколкото това е практически осъществимо. Държавите членки могат да насърчават по-специално местното или регионално закупуване, биологичните продукти, късите вериги на доставки или ползите за околната среда, включително устойчивите опаковки, и ако е подходящо, продуктите, признати в рамките на установените в Регламент (ЕС) № 1151/2012 схеми за качество.

в)Държавите членки могат да обмислят да осигурят в своите стратегии приоритет на съображенията за устойчивост и свободна търговия.“;

г)член 23а се изменя, както следва:

i)параграф 1 се заменя със следното:

i) „1. Без да се засяга параграф 4 от настоящия член, подпомагането по схемата за училищата, предоставяно за предлагането на продукти, съпътстващите образователни мерки и свързаните с това разходи, посочени в член 23, параграф 1, не надвишават 220 804 135EUR за една учебна година. В рамките на посочената обща максимална сума подпомагането не надхвърля:

а) за предлагани плодове и зеленчуци в училищата: 130 608 466EUR за една учебна година;

б) за предлагано мляко в училищата: 90 195 669EUR за една учебна година.“;

ii)в параграф 2, трета алинея, последното изречение се заличава;

iii)в параграф 4 първа алинея се заменя със следното:

iii)

„4. Без да се надхвърля общата максимална сума от 220 804 135EUR, посочена в параграф 1, всяка държава членка може да прехвърля еднократно за една учебна година до 20% от една или друга част от индикативно разпределените ѝ средства.“;

д)раздели 2—6, включващи членове 29—60, се заличават

9)Член 61 се заменя със следното:

9)Установената в настоящата глава схема за разрешаване на лозови насаждения се прилага от 1 януари 2016 г. до 31 декември 2045 г., като Комисията извършва два междинни прегледа — през 2028 г. и през 2040 г., за да оцени функционирането на схемата, и по целесъобразност представя предложения.“

10)Член 62 се изменя, както следва:

а)параграф 3 се изменя, както следва:

i)след първата алинея се вмъква следната алинея:

i) „Чрез дерогация от първа алинея държавите членки могат да решат, че когато презасаждането се извършва върху същия парцел или парцели, на които е извършено изкореняването, посочените в член 66, параграф 1 разрешения са валидни за срок от шест години, считано от датата на предоставянето им. В тези разрешения ясно се посочват парцелът или парцелите, в които ще се извърши изкореняването и презасаждането.“;

ii)втора и трета алинея се заменят със следното:

ii) „Чрез дерогация от първа алинея валидността на разрешенията, предоставени в съответствие с член 64 и член 66, параграф 1, които изтичат през 2020 г. и 2021 г., се удължава до 31 декември 2022 г.

ii)Производителите, притежаващи разрешения в съответствие с член 64 и член 66, параграф 1 от настоящия регламент, които изтичат през 2020 г. и 2021 г., чрез дерогация от първа алинея на настоящия параграф, не подлежат на административната санкция, посочена в член 89, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, при условие че уведомят компетентните органи до 28 февруари 2022 г., че не възнамеряват да използват даденото им разрешение и не желаят да се възползват от удължаването на срока му на валидност съгласно посоченото в трета алинея от настоящия параграф. Когато производителите, които притежават разрешения, чиято валидност е удължена до 31 декември 2021 г., са декларирали пред компетентните органи до 28 февруари 2021 г., че не възнамеряват да използват тези разрешения, се разрешава да оттеглят декларациите си посредством писмено съобщение до компетентния орган до 28 февруари 2022 г. и да използват разрешенията си в рамките на удължения срок на валидност, предвиден в трета алинея.“;

б)параграф 4 се заменя със следното:

б) „4. Настоящата глава не се прилага за засаждането и презасаждането на площи, предназначени за експериментални цели, за създаване на колекции от сортове лози, предназначени за опазване на генетичните ресурси, или за лозов посадъчен материал, за площите, чието вино или лозаро-винарски продукти са предназначени единствено за консумация в домакинството на гроздопроизводителя или за площи, които ще бъдат засадени с нови лози в резултат на отчуждаване на имоти в обществен интерес в съответствие с националното право.“

11)Член 63 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се заменя със следното:

а) „1. Всяка година държавите членки дават разрешения за нови насаждения в размер, съответстващ на:

а) 1 % от общата площ, действително засадена с лози на територията им, по данни от измерванията към 31 юли предходната година; или

б) 1 % от площ, която включва площта, действително засадена с лози на територията им по данни от измерванията към 31 юли 2015 г., и площта, обхваната от правата на засаждане, предоставени на производителите на територията им в съответствие с член 85з, член 85и или член 85к от Регламент (ЕО) № 1234/2007, които са били налични за превръщане в разрешения към 1 януари 2016 г. съгласно посоченото в член 68 от настоящия регламент.“;

б)в параграф 2 се добавя следната алинея:

б) „Държавите членки, които ограничават издаването на разрешения на регионално равнище за конкретни площи, отговарящи на условията за производство на вина със защитено наименование за произход, или за площи, отговарящи на условията за производство на вина със защитено географско указание, в съответствие с първа алинея, буква б), могат да изискват такива разрешения да се използват в тези райони.“;

в)параграф 3 се изменя, както следва:

i)буква б) се заменя със следното:

„б)необходимостта да се избегне доказан риск от обезценяване на определено защитено наименование за произход или защитено географско указание;“;

ii)добавя се следната буква:

„в)желанието за принос в разработването на въпросните продукти, като се запази качеството на тези продукти.“;

г)вмъква се следният параграф:

г) „3а.

Държавите членки могат да предприемат всички необходими регулаторни мерки, за да възпрепятстват заобикалянето от операторите на ограничителните мерки, наложени в съответствие с параграфи 2 и 3.“

12)Член 64 се изменя, както следва:

а)в параграф 1, втора алинея уводната част се заменя със следното:

а) „За целите на настоящия член държавите членки могат да прилагат един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии за допустимост на национално или регионално равнище.“;

б)параграф 2 се изменя, както следва:

i)уводните думи се заменят със следното:

i) „2. Ако общият размер на площите, за които са подадени допустими заявления по параграф 1, за дадена година надвишава обявената от държавата членка площ, разрешенията се издават при пропорционално разпределение на хектарите между всички заявители въз основа на площта, за която са поискали разрешение. Разрешенията може да се издават в зависимост от определена минимална и/или максимална площ на заявител, както и при спазване, частично или изцяло, на един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии за приоритетност, които може да се прилагат на национално или регионално равнище.“;

ii)буква б) се заменя със следното:

„б)площи, чиито лозови насаждения допринасят за опазването на околната среда или за запазването на генетичните ресурси на лозите;“;

iii)буква е) се заменя със следното:

„е)площи, които ще бъдат засадени с нови лозови насаждения, допринасящи за увеличаване на производството на стопанства от лозаро-винарския сектор, които са отчели увеличение на разходната ефективност, конкурентоспособността или присъствието си на пазара;“;

iv)буква з) се заменя със следното:

„з)площи, които ще бъдат засадени с нови лозови насаждения в рамките на увеличаване на мащаба на малки и средни лозарски стопанства;“;

в)вмъква се следният параграф:

в) „2б.

Държавите членки могат да предприемат всички необходими регулаторни мерки, за да възпрепятстват заобикалянето от операторите на ограничителните критерии, които те прилагат съгласно параграфи 1, 2 и 2а.“

13)В член 65 първата алинея се заменя със следното:

13) „При прилагането на член 63, параграф 2 държавите членки вземат предвид препоръките, предоставени от признати професионални организации в лозаро-винарския сектор, посочени в членове 152, 156 и 157, от заинтересовани групи производители, посочени в член 95, или от други видове професионални организации, признати от законодателството на съответната държава членка, при условие че тези препоръки се предшестват от споразумение, сключено между съответните представителни страни в референтния географски район.“

14)Член 68 се изменя, както следва:

а)вмъква се следният параграф:

а) „2a.

Считано от 1 януари 2023 г., на разположение на съответните държави членки остава площ, равностойна на площта, обхваната от правата на засаждане, отговарящи на условията за преобразуване в разрешения за засаждане към 31 декември 2022 г,. но все още непреобразувани в разрешения в съответствие с параграф 1, като съответните държави членки могат да издават разрешения в съответствие с член 64 най-късно до 31 декември 2025 г.“;

б)параграф 3 се заменя със следното:

б) „3. Площите от обхвата на разрешенията, издадени съгласно параграфи 1 и 2а от настоящия член, не се вземат предвид при прилагането на член 63.“

15)В член 81 се добавя следният параграф:

15) „6. Не подлежат на задължение за изкореняване площите, засадени за цели, различни от производството на вино, със сортове лози, които не са класифицирани в случая на държави членки, различни от посочените в параграф 3, или които не отговарят на изискванията на параграф 2, втора алинея в случая на държавите членки, посочени в параграф 3.

