чл. 2 Регламент (ЕС) 2021/2117 - препратки от други разпоредби

Нормативен текст

Член 2

Изменения на Регламент (ЕС) № 1151/2012

Регламент (ЕС) № 1151/2012 се изменя, както следва:

1)В член 1, параграф 2 буква б) се заменя със следното:

„б)добавящи стойност специфики като резултат от използваните методи на селскостопанско производство или на преработка или от мястото на тяхното производство или предлагане на пазара, или от евентуалния им принос за устойчивото развитие.“

2)В член 2 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

2) „2. Настоящият регламент не се прилага за спиртни напитки или лозаро-винарски продукти съгласно определенията в част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, с изключение на винения оцет.

2) 3. Регистрациите, направени съгласно член 52, не засягат задължението на производителите да се съобразяват с други правила на Съюза, по-специално тези свързани с пускането на продукти на пазара, и етикетирането на храните.“

3)В член 5 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

3) „1. За целите на настоящия регламент „наименование за произход“ е наименование, което може да е традиционно използвано наименование, което идентифицира продукт:

а) като произхождащ от специфично място, регион или, в изключителни случаи, държава;

б) чието качество или характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори; и

в) чиито етапи на производство се извършват в определения географски район.

3) 2. За целите на настоящия регламент „географско указание“ е наименование, включително традиционно използвано наименование, което идентифицира продукт:

а) с произход от специфично място, регион или държава;

б) чието качество, репутация или други характеристики се отдават предимно на неговия географски произход; и

в) на който поне един етап от производствения процес се осъществява в определения географски район.“

4)В член 6 параграф 2 се заменя със следното:

4) „2. Наименование не може да се регистрира като наименование за произход или географско указание, когато то е в противоречие с наименование на сорт растения или порода животни и има вероятност да подведе потребителя по отношение на истинския произход на продукта или да доведе до объркване на продуктите, които носят регистрираното наименование, с въпросния сорт или порода.

4)Условията, посочени в първа алинея, се оценяват във връзка с действителното използване на наименованията в случай на противоречие, включително използването на наименованието на сорта растения или породата животни извън неговия район на произход и използването на наименованието на сорта растение, защитено от друго право върху интелектуалната собственост.“

5)В член 7 параграф 1 се заменя със следното:

а)буква е) се заменя със следното:

„е)подробности за установяване на следното:

i)по отношение на защитено наименование за произход — връзката между качеството или характеристиките на продукта и географската среда, посочена в член 5, параграф 1; подробностите относно човешките фактори на съответната географска среда може, когато е целесъобразно, да бъдат ограничени до описание на управлението на почвата и ландшафта, на практиките за култивиране или на друг вид имаща отношение човешка дейност, свързана с поддържането на природните фактори на географската среда, посочени в същия параграф;

ii)по отношение на защитено географско указание — връзката между определено качество, репутацията или друга характеристика на продукта и географския произход, посочена в член 5, параграф 2;“

б)добавя се следната алинея:

б) „Спецификацията на продукта може да съдържа описание на приноса на наименованието за произход или географското указание за устойчивото развитие.“

6)В член 10, параграф 1 уводните думи се заменят със следното:

6) „Мотивирано възражение съгласно посоченото в член 51, параграф 1 се счита за допустимо само ако е получено от Комисията в срока, установен в посочения параграф, и ако:“.

7)В член 12 параграф 3 се заменя със следното:

7) „3. В случай на продукти с произход от Съюза, които се предлагат на пазара със защитено наименование за произход или защитено географско указание, регистрирано в съответствие с процедурите, предвидени в настоящия регламент, свързаните с тях символи на Съюза присъстват върху етикета и рекламните материали. Изискванията за етикетиране, посочени в член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 за представяне на задължителните данни, се прилагат за регистрираното наименование на продукта. Означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ или съответните съкращения — ЗНП или ЗГУ — могат да присъстват върху етикета.“

8)Член 13 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)всяко пряко или косвено използване за търговски цели на регистрирано наименование по отношение на продукти, които не попадат в обхвата на регистрацията, в случай че тези продукти са сходни с продуктите, регистрирани под това наименование, или в случай че използването му води до ползи от репутацията на защитеното наименование, отслабва или размива репутацията на това защитено наименование, включително когато тези продукти са използвани като съставка;“;

б)добавя се следният параграф:

б) „4. Правната закрила, посочена в параграф 1, се прилага и по отношение на:

а) стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза; и

б) стоките, продавани чрез средства за продажба от разстояние, като например електронна търговия.

б)За стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на тази територия, групата или всеки оператор, който има право да използва защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, има право да попречи на всички трети страни да внасят в Съюза в процеса на търговия стоки, без да ги освобождават за свободно обращение на тази територия, когато тези стоки, включително опаковки, идват от трети държави и върху тях е поставено без разрешение защитеното наименование за произход или защитеното географско указание.“

9)Член 15 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

а) “Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2, с изключение когато допустимото възражение е подадено съгласно член 49, параграф 3.“;

б)в параграф 2 уводните думи се заменят със следното:

б) „Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение за удължаване на преходния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, до 15 години в надлежно обосновани случаи, ако бъде доказано, че:“.

