Регламент (ЕС) 2022/576 на Съвета от 8 април 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) На 31 юли 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 833/2014 (2).
(2) С Регламент (ЕС) № 833/2014 се привеждат в действие някои мерки, предвидени в Решение 2014/512/ОВППС на Съвета (3).
(3) На 8 април 2022 година Съветът прие Решение (ОВППС) 2022/578 за изменение на Решение № 2014/512/ОВППС. С него се разширява списъкът на контролираните изделия, които биха могли да благоприятстват военния и технологичен напредък на Русия или развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността. С него се въвеждат допълнителни ограничения върху вноса на някои стоки от Русия, по-специално въглища и други твърди изкопаеми горива. С него също така се въвеждат допълнителни ограничения върху износа за Русия, по-специално по отношение на горивото за реактивни двигатели и други стоки.
(4) Решение (ОВППС) 2022/578 също така забранява възлагането и продължаването на изпълнението на договори за обществени поръчки и концесии с руски граждани и образувания или органи, установени в Русия.
(5) С Решение (ОВППС) 2022/578 се налага забрана за предоставянето на подкрепа, включително финансиране и финансова помощ, или всякаква друга полза от програма на Съюза, Евратом или държава членка на руски образувания, които са публична собственост или под публичен контрол.
(6) Решение (ОВППС) 2022/578 също така разширява обхвата на забраните за износ на банкноти, деноминирани в евро, и за продажба на прехвърлими ценни книжа, деноминирани в евро, така че да се обхванат всички официални парични единици на държавите членки.
(7) С Решение (ОВППС) 2022/578 се разширява обхватът на освобождаването от забраната за извършване на сделки с определени образувания, които са държавна собственост, по отношение на сделки за закупуване, внос или транспорт на изкопаеми горива и някои полезни изкопаеми в Швейцария, Европейското икономическо пространство и Западните Балкани.
(8) Целесъобразно е също така да се разшири обхватът на освобождаването от забраната за извършване на трансакции с определени руски образувания, които са държавна собственост, и техни дъщерни предприятия за държави в Европейското икономическо пространство, както и за Швейцария и Западните Балкани; Съюзът очаква, че всички държави в региона бързо и изцяло ще последват ограничителните мерки на Съюза, включително ограничителните мерки, свързани с действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна.
(9) С Решение (ОВППС) 2022/578 се въвежда също така забрана за установените в Русия предприятия за автомобилни превози да превозват стоки по шосе на територията на Съюза и се забранява достъпът до пристанища на плавателни съдове регистрирани под руско знаме. С него се въвежда забрана за поемането на ролята на бенефициер, действията в качеството на довереник или подобни категории за руски лица и образувания, както и забрана за предоставяне на някои услуги на доверителна собственост.
(10) Тези мерки попадат в обхвата на Договора и следователно е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане във всички държави членки.
(11) Поради това Регламент (ЕС) № 833/2014 следва да бъде съответно изменен,

Разпоредби

Член 1

Регламент (ЕС) № 833/2014 се изменя, както следва:

1)В член 1 се добавя следната буква: „х)„директивите за обществените поръчки“ означава директиви 2014/23/ЕС ( *1 ), 2014/24/ЕС ( *2 ), 2014/25/ЕС ( *3 ), 2009/81/ЕО ( *4 ) на Европейския парламент и на Съвета; ц)„предприятие за автомобилни превози“ означава всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, занимаващи се с търговска цел с превоз на товари чрез моторни превозни средства или комбинации от превозни средства;

2)В член 2, параграф 4 буква д) се заменя със следното: „д)предназначени за граждански мрежи за електронни комуникации, които не са общодостъпни и които не са собственост на образувание, което е публично контролирано или с повече от 50 % публична собственост;“;

3)В член 2, параграф 7 подточки i) и ii) се заменят със следното: „i)че крайният потребител може да е военен, да е посочено в приложение IV физическо или юридическо лице или че крайната употреба на стоките може да е военна, освен ако продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно член 2б, параграф 1, буква а); ii)че продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са предназначени за авиацията или космическата промишленост, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или предоставяне на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно параграф 4, буква б); или“;

4)В член 2а, параграф 4 буква д) се заменя със следното: „д)предназначени за граждански мрежи за електронни комуникации, които не са общодостъпни и които не са собственост на образувание, което е публично контролирано или с повече от 50 % публична собственост;“