15)За засаждането и презасаждането на сортовете лози, посочени в първа алинея, за цели, различни от производството на вино, не се прилага схемата за разрешаване на лозови насаждения, установена в част II, дял I, глава III.“

16)Член 86 се заменя със следното:

16)За да се вземат предвид очакванията на потребителите, включително по отношение на методите на производство и устойчивостта във веригата на доставки, развитието на научно-техническите познания, ситуацията на пазара и промените в пазарните стандарти и в международните стандарти, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227:

а)за запазване на допълнително незадължително запазено наименование, като определи условията за използването му;

б)за изменение на условията за използване на незадължително запазено наименование; или

в)за отмяна на незадължително запазено наименование.“

17)Член 90 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се заменя със следното:

а) „1. Освен ако не е предвидено друго в международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, за внасяните в Съюза продукти, попадащи под кодове по КН 2009 61 , 2009 69 , 2204и където е приложимо, ex 2202 99 19(други вина с намалено алкохолно съдържание, съдържащи не повече от 0,5 % алкохол), се прилагат разпоредбите относно наименованията за произход и географските указания и етикетирането на вина, определени в раздел 2 на настоящата глава, и определенията, наименованията и търговските наименования, посочени в член 78 от настоящия регламент.“;

б)в параграф 3 уводният текст се заменя със следното:

б) „3. Освен ако не е предвидено друго в международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, за вноса на продуктите, посочени в параграф 1, е необходимо да бъдат представени:“

18)В част II, дял II, глава I, раздел 1 се вмъква следният подраздел:

18) 1. Държавите членки предприемат мерки, за да гарантират, че продуктите, посочени в член 119, параграф 1, които не са етикетирани съгласно настоящия регламент, не се пускат на пазара или, в случай че вече са пуснати на пазара, се изтеглят от пазара.

18) 2. Без да се засягат специфичните разпоредби, които може да бъдат приети от Комисията, вносът в Съюза на продуктите, посочени в член 189, параграф 1, букви а) и б), подлежи на проверки, за да се установи дали са спазени условията, предвидени в параграф 1 от посочения член.

18) 3. Държавите членки извършват проверки въз основа на анализ на риска, за да се уверят дали продуктите, посочени в член 1, параграф 2, отговарят на правилата, установени в настоящия раздел, и при необходимост прилагат административни санкции.

18) 4. Без да се засягат актовете относно лозаро-винарския сектор, приети в съответствие с член 58 от Регламент (ЕС) 2021/2116, в случай на нарушение на правилата на Съюза в лозаро-винарския сектор държавите членки налагат пропорционални, ефективни и възпиращи административни санкции в съответствие с дял IV, глава I от посочения регламент. Държавите членки не прилагат такива санкции, когато неспазването е незначително.

18) 5. За да се защитят средствата на Съюза и идентичността, произходът и качеството на вината в Съюза, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, за допълване на настоящия регламент относно:

а) създаването или поддържането на аналитична база данни за изотопни данни, която ще помогне за разкриването на измами и ще бъде изградена на базата на проби, събрани от държавите членки;

б) правилата по отношение на контролните структури и взаимната помощ помежду им;

в) правилата по отношение на общото използване на констатациите на държавите членки.

18) 6. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на всички необходими мерки относно:

а) процедурите във връзка със съответните бази данни на държавите членки и с аналитичната база данни за изотопни данни, посочени в параграф 5, буква а);

б) процедурите във връзка със сътрудничеството и взаимопомощта между контролните органи и структури;

в) по отношение на посоченото в параграф 3 задължение — правилата за извършване на проверки за спазване на пазарните стандарти, правилата относно органите, отговорни за извършването на проверките, както и относно правилата за съдържанието и честотата на проверките и етапа на предлагане на пазара, към които ще се прилагат тези проверки.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“

19)В член 92, параграф 1 се добавя следната алинея:

19) „Правилата, установени в настоящия раздел, не се прилагат обаче за продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1, 4, 5, 6, 8 и 9, когато тези продукти са преминали обработка за максимално намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д.“

20)Член 93 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 букви а) и б) се заменят със следното:

„а)„наименование за произход“ означава наименование, включително традиционно използвано наименование, с което се идентифицира продукт, посочен в член 92, параграф 1:

i)чието качество или характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори;

ii)като произхождащ от специфична местност, район или, в изключителни случаи, държава;

iii)произведен от грозде, чийто произход е изключително от този географски район;

iv)чието производство се извършва в този географски район; и

v)който е получен от сортове лози, принадлежащи към вида Vitis vinifera или произхождащи от кръстоска на вида Vitis vinifera и други видове от рода Vitis.

б)„географско указание“ означава наименование, включително традиционно използвано наименование, с което се идентифицира продукт, посочен в член 92, параграф 1:

i)чието специфично качество, известност или други характеристики се отдават на неговия географски произход;

ii)като произхождащ от специфична местност, район или държава;

iii)като най-малко 85 % от гроздето, използвано за неговото производство, произхожда изключително от този географски район;

iv)чието производството се извършва в този географски район; и

v)който е получен от сортове лози, принадлежащи към вида Vitis vinifera или произхождащи от кръстоска на вида Vitis vinifera и други видове от рода Vitis.;“

б)параграф 2 се заличава;

в)параграф 4 се заменя със следното:

в) „4. Производството, посочено в параграф 1, буква а), подточка iv) и буква б), подточка iv), включва всички дейности от гроздобера до приключването на процеса на винопроизводство, с изключение на гроздобера на грозде, което не произхожда от съответния географски район, както е посочено в параграф 1, буква б), подточка iii), и с изключение на следпроизводствените процеси.“

21)Член 94 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 уводните думи се заменят със следното:

а) „Заявките за предоставяне на правна закрила на означения като наименования за произход или географски указания включват:“;

б)параграф 2 се изменя, както следва:

i)буква ж) се заменя със следното:

„ж)данни, потвърждаващи връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i) или съответно в член 93, параграф 1, буква б), подточка i):

i)по отношение на защитено наименование за произход — връзката между качеството или характеристиките на продукта и географската среда, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i); подробностите относно човешките фактори на съответната географска среда могат, когато е целесъобразно, да бъдат ограничени до описание на управлението на почвата, растителния материал и ландшафта, на практиките за култивиране или на друг вид имаща отношение човешка дейност, свързана с поддържането на природните фактори на географската среда, посочени в същата буква;

ii)по отношение на защитено географско указание — връзката между определено качество, репутацията или друга характеристика на продукта и географския произход, посочена в член 93, параграф 1, буква б), подточка i);“;

ii)добавят се следните алинеи:

ii) „Спецификацията на продукта може да съдържа описание на приноса на наименованието за произход или географското указание за устойчивото развитие.

ii)Когато виното или вината могат да бъдат с частично намалено алкохолно съдържание, спецификацията на продукта съдържа и описание на виното или вината с частично намалено алкохолно съдържание в съответствие с втора алинея, буква б) mutatis mutandis и когато е приложимо, специфичните енологични практики, използвани за производството на виното или вината с частично намалено алкохолно съдържание, както и съответните ограничения за производството им.“

22)Член 96 се изменя, както следва:

а)параграф 5 се заменя със следното:

а) „5. Ако държавата членка, която разглежда заявката, прецени, че са изпълнени изискванията, тя провежда национална процедура, която осигурява подходящо публикуване на спецификацията на продукта най-малко в интернет и препраща заявката на Комисията.

а)Когато заявката за предоставяне на правна закрила се предава на Комисията съгласно първа алинея от настоящия параграф, държавата членка включва декларация, в която посочва, че по нейна преценка заявката, подадена от заявителя, отговаря на условията за предоставяне на правна закрила, предвидени в настоящия раздел, и на разпоредбите, приети в съответствие с него, и потвърждава, че единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г), представлява достоверно резюме на спецификацията на продукта.

а)Държавите членки информират Комисията относно допустимите възражения, подадени в рамките на националната процедура.“;

б)добавя се следният параграф:

б) „6. Държавите членки незабавно уведомяват Комисията при образуване на производство пред национален съд или друг национален орган във връзка със заявка за предоставяне на правна закрила, която държавата членка е препратила на Комисията в съответствие с параграф 5, и при обявяване на заявката за недействителна на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение.“

23)В член 97 параграфи 2, 3 и 4 се заменят със следното:

23) „2. Комисията разглежда заявките за предоставяне на правна закрила, които е получила в съответствие с член 96, параграф 5. Комисията проверява дали заявките съдържат изискваната информация и дали не съдържат явни грешки, като взема предвид резултата от предварителната национална процедура, проведена от съответната държава членка. Този контрол е насочен по-конкретно към единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г).