10)Вмъква се следният член:

10)Наименованията, вписани в регистъра, създаден съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета (

*7 ), се вписват автоматично в регистъра, посочен в член 11 от настоящия регламент, като защитени географски указания. Приема се, че съответните спецификации са спецификациите за целите на член 7 от настоящия регламент.

11)В член 21, параграф 1 уводните думи се заменят със следното:

11) „1. Мотивирано възражение съгласно посоченото в член 51, параграф 1 се счита за допустимо само ако е получено от Комисията преди изтичането на срока и ако:“.

12)в член 23 параграф 3 се заменя със следното:

12) „3. В случай на продукти с произход от Съюза, които се предлагат на пазара като храни с традиционно специфичен характер, регистрирани в съответствие с настоящия регламент, върху етикета и рекламните материали се поставя символът, предвиден в параграф 2 от настоящия член, без да се засяга параграф 4 от настоящия член. Изискванията за етикетиране, посочени в член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 за представяне на задължителните данни, се прилагат за регистрираното наименование на продукта. Означението „храна с традиционно специфичен характер“ или съответното съкращение „ХТСХ“ може да се посочи върху етикета.

12)Символът се поставя доброволно върху етикета на храни с традиционно специфичен характер, произведени извън Съюза.“

13)Член 24 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се заменя със следното:

а) „1. Регистрираните наименования са защитени срещу всякакво неправилно използване, имитация и наподобяване, включително по отношение на продукти, използвани като съставки, или срещу всяка друга практика, способна да подведе потребителя.“;

б)добавя се следният параграф:

б) „4. Правната закрила, посочена в параграф 1, се прилага и по отношение на стоки, продавани чрез средства за продажба от разстояние, като например електронна търговия.“

14)Вмъква се следният член:

14)Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност продукти, чиито наименования се състоят от наименование или включват наименование, което е в нарушение на член 24, параграф 1, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че допустимо възражение съгласно член 49, параграф 3 или член 51 показва, че това наименование е било законосъобразно използвано на пазара на Съюза в продължение на най-малко пет години преди датата на публикуването, предвидено в член 50, параграф 2, буква б).

14)Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2, с изключение на онези, при които е подадено допустимо възражение съгласно член 49, параграф 3.“

15)В член 49 се добавя следният параграф:

15) „8. Държавите членки незабавно уведомяват Комисията при образуване на производство пред национален съдили друг национален орган във връзка със заявление, подадено до Комисията в съответствие с параграф 4 и при обявяване на заявлението за недействително на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение.“

16)Член 50 се заменя със следното:

16) 1. Комисията разглежда заявленията за регистрация, които е получила в съответствие с член 49, параграфи 4 и 5. Комисията проверява дали заявленията съдържат изискваната информация и дали не съдържат явни грешки, като взема предвид резултата от проучването и от процедурата за предявяване на възражения, проведена от съответната държава членка.

16)Проучването от страна на Комисията не следва да надхвърля шест месеца, считано от датата на получаване на заявлението от държавата членка. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията уведомява писмено заявителя за причините за забавянето.

16)Поне веднъж месечно Комисията публикува списъка на наименованията, за които до нея са подадени заявления за регистрация, както и датата на подаването им.

16) 2. Когато въз основа на проучването, извършено съгласно параграф 1 от настоящия член, Комисията счита, че посочените в членове 5 и 6 условия са изпълнени по отношение на заявленията за регистрация съгласно схемата, установена в дял II, или че условията, посочени в член 18, параграфи 1 и 2, са изпълнени по отношение на заявленията съгласно схемата, установена в дял III, тя публикува в Официален вестник на Европейския съюз:

а) за заявленията съгласно схемата, установена в дял II — единния документ и препратката към публикацията на спецификацията на продукта;

б) за заявленията съгласно схемата, установена в дял III — спецификацията.

16) 3. Комисията се освобождава от задължението да спази срока за извършване на проучването, посочено в параграф 1, и да информира заявителя за причините за забавянето, когато получи съобщение от държава членка относно заявление за регистрация, подадено до Комисията в съответствие с член 49, параграф 4, с което:

а) информира Комисията, че заявлението е обявено за недействително на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение; или

б) отправя искане към Комисията да спре проучването, посочено в параграф 1, тъй като е започната национална съдебна процедура за оспорване на валидността на заявлението, и според държавата членка за това производство има основателни причини.

Освобождаването поражда действие, докато държавата членка уведоми Комисията, че първоначалното заявление е възстановено или че държавата членка оттегля искането си за спиране.“

17)Член 51 се изменя, както следва:

а)параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

а) „1. В срок от три месеца от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз органите на държава членка или на трета държава, или всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или е установено в трета държава и има законен интерес, могат да подадат мотивирано възражение до Комисията.