5)В член 2а, параграф 7 подточки i) и ii) се заменят със следното: „i)че крайният потребител може да е военен, да е посочено в приложение IV физическо или юридическо лице или че крайната употреба на стоките може да е военна, освен ако продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно член 2б, параграф 1; ii)че продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са предназначени за авиацията или космическата промишленост, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или предоставяне на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно параграф 4, буква б); или“;

6)В член 3, параграф 3 буква а) заменя със следното: „а)транспортирането на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, от или през Русия към Съюза; или“;

7)В член 3а, параграф 2 буква а) заменя със следното: „а)това е необходимо за гарантирането на критични енергийни доставки в рамките на Съюза, както и за транспорта на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, от или през Русия към Съюза; или“;

8)В член 3б параграф 1 се заменя със следното: „1.Забраняват се пряката и непряката продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, подходящи за рафинирането на нефт и втечняване на природен газ, изброени в приложение Х, независимо дали произхождат от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия.“;

9)В член 3в параграф 1 се заменя със следното: „1.Забраняват се пряката и непряката продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, подходящи за използване в авиационната или космическата промишленост, изброени в приложение XI, и на гориво за реактивни двигатели и добавки за гориво, изброени в приложение XX, независимо дали произхождат от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия.“;

10)В член 3в се добавят следните параграфи: „6.Чрез дерогация от параграфи 1 и 4, компетентните национални органи могат, при условия, които сметнат за подходящи, да разрешат изпълнението на финансов лизинг на въздухоплавателно средство, сключен преди 26 февруари 2022 г., след като установят, че: а)това е строго необходимо, за да се гарантира изплащането на лизинговите вноски на юридическо лице, образувание или орган, учредени или регистрирани съгласно правото на държава членка, който или което не попада в обхвата на никоя от ограничителните мерки, предвидени в настоящия регламент; както и б)на руския контрагент няма да се предоставят никакви икономически ресурси, с изключение на прехвърлянето на собствеността на въздухоплавателното средство след пълното изплащане на финансовия лизинг. 7.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всички дадени съгласно настоящия член разрешения в двуседмичен срок от даването на разрешението. 8.Забраната по параграф 1 не засяга член 2, параграф 4, буква б) и член 2а, параграф 4, буква б)“;

11)Вмъква се следният член: „Член 3дa 1.Забранява се предоставянето на достъп след 16 април 2022 г. до пристанища на територията на Съюза на всеки плавателен съд, регистриран под руско знаме. 2.Параграф 1 се прилага за плавателни съдове, които са променили своето руско знаме или своята регистрация към знамето или регистъра на която и да е друга държава след 24 февруари 2022 г. 3.За целите на настоящия член плавателен съд означава: а)кораб, попадащ в обхвата на приложимите международни конвенции; б)яхта с дължина най-малко 15 метра, която не превозва товари и може да превозва не повече от 12 пътници; или в)плавателен съд за отдих или плавателен съд за лично ползване по смисъла на определенията в Директива 2013/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( *5 ). 4.Параграф 1 не се прилага по отношение на нуждаещ се от помощ плавателен съд, който търси място на убежище, и по отношение на спешно спиране в пристанище по причини, свързани с морската безопасност, или с цел спасяване на човешки живот в морето. 5.Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи могат да разрешат на плавателен съд достъп до пристанище при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че достъпът е необходим за: а)закупуването, вноса или транспортирането в Съюза на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, титан, алуминий, мед, никел, паладий, желязна руда, както и някои химични продукти и изделия от желязо, изброени в приложение XXIV; б)закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински, селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, чиито внос, закупуване и транспортиране са разрешени по настоящия регламент; в)хуманитарни цели; г)транспортирането на ядрено гориво или други стоки, които са строго необходими за функционирането на ядрени съоръжения за граждански цели; или д)закупуването, вноса или транспортирането в Съюза на въглища или други твърди изкопаеми горива до 10 август 2022 г. 6.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всички дадени съгласно параграф 5 разрешения в двуседмичен срок от даването на разрешението.