23)Контролът от страна на Комисията не следва да надхвърля шест месеца, считано от датата на получаване на заявката от държавата членка. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията уведомява писмено заявителите за причините за забавянето.

23) 3. Комисията се освобождава от задължението да спази срока за извършване на контрола, посочен в параграф 2, втора алинея, и да информира заявителя за причините за забавянето, когато получава съобщение от държава членка относно заявка за регистрация, подадена до Комисията в съответствие с член 96, параграф 5, с което:

а) информира Комисията, че заявката е обявена за недействителна на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение; или

б) отправя искане към Комисията да спре извършването на контрола, посочен в параграф 2, тъй като е започната национална съдебна процедура за оспорване на валидността на заявката и държавата членка има основателни причини за това.

23)Освобождаването е в сила, докато държавата членка уведоми Комисията, че първоначалната заявка е подновена или че държавата членка оттегля искането си за спиране.

23) 4. В случай че въз основа на извършения съгласно параграф 2 от настоящия член контрол ,Комисията прецени, че условията, установени в членове 93, 100 и 101, са изпълнени, тя приема актове за изпълнение относно публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г), и на препратката към публикацията на спецификацията на продукта, направена в хода на предварителната национална процедура. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата по член 229, параграф 2 или параграф 3.

23)В случай че въз основа на извършения съгласно параграф 2 от настоящия член контрол, Комисията прецени, че условията, установени в членове 93, 100 и 101, не са изпълнени, тя приема актове за изпълнение за отхвърляне на заявката.

23)Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“;

(24)Членове 98 и 99 се заменят със следното:

(24)

1. В срок от три месеца от датата на публикуване на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г), в Официален вестник на Европейския съюз, органите на дадена държава членка или на трета държава, или всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо или установено в трета държава и имащо законен интерес, могат да подадат мотивирано възражение до Комисията, с което изразяват несъгласие с предлаганата правна закрила.

(24)Всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо или установено в държава членка, различна от тази, която е препратила заявката за предоставяне на правна закрила, и имащо законен интерес, може да подаде възражение чрез органите на държавата членка, в която пребивава или е установено, в срок, който позволява подаването на възражение съгласно първа алинея.

(24)

2. Ако Комисията счита възражението за допустимо, тя приканва органа или физическото или юридическото лице, подали възражението, и органа или физическото или юридическото лице, подали заявката за предоставяне на правна закрила, да започнат подходящи консултации в рамките на разумен срок, който не надхвърля три месеца. Поканата се отправя в срок от пет месеца от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявката за предоставяне на правна закрила, за която се отнася мотивираното възражение, и се придружава от копие на мотивираното възражение. По всяко време през тези три месеца Комисията може да удължи крайния срок за консултациите с най-много три месеца по искане на органа или физическото или юридическото лице, подали възражението.

(24)

3. Органът или лицето, подали възражението, и органът или лицето, подали заявката за предоставяне на правна закрила, незабавно започват консултациите, посочени в параграф 2. Те си предоставят един на друг необходимата информация, за да преценят дали заявката за предоставяне на правна закрила отговаря на условията, установени в настоящия регламент, и на приетите в съответствие с него разпоредби.

(24)

4. Ако органът или лицето, подали възражението, и органът или лицето, подали заявката за предоставяне на правна закрила постигнат споразумение, установеният в третата държава заявител или органите на държавата членка или на третата държава, от която е била подадена заявката за предоставяне на правна закрила, уведомяват Комисията за резултатите от консултациите и за всички обстоятелства, които са дали възможност да бъде постигнато споразумението, включително становищата на страните. Ако данните, публикувани в съответствие с член 97, параграф 4, са били съществено изменени, Комисията извършва повторно контрола, посочен в член 97, параграф 2, след като е била проведена национална процедура, гарантираща надлежно публикуване на тези изменени данни. Когато след споразумението няма изменения в спецификацията на продукта или когато измененията в спецификацията на продукта не са съществени, Комисията приема решение в съответствие с член 99, параграф 1, с което предоставя правна закрила на наименованието за произход или географското указание, независимо от получаването на допустимо възражение.

(24)

5. Ако не бъде постигнато споразумение, установеният в третата държава заявител или органите на държавата членка или на третата държава, от която е била подадена заявката за предоставяне на правна закрила, уведомяват Комисията за резултатите от проведените консултации и представят цялата информация и документи във връзка с това. Комисията приема решение в съответствие с член 99, параграф 2 за предоставяне на правна закрила или за отхвърляне на заявката.

(24)

1. Когато Комисията не е получила допустимо възражение в съответствие с член 98, тя приема актове за изпълнение, с които се предоставя правна закрила. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3.

(24)

2. Когато Комисията е получила допустимо възражение, тя приема актове за изпълнение, с които или се предоставя правна закрила, или се отхвърля заявката. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.

(24)

3. Правната закрила, предоставена по силата на настоящия член, не засяга задължението на производителите да спазват други правила на Съюза, по-специално тези свързани с пускането на продукти на пазара, и етикетирането на храните.“;

25)Член 102 се заменя със следното:

25) 1. Когато наименование за произход или географско указание се регистрират съгласно настоящия регламент, регистрацията на търговска марка, чието използване би нарушило член 103, параграф 2 и която се отнася за продукти от една от категориите, посочени в приложение VII, част II, получава отказ, ако заявката за регистрация на търговската марка е подадено след датата на подаване до Комисията на заявката за регистрация във връзка с наименованието за произход или географското указание.

25)Марки, регистрирани в нарушение на първа алинея, се обявяват за недействителни.

25) 2. Без да се засяга член 101, параграф 2 от настоящия регламент, търговска марка, чиято употреба нарушава член 103, параграф 2 от настоящия регламент, за която има подадена заявка или която е регистрирана или наложена в резултат на употреба, ако такава възможност е предвидена в съответното законодателство, по добросъвестен начин на територията на Съюза преди датата, на която е представена на Комисията заявката за предоставяне на правна закрила на наименование за произход или географско указание, може да продължи да се използва и подновява независимо от регистрацията на наименование за произход или географско указание, при условие че не съществуват основания за недействителност или отмяна на търговската марка съгласно Директива (ЕС) 2015/2436 на Европейския парламент и на Съвета (

*3 ) или Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета (

*4 ). 25)В подобни случаи се разрешава използването на наименованието за произход или географското указание, както и използването на съответните търговски марки.

26)Член 103 се изменя, както следва:

а)в параграф 2 букви а) и б) се заменят със следното:

„а)всяка пряка или непряка търговска употреба на това защитено наименование, включително за продукти, използвани като съставки:

i)от сходни продукти, за които не е спазена спецификацията на продукта на защитеното наименование; или

ii)доколкото при такава употреба се експлоатира, отслабва или размива репутацията на наименованието за произход или географското указание;

б)всякаква неправилна употреба, имитация или наподобяване дори ако е посочен истинският произход на продукта или услугата или ако защитеното наименование е преведено, транскрибирано, транслитерирано или придружено от израз като „стил“, „тип“, „метод“, „както се произвежда във“, „имитация“, „аромат“, „като“ или други подобни изрази, включително когато тези продукти са използвани като съставки;“;

б)добавя се следният параграф:

б) „4. Правната закрила, посочена в параграф 2, се прилага и по отношение на:

а) стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза; и

б) стоките, продавани чрез средства за продажба от разстояние, като например електронна търговия.

б)За стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на тази територия, групата производители или всеки оператор, който има право да използва защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, има право да попречи на всички трети страни да внасят в Съюза в процеса на търговия стоки, без да ги освобождават за свободно обращение на тази територия, когато тези стоки, включително опаковки, идват от трети държави и върху тях е поставено без разрешение защитеното наименование за произход или защитеното географско указание.“

27)Член 105 се заменя със следното:

27) 1. Заявител, който отговаря на условията, определени в член 95, може да подаде заявка за одобрение на изменение на спецификацията на продукт със защитено наименование за произход или защитено географско указание, по-специално с оглед отчитане развитието на научно-техническите знания или с оглед преразглеждане на границите на географския район, посочен в член 94, параграф 2, втора алинея, буква г). В заявката се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях.

27) 2. Измененията на спецификациите на продуктите се разделят на две категории в зависимост от тяхното значение: изменения на равнището на Съюза, във връзка с които се изисква прилагането на процедура по предявяване на възражения на равнището на Съюза, и стандартни изменения, които се обработват на равнището на държавата членка или на третата държава.