а)Всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или е установено в държава членка, различна от тази, от която е подадено заявлението, и има законен интерес, може да подаде мотивирано възражение до държавата членка, в която пребивава или е установено, в срок, който позволява подаването на възражение съгласно първа алинея.

а) 2. Комисията разглежда въпроса относно допустимостта на мотивираното възражение, като взема предвид основанията за възражение, установени в член 10 по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, и основанията за възражение, установени в член 21 по отношение на храните с традиционно специфичен характер.

а) 3. Ако Комисията прецени, че мотивираното възражение е допустимо, в срок от пет месеца от датата на публикуване на заявлението в Официален вестник на Европейския съюз тя приканва органа или лицето, подали мотивираното възражение, и органа или структурата, подали заявлението до Комисията, да започнат подходящи консултации в рамките на разумен период, не по-дълъг от три месеца.

а)Органът или лицето, подали мотивираното възражение, и органът или структурата, подали заявлението, незабавно започват такива подходящи консултации. Те си предоставят един на друг свързаната с въпроса информация, за да преценят дали заявлението за регистрация отговаря на условията, установени в настоящия регламент. Ако не се стигне до съгласие, тази информация се предоставя на Комисията.

а)По всяко време през периода на консултациите, по искане на заявителя Комисията може да удължи крайния срок за приключване на консултациите с най-много три месеца.“;

б)параграф 5 се заменя със следното:

б) „5. Мотивираното възражение и други документи, изпращани до Комисията в съответствие с параграфи 1, 2 и 3, са на един от официалните езици на Съюза.“

18)В член 52 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

18) „1. Когато въз основа на информацията, с която Комисията разполага след проучването, извършено съгласно член 50, параграф 1, първа алинея, Комисията счита, че не са изпълнени условията, определени в членове 5 и 6 по отношение на схемите за качество, посочени в дял II, или в член 18 по отношение на схемите за качество, посочени в дял III, тя приема актове за изпълнение за отхвърляне на заявлението. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.

18) 2. Ако до Комисията не постъпи допустимо мотивирано възражение съгласно член 51, тя приема актове за изпълнение за регистриране на наименованието, без да прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.“

19)Член 53 се изменя, както следва:

а)заглавието се заменя със следното:

б)параграф 2 се заменя със следното:

б) „2. Измененията на спецификациите на продуктите се разделят на две категории в зависимост от тяхното значение: изменения на равнището на Съюза, във връзка с които се изисква прилагането на процедура по предявяване на възражения на равнището на Съюза, и стандартни изменения, които се обработват на равнището на държавата членка или на третата държава.

б)За целите на настоящия регламент „изменение на равнището на Съюза“ означава изменение на спецификацията на продукт, което:

а)включва промяна на наименованието на защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, или на използването на това наименование;

б)съществува риск то да доведе до недействителност на връзката, посочена в член 5, параграф 1, буква б) за защитените наименования за произход, или връзката, посочена в член 5, параграф 2, буква б) — за защитените географски указания;

в)се отнася до храна с традиционно специфичен характер; или

г)води до по-нататъшни ограничения по отношение на предлагането на продукта на пазара.

б)„Стандартно изменение“ означава всяко изменение на спецификациите на продуктите, което не е изменение на равнището на Съюза.

б)„Временно изменение“ означава стандартно изменение относно временна промяна в спецификацията на продукта в резултат на налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от публичните органи, или временни промени, които се налагат поради природно бедствие или неблагоприятни метеорологични условия, официално признати от компетентните органи.

б)Измененията на равнището на Съюза се одобряват от Комисията. Процедурата за одобрение следва mutatis mutandis процедурата, установена в членове 49—52.

б)Разглеждането на заявлението е конкретно насочено към предложените изменения. Когато е целесъобразно, Комисията или съответната държава членка могат да приканят заявителя да промени други елементи от спецификацията на продукта.

б)Стандартните изменения се одобряват и оповестяват публично от държавата членка, на чиято територия се намира географският район на съответния продукт, и Комисията се уведомява за тях. Третите държави одобряват стандартните изменения по законоустановения ред, приложим в съответната трета държава, и ги съобщават на Комисията.“;

в)параграф 3 се заменя със следното:

в) „3. С цел да се улесни административният процес във връзка с измененията на равнището на Съюза и стандартните изменения на спецификациите на продуктите, включително когато изменението не налага промени на единния документ, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 за допълване на правилата относно процеса по подаване на заявления за изменение.

в)Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на заявленията за изменение за измененията на равнището на Съюза и относно процедурите и формата на стандартните изменения и тяхното съобщаване на Комисията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.“

20)В приложение I, точка I се добавят следните тирета:

„—ароматизирани вина съгласно определението в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 251/2014,

—други алкохолни напитки с изключение на спиртни напитки и лозаро-винарски продукти съгласно определението в част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013,

—пчелен восък.“.