12)В член 3з се добавят следните параграфи: „4.Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат износа или трансфера към Русия на културни ценности, които са предоставени под наем в контекста на официално културно сътрудничество с Русия. 5.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всички дадени съгласно параграф 4 разрешения в двуседмичен срок от даването на разрешение.“;

13)Вмъкват се следните членове: „Член 3и 1.Забраняват се закупуването, вносът или трансферът в Съюза, пряко или непряко, на стоки, които носят значителни приходи на Русия и по този начин обезпечават действията ѝ, дестабилизиращи положението в Украйна, и които са изброени в приложение XXI, ако те са с произход от Русия или се изнасят от Русия. 2.Забранява се: а)предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, във връзка със забраната по параграф 1; б)предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за всякакво закупуване, внос или трансфер на тези стоки и технологии или за предоставянето на свързани техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, пряко или непряко, във връзка със забраната по параграф 1. 3.Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на изпълнението до 10 юли 2022 г, на договори, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. 4.Считано от 10 юли 2022 г. забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за вноса, закупуването и транспорта, както и за свързаната с това техническа и финансова помощ, необходими за вноса в Съюза на: а)837 570 метрични тона калиев хлорид с код по КН 3104 20 между 10 юли на дадена година и 9 юли на следващата година; б)общо 1 577 807 метрични тона от другите продукти, изброени в приложение XXI под кодове по КН 3105 20 , 3105 60 и 3105 90 между 10 юли на дадена година и 9 юли на следващата година; 5.Квотите за обем на вноса, определени в параграф 4, се управляват от Комисията и държавите членки в съответствие със системата за управление на тарифните квоти, предвидена в членове 49—54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията ( *6 ). Член 3й 1.Забраняват се закупуването, вносът или трансферът в Съюза, пряко или непряко, на въглища и други твърди изкопаеми горива, изброени в приложение XXII, ако са с произход от Русия или се изнасят от Русия. 2.Забранява се: а)предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, във връзка със забраната по параграф 1; б)предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за всякакво закупуване, внос или трансфер на тези стоки и технологии или за предоставянето на свързани техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, пряко или непряко, във връзка със забраната по параграф 1. 3.Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на изпълнението до 10 август 2022 г. на договори, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. Член 3к 1.Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоки, които биха могли да благоприятстват по-специално развитието на промишления капацитет на Русия и които са изброени в приложение ХХIII, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия. 2.Забранява се: а)предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и с предоставянето, производството, поддръжката и употребата на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия; б)предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер и износ на тези стоки и технологии или за предоставяне на свързана с тях техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания и органи в Русия или за използване в Русия. 3.Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на изпълнението до 10 юли 2022 г. на договори, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. 4.Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатически представителства и консулски служби на държавите членки или държави партньори в Русия или на международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители. 5.Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии, изброени в приложение XXIII, или предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или технологии или предоставянето на свързаната техническа или финансова помощ са необходими за хуманитарни цели, като например предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки, храни, или за трансфера на хуманитарни работници и свързаната с тях помощ или за евакуации. Член 3л 1.Забранява се на всички предприятия за автомобилни превози, установени в Русия, да превозват товари по шосе на територията на Съюза, включително когато преминават транзитно. 2.Забраната по параграф 1 не се прилагат по отношение на предприятия за автомобилни превози, превозващи: а)поща като универсална услуга; б)стоки в режим на транзит през Съюза между Калининградска област и Русия, при условие че превозът на такива стоки не е забранен на друго основание съгласно настоящия регламент. 3.Забраната по параграф 1 не се прилага до 16 април 2022г. по отношение на транспорта на стоки, започнал преди 9 април 2022 г., при условие че превозното средство на предприятието за автомобилни превози: а)вече се е намирало на територията на Съюза на 9 април 2022 г. или б)трябва да премине транзитно през Съюза, за да се завърне в Русия. 4.Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държава членка могат да разрешат превоза на стоки от предприятие за автомобилни превози, установено в Русия, ако компетентните органи са установили, че такъв превоз е необходим за: а)закупуването, вноса или транспортирането в Съюза на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда; б)закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински, селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, чиито внос, закупуване и транспортиране са разрешени по настоящото решение; в)хуманитарни цели; г)работата на дипломатически представителства и консулски служби на Съюза и на държавите членки в Русия, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право; или д)трансфера или износа за Русия на културни ценности, които са предоставени под наем в контекста на официално културно сътрудничество с Русия. 5.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко дадено съгласно параграф 4 разрешение в двуседмичен срок от даването на разрешението.