27)За целите на този регламент, „изменение на равнището на Съюза“ означава изменение на спецификацията на продукта, което:

а)включва промяна на наименованието на защитеното наименование за произход или на защитеното географско указание;

б)се състои в промяна, заличаване или добавяне на категория лозаро-винарски продукти, посочена в приложение VII, част II;

в)съществува риск да доведе до недействителност на връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i) — за защитените наименования за произход, или връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква б), подточка i) — за защитените географски указания; или

г)води до допълнителни ограничения по отношение на предлагането на продукта на пазара.

27) 3. Изменението на равнището на Съюза се одобрява от Комисията. Процедурата за одобрение следва процедурата, посочена в член 94 и членове 96—99, mutatis mutandis.

27)Заявките за одобрение на изменения на равнището на Съюза, подадени от трети държави или от производители от трети държави, следва да съдържат доказателство, че исканото изменение съответства на действащите в тези трети държави закони за правна закрила на наименованията за произход или географските указания.

27)Заявките за одобрение на изменения на равнището на Съюза се отнасят единствено до изменения на равнището на Съюза. Ако дадена заявка за изменение на равнището на Съюза се отнася също така до стандартни изменения, частите, свързани със стандартните изменения, се считат за неподадени, и процедурата за изменения на равнището на Съюза се прилага само за частите, свързани с изменението на равнището на Съюза.

27)Разглеждането на такива заявки е конкретно насочено към предложените изменения на равнището на Съюза.

27) 4. Стандартните изменения се одобряват и оповестяват публично от държавите членки, на чиято територия се намира географският район на съответния продукт и се съобщават на Комисията.

27)По отношение на трети държави измененията се одобряват в съответствие с приложимото в третата държава право.“

28)Член 106 се заменя със следното:

28)Комисията може по своя инициатива или въз основа на надлежно обосновано искане от държава членка, от трета държава или от физическо или юридическо лице, имащо законен интерес, да приема актове за изпълнение за отмяна на правната закрила на наименование за произход или географско указание при едно или повече от следните обстоятелства:

а)ако спазването на съответната спецификация на продукта вече не е гарантирано;

б)ако в продължение най-малко на седем последователни години на пазара не е пуснат нито един продукт с наименованието за произход или защитеното географско указание;

в)ако заявител, който отговаря на условията, установени в член 95, обяви, че не желае повече да поддържа правото на правна закрила на дадено наименование за произход или географско указание.

28)Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“

29)Вмъква се следният член:

29)След изпращането до Комисията на заявка за предоставяне на правна закрила на наименование за произход или географско указание производителите могат да го посочват при етикетиране и представяне на продукта, за който е подадена заявка и да използват национални лога и означения в съответствие с правото на Съюза, и по-специално Регламент (ЕС) № 1169/2011.

29)Символите на Съюза, указващи защитеното наименование за произход или защитеното географско указание и означенията на Съюза „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ могат да се поставят върху етикетите едва след публикуване на решението за предоставяне на правна закрила на съответното наименование за произход или географско указание.

29)При отхвърляне на заявка всички лозаро-винарски продукти, етикетирани в съответствие с първа алинея, могат да се предлагат на пазара до изчерпване на складовите наличности.“

30)Член 111 се заличава.

31)В част II, дял II, глава I, раздел 2 се добавя следният подраздел:

31) 1. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да прекратят незаконното използване на защитените наименования за произход, защитените географски указания и защитените традиционни наименования, посочени в настоящия регламент.

31) 2. Държавите членки определят компетентния орган, който отговаря за извършване на проверките по отношение на задълженията, установени в настоящия раздел. За тази цел се прилагат член 4, параграфи 2 и 4 и член 5, параграфи 1, 4 и 5 от Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (

*5 ). 31) 3. В рамките на Съюза компетентният орган, посочен в параграф 2 от настоящия член, или един или повече органи с делегирани правомощия по смисъла на член 3, точка 5 от Регламент (ЕС) 2017/625, които действат като органи за сертифициране на продукти в съответствие с критериите, установени в дял II, глава III от същия регламент, извършват ежегодно проверка на съответствието със спецификациите на продуктите по време на производството и по време на опаковането на виното или след това.

31) 4. Комисията приема актове за изпълнение относно:

а) съобщенията, които трябва да бъдат изпращани от държавите членки до Комисията;

б) правилата по отношение на органа, отговарящ за проверката на съответствието със спецификацията на продуктите, включително и в случаи, когато географският регион се намира в трета държава;

в) действията, които държавите членки трябва да предприемат за предотвратяване на незаконната употреба на защитени наименования за произход, защитени географски указания и защитени традиционни наименования;

г) различните видове проверки, които трябва да извършват държавите членки, в това число изпитванията.

31)Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.

32)Член 119 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се изменя, както следва:

i)буква а) се заменя със следното:

„а)обозначение на категорията лозаро-винарски продукт в съответствие с приложение VII, част II. За категориите лозаро-винарски продукти, определени в от приложение VII, част II, точка 1 и точки 4—9, когато тези продукти са преминали обработка за намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д, наименованието на категорията се придружава от:

i)терминът „с намалено алкохолно съдържание“, ако действителното алкохолно съдържание на продукта е не повече от 0,5 обемни процента, или

ii)терминът „с частично намалено алкохолно съдържание“, ако действителното алкохолно съдържание на продукта е над 0,5 обемни процента и под минималното действително алкохолно съдържание на категорията преди намаляване на алкохолното съдържание.“;

ii)добавят се следните букви:

„з)обявяването на хранителната стойност съгласно член 9, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕС) № 1169/2011;

и)списъка на съставките съгласно член 9, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1169/2011;

й)в случай на лозаро-винарски продукти, които са преминали обработка за намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д и които имат действително обемно алкохолно съдържание под 10 % — датата на минимална трайност съгласно член 9, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 1169/2011.“;

б)параграф 2 се заменя със следното:

б) „2. Чрез дерогация от параграф 1, буква а) за лозаро-винарски продукти, различни от тези, които са преминали обработка за намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д, може да не се посочва категорията лозаро-винарски продукт за вина, чиито етикети включват името на защитено наименование за произход или защитено географско указание.“;

в)добавят се следните параграфи:

в) „4. Чрез дерогация от параграф 1, буква з) обявяването на хранителната стойност върху опаковката или прикрепен към нея етикет може да бъде ограничено до енергийната стойност, която може да бъде изразена със символа „Е“ за енергия. В такъв случай пълното обявяване на хранителната стойност се предоставя по електронен път, посочен върху опаковката или прикрепен към нея етикет. Това обявяване на хранителната стойност не се излага заедно с друга информация, предназначена за търговски или маркетингови цели, и не се събират или проследяват данни на потребителите;

в) 5. Чрез дерогация от параграф 1, буква и) списъкът на съставките може да бъде предоставен по електронен път, обозначен върху опаковката или прикрепен към нея етикет. В такъв случай се прилагат следните изисквания:

а) не се събират или проследяват данни на потребителите;

б) списъкът на съставките не се представя заедно с друга информация, предназначена за търговски или маркетингови цели; и

в) посочването на данните, определени в член 9, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1169/2011, става направо върху опаковката или прикрепен към нея етикет.

в)Това посочване, посочено в първа алинея, буква в) от настоящия параграф включва думата „съдържа“, последвана от наименованието на веществото или продукта, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) № 1169/2011.“

33)В член 122 параграф 1 се изменя, както следва:

а)буква б), се изменя, както следва:

i)подточка ii) се заличава;

ii)добавя се следната подточка:

„vi)правила за посочване и обозначаване на съставките за прилагането на член 119, параграф 1, буква и).“;

б)в буква в) се добавя следната подточка:

„iii)наименованията, които се отнасят до стопанството, и условията за тяхното използване.“;

в)в буква г) подточка i) се заменя със следното:

„i)условията за използване на някои форми и запушалки на бутилки, както и списък на някои специфични форми на бутилки;“

34)В част II, дял II, глава II, раздел 1 се изменя, както следва:

а)член 124 се заличава;

б)наименованието на структурния елемент на акта „Подраздел 1“ и неговото заглавие се заличават;

в)в член 125 параграф 3 се заменя със следното:

в) „3. Вътрешнобраншовите споразумения съответстват на условията за изкупуване, определени в приложение X.“;

г)подраздели 2 и 3, включващи членове 127—144, се заличават.

35)В член 145, параграф 3 първото изречение се заменя със следното:

35) „Въз основа на лозарския регистър държавите членки, които предвиждат в своите стратегически планове по ОСП преструктуриране и конверсия на лозя в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115 най-късно до 1 март всяка година изпращат на Комисията актуализиран опис на своя производствен потенциал.“

36)Вмъква се следният член:

36)Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива (ЕС) 2019/633 държавите членки, по искане на междубраншова организация, призната съгласно член 157 от настоящия регламент, която извършва дейност в лозаро-винарския сектор, могат да предвидят, че забраната, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква а) от Директива (ЕС) 2019/633, не се прилага за плащания, извършени по споразумения за доставка между производители или търговци на вино и техните преки купувачи за сделките за продажба на наливно вино, при условие че:

а)специални условия, които позволяват извършване на плащания след 60 дни, са включени в стандартните договори за сделки за продажба на наливно вино, които са обявени за задължителни от държавата членка съгласно член 164 от настоящия регламент преди 30 октомври 2021 г., и това удължаване на стандартните договори се подновява от държавата членка, считано от тази дата, без значителни промени в условията на плащане, което би било в ущърб на доставчиците на наливно вино; и

б)споразуменията за доставка между доставчиците на наливно вино и техните преки купувачи са многогодишни или стават многогодишни.“

37)В член 148, параграф 2, буква в) подточка i) се заменя със следното:

„i)цената, платима за доставката, която:

38)В член 149, параграф 2, буква в) подточка i) се заменя със следното:

„i)количеството на суровото мляко, което е предмет на подобни преговори, не надхвърля 4 % от общото производство на Съюза,“

39)Член 150 се заличава.

40)Член 151 се изменя, както следва:

а)първата алинея се заменя със следното:

а) „Първите изкупвачи на сурово мляко декларират пред компетентния национален орган доставяните им всеки месец количества сурово мляко и платената средна цена. Прави се разлика в зависимост от това дали производството на мляко е от биологично земеделие или не.“;

б)третата алинея се заменя със следното:

б) „Държавите членки уведомяват Комисията за количествата сурово мляко и средните цени, посочени в първата алинея.“

41)Член 152, параграф 1, буква в) се изменя, както следва:

а)подточка vii) се заменя със следното:

„vii)управление и оползотворяване на вторичните продукти, на остатъците и на отпадъците, по-специално с цел опазване на качеството на водата, почвите и ландшафта, запазване или насърчаване на биологичното разнообразие и стимулиране на кръговата икономика;“;

б)буква x) се заменя със следното:

„x)управление на взаимоспомагателните фондове;“

42)Член 153 се изменя, както следва:

а)в параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)правила, които позволяват на членуващите производители да контролират по демократичен начин своята организация и нейните решения, както и нейните сметки и бюджет;“;

б)вмъква се следният параграф:

б) „2a.

Уставът на организация на производители може да предвижда възможността членуващите производители да бъдат в пряк контакт с купувачите, при условие че такъв пряк контакт не застрашава концентрацията на предлагането и пускането на продукти на пазара от организацията на производители. Концентрацията на предлагането се счита за гарантирана, ако основните елементи на продажбите, като цена, качество и обем, са договорени и определени от организацията на производителите.“;

в)параграф 3 се заменя със следното:

в) „3. Параграфи 1, 2 и 2а не се прилагат за организациите на производители в сектора на млякото и млечните продукти.“

43)В член 154, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)отговаря на определените от съответната държава членка условия за минимален брой членове и/или минимален обем или стойност на предлаганата на пазара продукция в областта, в която извършва дейности; тези разпоредби не възпрепятстват признаването на организации на производителите, които са насочени към дребномащабно производство;“

44)Член 157 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 уводните думи се заменят със следното:

а) „1. Държавите членки могат, при поискване, да признаят междубраншови организации на национално и регионално равнище и на равнището на икономическите области, посочени в член 164, параграф 2, в конкретен сектор, посочен в член 1, параграф 2, които:“

б)в параграф 1 буква в) се изменя, както следва:

i)подточка vii) се заменя със следното:

„vii)предоставяне на необходимата информация и извършване на необходимите научни изследвания за иновации, рационализиране, подобряване и адаптиране на производството и по целесъобразност на преработката и предлагането на пазара, за получаването на продукти, които съответстват в по-голяма степен на пазарните изисквания и на вкусовете и очакванията на потребителите, по-специално по отношение на качеството на продуктите, включително характерните особености на продуктите със защитено наименование за произход или защитено географско указание, и опазването на околната среда, действия в областта на климата, здравето на животните и хуманното отношение към животните;“;

ii)подточка xiv) се заменя със следното:

„xiv)допринасяне за управлението и разработването на инициативи за оползотворяването на вторичните продукти и намаляването и управлението на отпадъците;“;

iii)подточка xvi) се заменя със следното:

„xvi)насърчаване и изпълнение на мерки за предотвратяване, контрол и управление на рисковете за здравето на животните, защитата на растенията и околната среда, включително чрез създаване и управление на взаимоспомагателни фондове или чрез участие в такива фондове с цел изплащане на финансова компенсация на земеделските стопани за разходите и икономическите загуби, произтичащи от насърчаването и изпълнението на такива мерки;“;

в)параграф 1a се заменя със следното:

в) „1a.

Държавите членки могат, при поискване, да решат да предоставят повече от едно признание на междубраншова организация, работеща в няколко сектора, посочени в член 1, параграф 2, при условие че междубраншовата организация изпълнява условията, посочени в параграф 1, за всеки сектор, за който иска признаване.“;

г)параграф 3 се заличава.

45)Член 158 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 се вмъква следната буква:

“ва)се стремят към балансирано представяне на организациите от етапите на веригата на доставки, посочени в член 157, параграф 1, буква а), които влизат в състава на междубраншовата организация;“;

б)параграф 4 се заменя със следното:

б) „4. Държавите членки могат да признават междубраншови организации във всички сектори, съществуващи преди 1 януари 2014 г., независимо дали са били признати по тяхно искане или създадени със законодателен акт, дори ако не отговарят на условието, определено в член 157, параграф 1, буква б).“

46)Член 163 се изменя, както следва:

а)параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

а) „1. Държавите членки могат да признават междубраншови организации в сектора на млякото и млечните продукти, при условие че тези организации:

а) изпълняват изискванията, определени в член 157;

б) извършват дейността си в един или повече региони на съответната територия;

в) представляват значителен дял от икономическите дейности, посочени в член 157, параграф 1, буква а);

г) самите те не участват пряко в производството, преработката или търговията с продукти от сектора на млякото и млечните продукти.

а) 2. Държавите членки могат да решат, че междубраншовите организации, които са признати преди 2 април 2012 г. въз основа на националното законодателство и които отговарят на условията, предвидени в параграф 1 от настоящия член, се считат за признати като междубраншови организации съгласно член 157, параграф 1.“;

б)в параграф 3 буква г) се заменя със следното:

„г)оттеглят признаване, когато вече не са изпълнени изискванията и условията за признаване, предвидени в настоящия член;“

47)Член 164 се изменя, както следва:

а)параграф 2 се заменя със следното:

а) „2. За целите на настоящия раздел „икономическа област“ означава географска зона, съставена от граничещи или съседни производствени райони, в които условията за производство и търговия са еднородни, или за продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, признати съгласно законодателството на Съюза — географската зона, определена в спецификацията на продукта.“;

б)параграф 4 се изменя, както следва:

i)букви л), м) и н) се заменят със следното:

„л)използването на сертифицирани семена, освен когато се използват за биологично производство по смисъла на Регламент (ЕС) 2018/848, и контрола на качеството на продукта;

м)предотвратяването и управлението на фитосанитарните рискове, рисковете за здравето на животните, безопасността на храните или рисковете за околната среда;

н)управлението и оползотворяването на вторичните продукти.“;

ii)втората алинея се заменя със следното:

ii) „Тези правила не трябва да са във вреда на други оператори, нито да пречат на навлизането на нови оператори в съответната държава членка или в Съюза и не трябва да водят до последиците, изброени в член 210, параграф 4, или да са несъвместими с правото на Съюза или действащите национални правила по какъвто и да е друг начин.“

48)Член 165 се заменя със следното:

48)Когато обхватът на правилата на призната организация на производители, призната асоциация на организации на производители или призната междубраншова организация се разширява съгласно член 164 и дейностите, за които се отнасят споменатите правила, са от общ икономически интерес на икономическите оператори, чиито дейности са свързани със съответните продукти, държавата членка, която е извършила признаването, след консултация със съответните заинтересовани лица може да вземе решение отделните икономически оператори или групите, които не членуват в организацията, но се ползват от въпросните дейности, да плащат на организацията пълния размер или част от финансовите вноски, плащани от членовете ѝ, доколкото тези вноски са предназначени за покриване на разходи, извършени пряко в резултат от упражняването на една или повече от въпросните дейности. Всяка организация, която получава съгласно настоящия член вноски от лица, които не са членове, по искане на член или на лице, което не е член, но има финансово участие в дейностите на организацията, следва да предостави тези части от годишния си бюджет, които са свързани с изпълнението на дейностите, изброени в член 164, параграф 4.“

49)Вмъква се следният член:

49) 1. Без да се засягат членове 167 и 167а от настоящия регламент, по искане на организация на производители или на асоциация на организации на производители, призната съгласно член 152, параграф 1 или член 161, параграф 1 от настоящия регламент, на междубраншова организация, призната съгласно член 157, параграф 1 от настоящия регламент, на група от оператори, както е посочено в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, или на група производители, както е посочено в член 95, параграф 1 от настоящия регламент, държавите членки могат да определят за ограничен период от време задължителни правила, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, за регулирането на предлагането на селскостопански продукти, които се ползват със защитено наименование за произход или със защитено географско указание съгласно член 5, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 или съгласно член 93, параграф 1, букви а) и б) от настоящия регламент.