14)В член 4, параграф 1 букви в) и г) се заличават;

15)В член 4 параграф 2 се заменя със следното: "2.Забраните по параграф 1 не засягат помощта за: а)вноса, закупуването и транспортирането, свързани с i) предоставянето на резервни части и услуги, необходими за поддръжката и осигуряването на безопасността на съществуващите в Съюза способности или ii) изпълнението на договори, сключени преди 1 август 2014 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори; или б)продажбата, доставката, трансфера или износа на резервни части и услуги, необходими за поддръжката, ремонта и осигуряването на безопасността на съществуващите в Съюза способности.";

16)В член 5аа, параграф 3 буква а) заменя със следното: „а)трансакции, които са строго необходими за прякото или непряко закупуване, внос или транспорт на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда от или през Русия в Съюза, държава — членка на Европейското икономическо пространство, Швейцария или Западните Балкани.“;

17)В член 5аа, параграф 3 се добавя следната буква: „в)трансакции за закупуването, вноса или транспортирането в Съюза навъглища и други твърди изкопаеми горива, изброени в приложение XXII, до 10 август 2022 г.“

18)Член 5б се заменя със следното: „Член 5б 1.Забранява се приемането на депозити от руски граждани или пребиваващи в Русия физически лица, или от установени в Русия юридически лица, образувания или органи, ако общата стойност на депозитите на физическото или юридическото лице, образуванието или органа надхвърля 100 000евро при кредитна институция. 2.Забранява се предоставянето на портфейли за криптоактиви, сметки или услуги за доверително пазене на руски граждани или пребиваващи в Русия физически лица, или на юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, ако общата стойност на криптоактивите на физическото или юридическото лице, образуванието или органа за даден портфейл, сметка или доставчик на услуги за доверително пазене надвишава 10 000евро. 3.Параграфи 1 и 2 не се прилагат за граждани на държава членка, на страна — членка на Европейското икономическо пространство, или на Швейцария, нито за физически лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка, в страна — членка на Европейското икономическо пространство, или в Швейцария. 4.Параграфи 1 и 2 не се прилагат за депозити, които са необходими за незабранена трансгранична търговия със стоки и услуги между Съюза и Русия.“;

19)В член 5в параграф 1 уводната част се заменя със следното: „1.Чрез дерогация от член 5б, параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене е:“;

20)В член 5е параграф 1 уводната част се заменя със следното: „1.Чрез дерогация от член 5б, параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене е:“;

21)В член 5е параграф 1 се заменя със следното: „1.Забранява се продажбата на прехвърлими ценни книжа, деноминирани в която и да е официална валута на държава членка, емитирани след 12 април 2022 г., и на дялове в предприятия за колективно инвестиране, предлагащи експозиция към такива ценни книжа, на руски граждани или на пребиваващи в Русия физически лица, както и на установени в Русия юридически лица, образувания или органи.“;

22)Член 5и се заменя със следното: „Член 5и 1.Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на банкноти, деноминирани в която и да е официална валута на държава членка, за Русия или за което и да е физическо или юридическо лице, образувание или орган в Русия, включително за правителството и Централната банка на Русия, или за използване в Русия. 2.Забраната по параграф 1 не се прилага за продажбата, доставката, трансфера или износа на банкноти, деноминирани в която и да е официална валута на държава членка, ако тази продажба, доставка, трансфер или износ са необходими за: а)лично ползване от пътуващите за Русия физически лица или от пътуващите с тях близки членове на семействата им; или б)официални нужди на дипломатически представителства, консулски служби или международни организации в Русия, които се ползват с имунитет в съответствие с международното право.“;