49) 2. Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член, зависят от наличието на предварително споразумение, което се сключва между най-малко две трети от производителите на продукта, както е посочено в параграф 1 от настоящия член, или техни представители, представляващи най-малко две трети от производството на този продукт в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 или член 93, параграф 1, буква а), подточка iii) и буква б), подточка iv) от настоящия регламент за виното. Когато производството на продукта, посочен в параграф 1 от настоящия член, включва процес на преработка и спецификацията на продукта, посочена в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 или в член 94, параграф 2 от настоящия регламент, ограничава набавянето на суровината до специфичен географски район, държавите членки изискват за целите на правилата, които трябва да се установят в съответствие с параграф 1 от настоящия член:

а) с производителите на суровината в специфичния географски район да се проведат консултации преди сключването на споразумението, посочено в настоящия параграф; или

б) най-малко две трети от производителите на суровината или техните представители, представляващи най-малко две трети от производството на суровината, използвана за преработка в специфичния географски район, също да са страни по споразумението, посочено в настоящия параграф.

49) 3. Чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член, по отношение на производството на сирене със защитено наименование за произход или защитено географско указание, посочените в параграф 1 от настоящия член правила са предмет на предварително споразумение между най-малко две трети от млекопроизводителите или техните представители, представляващи най-малко две трети от суровото мляко, използвано за производството на това сирене, и когато е приложимо, най-малко две трети от производителите на това сирене или техните представители, представляващи най-малко две трети от производството на това сирене в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

49)За целите на първа алинея от настоящия параграф относно сирене, което се ползва със защитено географско указание, географският район на произход на суровото мляко, така, както е посочено в спецификацията на продукта за сиренето, е същият като географският район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 по отношение на това сирене.

49) 4. Правилата, посочени в параграф 1:

а) се отнасят единствено до регулирането на предлагането на съответния продукт и, когато е приложимо, до суровината за него и имат за цел предлагането да се приведе в съответствие с търсенето на този продукт;

б) пораждат действие само за съответния продукт и, когато е приложимо, за съответната суровина;

в) могат да бъдат направени задължителни за период не по-дълъг от три години, но след този период могат да бъдат подновени след ново искане, както е посочено в параграф 1;

г) не ощетяват търговията на продукти, различни от включените в тези правила;

д) не засягат сделките, извършени след първоначалното предлагане на съответния продукт на пазара;

е) не позволяват фиксиране на цените, включително когато цените са установени като насока или препоръка;

ж) не водят до липса на прекомерно голяма част от съответния продукт, която иначе би била налична;

з) не водят до дискриминация, не представляват пречка пред новите участници на пазара и не засягат неблагоприятно дребните производители;

и) спомагат за поддържането на качеството на съответния продукт или за развитието на съответния продукт.

й) не засягат член 149 и член 152, параграф 1а.

49) 5. Правилата, посочени в параграф 1, се публикуват в официално издание на съответната държава членка.

49) 6. Държавите членки извършват проверки, за да гарантират спазването на условията, предвидени в параграф 4. Когато компетентните национални органи установят, че тези условия не са спазени, държавите членки отменят правилата, посочени в параграф 1.

49) 7. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за правилата, посочени в параграф 1, които са приели. Комисията информира държавите членки за всяко уведомление за подобни правила.

49) 8. Комисията може по всяко време да приеме актове за изпълнение, с които да изиска от определена държава членка да отмени приетите от нея правила съгласно параграф 1 от настоящия член, в случай че Комисията установи, че въпросните правила не съответстват на условията, установени в параграф 4 от настоящия член, възпрепятстват или нарушават конкуренцията в значителна част от вътрешния пазар или застрашават свободната търговия или постигането на целите на член 39 от ДФЕС. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата по член 229, параграф 2 и параграф 3 от настоящия регламент.“

50)В член 168, параграф 4, буква в) подточка i) се заменя със следното:

„i)цената, платима за доставката, която:

51)Член 172 се заличава.

52)Член 172а се заменя със следното:

52)Без да се засягат специалните клаузи за споделяне на стойността в сектора на захарта, земеделските стопани, включително асоциациите на земеделски стопани, могат да договорят с операторите надолу по веригата клаузи за споделяне на стойността, включително пазарните печалби и загуби, с цел да се установи как се разпределят помежду им евентуалните промени на съответните пазарни цени на засегнатите продукти или на други стокови пазари.

52)Чрез дерогация от член 101, параграф1 от ДФЕС междубраншовите организации, признати съгласно член 157 от настоящия регламент, които извършват дейност в лозаро-винарския сектор, могат да предоставят незадължителни показатели за определяне на цените относно продажбата на грозде за производството на вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, при условие че такова определяне не премахва конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти.“

53)В член 182, параграф 1, втората алинея се заменя със следното:

53) „Критичният обем е равен на 125 %, 110 % или 105 % в зависимост от това дали възможностите за достъп до пазара, определени като внос, изразен като процент от съответното вътрешно потребление през предходните три години, са съответно по-малки от или равни на 10 %, по-големи от 10 %, но по-малки от или равни на 30 %, или по-големи от 30 %.

53)Когато вътрешното потребление не се взема предвид, критичният обем е равен на 125 %.“

54)Членове 192 и 193 се заличават.

55)В глава IV се добавя следният член:

55) 1. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на правила за суспендиране изцяло или частично на прилагането на вносни мита за меласи с код по КН 1703 .

55) 2. В изпълнение на правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член, Комисията може да приема актове за изпълнение за суспендиране изцяло или частично на прилагането на вносните мита за меласи с код по КН 1703 , без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3.“

56)В част III глава VI, обхващаща членове 196—204, се заличава;

57)В член 206 първата алинея се заменя със следното:

57) „Освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго и в съответствие с член 42 от ДФЕС, членове 101—106 от ДФЕС и разпоредбите за тяхното прилагане се прилагат, при спазване на членове 207—210а от настоящия регламент, към всички споразумения, решения и практики, посочени в член 101, параграф 1 и член 102 от ДФЕС, които се отнасят до производството или търговията със селскостопански продукти.“

58)Член 208 се заменя със следното:

58)За целите на настоящата глава, под „господстващо положение“ се разбира ситуацията, при която дадено предприятие се намира в положение на икономическо надмощие, което му дава възможност да възпрепятства поддържането на действителна конкуренция на съответния пазар, като му позволява да бъде независимо в значителна степен спрямо неговите конкуренти, неговите доставчици и клиенти и в крайна сметка спрямо потребителите.“

59)Член 210 се изменя, както следва:

а)параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

а) „1. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на междубраншови организации, признати съгласно член 157 от настоящия регламент, които са необходими за постигането на целите, посочени в член 157, параграф 1, буква в) от настоящия регламент, или по отношение на сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и сектора на тютюна — целите, изброени в член 162 от настоящия регламент, и които не са несъвместими с правилата на Съюза съгласно параграф 4 от настоящия член.

а)Споразуменията, решенията и съгласуваните практики, които отговарят на условията по първа алинея от настоящия параграф, не се забраняват, нито се изисква предварително решение за тази цел.

а) 2. Признатите междубраншови организации могат да поискат становище от Комисията относно съвместимостта на споразуменията, решенията и съгласуваните практики, както е посочено в параграф 1, с настоящия член. Комисията изпраща на отправящата искането междубраншова организация становището си в срок от четири месеца от получаването на пълното искане.

а)Ако Комисията установи по всяко време след издаване на становището, че вече не са изпълнени условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, тя обявява, че член 101, параграф 1 от ДФЕС следва да се прилага в бъдеще към въпросното споразумение, решение или съгласувана практика, и информира за това междубраншовата организация.

а)Комисията може да измени съдържанието на становище по своя собствена инициатива или по искане на държава членка, по-специално ако отправящата искането междубраншова организация е предоставила неточна информация или е злоупотребила със становището.“;

б)параграфи 3, 5 и 6 се заличават.

60)Вмъква се следният член:

60) 1. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на производители на селскостопански продукти, които са свързани с производството или търговията със селскостопански продукти и които имат за цел да прилагат стандарт за устойчивост, по-висок от предписанията на правото на Съюза или националното право, при условие че тези споразумения, решения и съгласувани практики налагат само ограничения на конкуренцията, които са необходими за постигането на този стандарт.

60) 2. Параграф 1 се прилага към споразуменията, решенията и съгласуваните практики на производителите на селскостопански продукти, към които няколко производители са страна или към които един или повече производители и един или повече оператори на различни равнища на производството, преработката и търговията във веригата за доставка на храни, включително разпространението, са страна.

60) 3. За целите на параграф 1, „стандартът за устойчивост“ означава стандарт, който има за цел да допринесе за постигането на една или повече от следните цели:

а) цели в областта на околната среда, включително смекчаване на изменението на климата и адаптиране към него; устойчиво използване и опазване на ландшафта, водите и почвите; преход към кръгова икономика, включително намаляване на хранителните отпадъци, предотвратяване и контрол на замърсяването; както и защита и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите;

б) производство на селскостопански продукти по начини, по които се намалява употребата на пестициди и се управляват рисковете, произтичащи от такава употреба, или се намалява опасността от антимикробна резистентност в селскостопанското производство; и

в) здравето на животните и хуманното отношение към животните.

60) 4. Споразуменията, решенията и съгласуваните практики, изпълняващи условията, посочени в настоящия член, не се забраняват, нито се изисква предварително решение за тази цел.

60) 5. Комисията издава насоки за операторите относно условията за прилагане на настоящия член до 8 декември 2023 г.

60) 6. Считано от 8 декември 2023 г., производителите, посочени в параграф 1, могат да поискат от Комисията становище относно съвместимостта на споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 1, с настоящия член. Комисията изпраща на заявителя становището си в срок от четири месеца от получаването на пълното искане.

60)Ако Комисията установи по всяко време след издаване на становището, че вече не са изпълнени условията, посочени в параграфи 1, 3 и 7 от настоящия член, тя обявява, че член 101, параграф 1 от ДФЕС се прилага в бъдеще към въпросното споразумение, решение или съгласувана практика, и информира за това производителите.

60)Комисията може да измени съдържанието на становище, по своя собствена инициатива или по искане на държава членка, по-специално ако заявителят е предоставил неточна информация или е злоупотребил със становището.

60) 7. Националният орган за защита на конкуренцията, както е посочен в член 5 от Регламент (ЕО) № 1/2003, може в отделни случаи да реши, че в бъдеще едно или повече от споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 1, трябва да бъдат променени, прекратени или изобщо да не се прилагат, ако сметне такова решение за необходимо за защита на конкуренцията или ако счете, че е застрашено постигането на целите, определени в член 39 от ДФЕС.

60)При споразумения, решения и съгласувани практики, включващи повече от една държава членка, посоченото в първа алинея от настоящия параграф решение се взема от Комисията, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 и 3.

60)Когато предприема действия съгласно първа алинея от настоящия параграф, националният орган за защита на конкуренцията информира писмено Комисията след началото на първото формално действие в рамките на разследването и уведомява Комисията за произтичащите решения без забавяне след приемането им.

60)Решенията съгласно настоящия параграф започват да се прилагат не по-рано от датата, на която са съобщени на засегнатите предприятия.“

61)Член 212 се заличава.

62)Член 214а се заменя със следното:

62)При разрешение от Комисията Финландия може да продължи да предоставя, за периода 2023—2027 г., национална помощ, каквато е отпускала през 2022 г. на производители въз основа на настоящия член, при условие че:

а)в течение на целия период общият размер на помощта за доходите постепенно намалява и през 2027 г. не надхвърля 67 % от сумата, отпусната през 2022 г.; и

б)преди да се прибегне до тази възможност, максимално са били оползотворени схемите за подпомагане в съответните сектори по линия на ОСП.

62)Комисията приема разрешението, без да прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3 от настоящия регламент.“

63)В член 218, параграф 2 редът за Обединеното кралство се заличава.

64)Член 219, параграф 1 се изменя, както следва:

а)първа алинея се заменя със следното:

а) „1. За да се реагира ефективно и ефикасно на заплахата от смущения на пазара, предизвикани от значителни повишения или спадове в цените на вътрешните или външните пазари или от други събития и обстоятелства, предизвикващи значителни смущения или заплаха от смущения на съответния пазар, когато съществува вероятност съответната ситуация или въздействието ѝ върху пазара да продължи или да се влоши, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да въвежда необходимите мерки за справяне със съответната пазарна ситуация, като спазва всички задължения, произтичащи от международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, и при условие че всички други мерки, посочени в настоящия регламент, се окажат недостатъчни или неподходящи.“;

б)четвърта алинея се заменя със следното:

б) „Тези мерки могат, в степента и за срока, необходими за справяне със смущенията на пазара или със заплахите от смущения, да разширяват или променят обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени в настоящия регламент, да коригират или спират налагането на вносни мита, по-специално за определени количества или периоди в зависимост от потребностите, или да бъдат под формата на временна доброволна схема за намаляване на обема на производството, особено в случаи на прекомерно предлагане.“

65)В част V, глава I, раздел 2 се изменя, както следва:

а)заглавието се заменя със следното:

а) „Мерки за подпомагане на пазара, свързани с болести по животните и вредители по растенията и загуба на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията“;

б)член 220 се изменя, както следва:

i)заглавието се заменя със следното:

i) „Мерки, свързани с болести по животните и вредители по растенията и загубата на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията“;

ii)в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)ограниченията върху търговията в рамките на Съюза и с трети държави, които могат да възникнат в резултат от прилагането на мерки за борба с разпространението на болести по животните или разпространението на вредители по растенията; и“;

iii)в параграф 2 се вмъква следната буква:

„-а)плодове и зеленчуци;“;

iv)параграф 4 се заменя със следното:

iv) „4. Мерките, предвидени в параграф 1, първа алинея, буква а), могат да бъдат предприети само ако съответната държава членка е въвела здравни, ветеринарни или фитосанитарни мерки за бързо справяне с болестта или за мониторинг, контрол и ликвидиране или ограничаване на вредителя и само доколкото и докато е строго необходимо да бъде подпомогнат съответният пазар.“

66)В част V се вмъкват следната глава и следните членове:

66) 1. За да се подобри прозрачността в рамките на веригата за доставки на селскостопански хранителни продукти, да се предостави информация за избора на икономическите оператори и публичните органи, да се улесни наблюдението на пазарните тенденции и заплахите от смущения на пазара, Комисията създава обсерватории на пазара на Съюза.

66) 2. Комисията може да решава за кои от селскостопанските сектори, изброени в член 1, параграф 2, се създават обсерватории на пазара на Съюза.

66) 3. Обсерваториите на пазара на Съюза предоставят на разположение необходимите за мониторинга статистически данни и информация за пазарните тенденции и заплахите от смущения на пазара, и по-специално:

а) производство, доставка и запаси;

б) цени, разходи и доколкото е възможно, маржовете на печалба на всички равнища на веригата за доставки на храни;

в) прогнози за пазара в краткосрочен и средносрочен план;

г) внос и износ на селскостопански продукти, по-специално използването на тарифните квоти за вноса на селскостопански продукти в Съюза.

Обсерваториите на пазара на Съюза изготвят доклади, съдържащи елементите, посочени в първа алинея.

66) 4. Държавите членки събират информацията, посочена в параграф 3, и я предоставят на Комисията.

66) 1. В докладите си обсерваториите на пазара на Съюза, създадени съгласно член 222а, идентифицират заплахи от смущения на пазара, свързани със значителни повишения или спадове на цените на вътрешните или външните пазари или с други събития или обстоятелства с подобни последици.

66) 2. Комисията редовно представя на Европейския парламент и на Съвета информация относно състоянието на пазара на селскостопански продукти, причините за смущенията на пазара и възможните мерки, които трябва да се предприемат в отговор на тези смущения на пазара, по-специално мерките, предвидени в част II, дял I, глава I и членове 219, 220, 221 и 222, както и обосновката на тези мерки.“

67)В член 223, параграф 1, втората алинея се заменя със следното:

67) „Получената информация може да се предава или предоставя на международни организации, на органи на Съюза и национални органи на финансовите пазари, на компетентните органи на трети държави и може да бъде оповестявана публично, при спазване на условията за защита на личните данни и законния интерес на предприятията от опазване на търговските им тайни, включително цените.

67)Комисията си сътрудничи и обменя информация с компетентните органи, определени в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) № 596/2014, и с Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA), за да им помогне при изпълнението на техните задачи, съгласно Регламент (ЕС) № 596/2014.“

68)Член 225 се изменя, както следва:

а)буква а) се заличава;

б)букви б) и в) се заличават;

в)буква г) се заменя със следното:

„г)до 31 декември 2025 г. и на всеки седем години след това относно прилагането на правилата за конкуренция, както са предвидени в настоящия регламент, по отношение на селскостопанския сектор във всички държави членки;“;

г)вмъкват се следните букви:

„га)до 31 декември 2023 г. относно обсерваториите на пазара на Съюза, създадени в съответствие с член 222а;

гб)до 31 декември 2023 г. и на всеки три години след това относно използването на кризисните мерки, по-специално приетите съгласно членове 219—222;

гв)до 31 декември 2024 г. относно използването на нови информационни и комуникационни технологии за осигуряване на по-голяма прозрачност на пазара, както е посочено в член 223;

гг)до 30 юни 2024 г. относно търговските наименования и класификацията на кланичните трупове в сектора на овчето и козето месо;“

69)В част V глава III, съдържаща член 226, се заличава.

70)Приложение I се изменя, както следва:

а)в част I, буква а) първият и вторият ред (кодове по КН 0709 99 60и 0712 90 19 ) се заличават;

б)в част I, буква г), първият ред (код по КН 0714 ) се заменя със следното:

б) „ ex07 14- Корени от маниока, арарут или салеп и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули, с изключение на сладки картофи от подпозиция 0714 20и на земни ябълки от подпозиция ex 0714 90 90 ; сърцевина на сагово дърво“;

в)част IX се изменя, както следва:

i)описанието на пети ред (код по КН 0706 ) се заменя със следното:

i) „Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация , пресни или охладени

ii)описанието на осми ред (код по КН ex07 09 ) се заменя със следното:

ii) „Други зеленчуци, пресни или охладени, с изключение на зеленчуците от подпозиции 0709 60 91 , 0709 60 95 , ex 0709 60 99от рода Pimenta, 0709 92 10и 0709 92 90

“; iii)вмъкват се следните редове:

iii)

„ 0714 20сладки картофи

iii)

ex 0714 90 90земни ябълки“;

г)в част X се заличават изключенията за сладка царевица;

д)в част XII се добавя следният текст:

„д)ex 2202 99 19 : - - - Друго вино с намалено алкохолно съдържание, което не надхвърля 0,5 обемни процента алкохол“;

е)В част XXIV, раздел 1 „0709 60 99 “ се заменя със следното:

е) „ ex 0709 60 99 : - - - Други от рода Pimenta“.

71)В приложение II част II се изменя, както следва:

а)в раздел А, точка 4 второто изречение се заличава;

б)раздел Б се заличава.

72)Приложение III се изменя, както следва:

а)заглавието се заменя със следното:

б)в част Б раздел I се заличава.

73)Приложение VI се заличава.

74)Приложение VII се изменя, както следва:

а)част I се изменя, както следва:

i)в точка II се добавя следната алинея:

i) „По искане на група, посочена в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, съответната държава членка може да реши, че условията, посочени в настоящата точка, не се прилагат за меса от животни от рода на едрия рогат добитък със защитено наименование за произход или защитено географско указание, защитени в съответствие с Регламент (ЕС) № 1151/2012 и регистрирани преди 29 юни 2007 г.

“; ii)в точка III.1(A) редът за Обединеното кралство се заличава;

iii)в точка III.1(Б) редът за Обединеното кралство се заличава;

б)част II се изменя, както следва:

i)добавят се следните уводни думи:

i) „Категориите лозаро-винарски продукти са посочени в точки 1—17. Категориите лозаро-винарски продукти, посочени в точка 1 и точки 4—9, могат да бъдат подложени на обработка за пълно или частично намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д, след като напълно са достигнали съответните си характеристики, описани в тези точки.“;

ii)в точка 3 буква а) се заменя със следното:

„а)с действително алкохолно съдържание не по-малко от 15 обемни процента и не по-голямо от 22 обемни процента. По изключение и за вина с удължено отлежаване тези граници могат да се различават за някои ликьорни вина с наименование за произход или географско указание от списъка, установен от Комисията чрез делегирани актове, приети в съответствие с член 75, параграф 2, при условие че:

в)допълнение I се изменя, както следва:

i)точка 1, буква в) се заменя със следното:

„в)в Белгия, Дания, Естония, Ирландия, Литва, Нидерландия, Полша и Швеция: лозарските области на тези държави членки;“

ii)в точка 2, буква ж) думата „района“ се заменя с „лозарския район“;

iii)точка 4, буква е) се заменя със следното:

„е)в Румъния — площите, засадени с лозя, в следните лозарски райони: Dealurilе Munteniei și Olteniei с лозята Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului и Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, южния лозарски район, включващ пясъчни и други райони с благоприятни условия;“;

iv)точка 4, буква ж) се заменя със следното:

„ж)в Хърватия — площите, засадени с лозя, в следните подрайони: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje и Dalmatinska zagora;“;

v)в точка 6 се добавя следната буква:

„з)в Хърватия — площите, засадени с лозя, в следните подрайони: Sjeverna Dalmacija и Srednja i Južna Dalmacija.“

75)Приложение VIII се изменя, както следва:

а)част I се изменя, както следва:

i)заглавието се заменя със следното:

i) „Обогатяване, повишаване на киселинното съдържание и намаляване на киселинното съдържание в определени лозарски зони и намаляване на алкохолното съдържание“;

ii)в раздел Б, точка 7 буква б) се заменя със следното:

„б)да повишават общото алкохолно съдържание по обем на продуктите, посочени в точка 6, за производството на вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание до ниво, което се определя от държавите членки.“;

iii)раздел В се заменя със следното:

1. Прясното грозде, гроздовата мъст, частично ферментиралата гроздова мъст, младото вино в процес на ферментация и виното могат да бъдат подложени на повишаване и намаляване на киселинното съдържание.

2. Повишаването на киселинното съдържание на посочените в точка 1 продукти може да се извършва единствено до максимална гранична стойност от 4 грама на литър, изразено като винена киселина, или 53,3 милиеквивалента на литър.

3. Намаляването на киселинното съдържание на вината може се извършва единствено до максимална гранична стойност от 1 грам на литър, изразено като винена киселина, или 13,3 милиеквивалента на литър.

4. Гроздовата мъст, предназначена за концентрация, може да претърпи частично намаляване на киселинното съдържание.

5. Повишаването на киселинното съдържание и обогатяването, освен при дерогация, която Комисията приема чрез делегирани актове съгласно член 75, параграф 2, както и повишаването и намаляването на киселинното съдържание на един и същи продукт са взаимоизключващи се процеси.“;

iv)в раздел Г точка 3 се заменя със следното:

„3.Повишаването и намаляването на киселинното съдържание на вина се извършват единствено в лозарската зона, където е добито гроздето, използвано за производството на съответното вино.“;

v)добавя се следният раздел:

v)За намаляване на част от съдържанието на етанол или отстраняване на почти цялото му съдържание в лозаро-винарските продукти, посочени в приложение VII, част II, точка 1 и точки 4—9, се разрешава използването на всеки от процесите за намаляване на алкохолното съдържание, изброени по-долу, самостоятелно или в комбинация с други изброени процеси на намаляване на алкохолното съдържание:

а)частично изпаряване под вакуум;

б)мембранни процеси;

в)дестилация.

v)Процесите за намаляване на алкохолното съдържание, които се използват, не водят до появата на органолептични недостатъци на лозаро-винарския продукт. Отстраняването на етанола от лозаро-винарските продукти не следва да бъде извършвано заедно с увеличаването на съдържанието на захар в гроздовата мъст.“;

б)в част II, раздел Б точка 3 се заменя със следното:

„3.Точки 1 и 2 не се прилагат за продукти, предназначени за производство в Ирландия, Полша и Обединеното кралство на продукти, попадащи под код по КН 2206 00 , за които държавите членки могат да разрешат използването на съставно наименование, включващо за целите на продажбата думата „вино“.“

76)В приложение X, точка II параграф 2 се заменя със следното:

„2.Цената, посочена в параграф 1, се прилага за захарно цвекло с добро, задоволително и подходящо за продажба качество със съдържание на захар от 16 % на етап приемателен пункт.

77)В приложение X, точка XI параграф 1 се заменя със следното:

„1.Споразуменията в рамките на бранша, упоменати в приложение II, част II, раздел А, точка 6, съдържат механизми за помирение или посредничество и арбитражни клаузи.“

78)Приложения XI, XII и XIII се заличават.



Все още няма актове в тази категория!
Филтър по разпоредби
Свързани разпоредби
Абонирайте се, за да филтрирате по свързани разпоредби.