23)Вмъкват се следните членове: „Член 5k 1.Забранява се възлагането или продължаването на изпълнението на всякакви договори за обществени поръчки или за концесии, попадащи в обхвата на директивите за обществените поръчки, както и на член 10, параграфи 1, 3, параграф 6, букви а) — д), параграфи 8, 9 и 10, членове 11, 12, 13 и 14 от Директива 2014/23/ЕС, членове 7 и 8, член 10, букви б) — е) и з) — й) от Директива 2014/24/ЕС, член 18, член 21, букви б) — д) и ж) — и), членове 29 и 30 от Директива 2014/25/ЕС и член 13, букви а) — г), е) — з) и й) от Директива 2009/81/ЕО, на или със: а)руски гражданин или физическо или юридическо лице, образувание или орган, установен(о) в Русия; б)юридическо лице, образувание или орган, повече от 50 % от правото на собственост в което е пряко или непряко притежавано от образувание, посочено в буква а) от настоящия параграф; или в)физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) от името или по указание на образувание, посочено в буква а) или б) от настоящия параграф, включително, когато те представляват повече от 10 % от стойността на поръчката, на или с подизпълнители, доставчици или образувания, чийто капацитет се използва по смисъла на директивите за обществените поръчки. 2.Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат възлагането и продължаването на изпълнението на поръчки, предназначени за: а)експлоатацията, поддръжката, извеждането от експлоатация и управлението на радиоактивните отпадъци, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените способности за граждански цели, продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация, необходими за довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, както и доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения, технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в ядрената област за граждански цели, по-специално в областта на научноизследователската и развойната дейност; б)междуправителствено сътрудничество в областта на космическите програми; в)предоставянето на строго необходими стоки или услуги, които могат да бъдат предоставени или които могат да бъдат предоставени в достатъчни количества само от лицата, посочени в параграф 1; г)работата на дипломатически представителства и консулски служби на Съюза и на държавите членки в Русия, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право; д)закупуването, вноса или транспортирането в Съюза на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда от или през Русия; или е)закупуването, вноса или транспортирането в Съюза на въглища и други твърди изкопаеми горива, изброени в приложение XXII до 10 август 2022 г. 3.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всички дадени съгласно настоящия член разрешения в двуседмичен срок от даването на разрешение. 4.Забраните по параграф 1 не се прилагат по отношение на изпълнението до 10 октомври 2022г. на договори, сключени преди 9 април 2022г. Член 5л 1.Забранява се предоставянето на пряка или непряка подкрепа, включително финансиране и финансова помощ или на всякаква друга полза по национална програма и договори на Съюза, Евратом или на държава членка по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 ( *7 ), на всякакви установени в Русия юридически лица, образувания или органи с над 50 % публична собственост или публичен контрол. 2.Забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на: а)хуманитарни цели, извънредни кризисни ситуации, свързаи общественото здраве, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия; б)фитосанитарни и ветеринарни програми; в)междуправителствено сътрудничество в областта на космическите програми и в рамките на Споразумението за международния експериментален термоядрен реактор; г)експлоатацията, поддръжката, извеждането от експлоатация и управлението на радиоактивните отпадъци, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените способности за граждански цели, както и доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения, технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в ядрената област за граждански цели, по-специално в областта на научноизследователската и развойната дейност; д)обмени за мобилност за отделни лица и контакти между хора; е)програми за климата и околната среда, с изключение на подкрепа в контекста на научните изследвания и иновациите; ж)работата на дипломатически представителства и консулски служби на Съюза и на държавите членки в Русия, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право. Член 5м 1.Забранява се да се регистрира, предоставя седалище, търговски или административен адрес, както и услуги за управление на доверителна собственост или друга подобна правна форма, който има като доверител или бенефициер: а)руски граждани или физически лица, пребиваващи в Русия; б)юридически лица, образувания или органи, установени в Русия; в)юридически лица, образувания или органи, повече от 50 % от правото на собственост в които е пряко или непряко притежавано от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в буква а) или б); г)юридически лица, образувания или органи, контролирани от физическо или юридическо лице, образувание или орган по буква а), б) или в); д)физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) от името или по указание на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочено в буква а), б), в) или г). 2.Забранява се, считано от 10 май 2022г., да се действа като или да се договаря друго лице да действа като довереник, поименен акционер, директор, секретар или подобна длъжност във форма на доверителна собственост или подобна правна форма, посочена в параграф 1. 3.Параграфи 1 и 2 не се прилагат за операции, които са строго необходими за приключването до 10 май 2022 г. на несъвместими с настоящия член договори, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. 4.Параграфи 1 и 2 не се прилагат, когато доверителят или бенефициерът са граждани на държава членка или физическо лице, притежаващо разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка. 5.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат услугите, посочени в тях, при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за: а)хуманитарни цели, като предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки, храна, или прехвърляне на хуманитарни работници и свързана с тях помощ, или за евакуации; или б)дейности на гражданското общество, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Русия.

24)В член 6, параграф 1 се добавя следната буква: „г)установените случаи на нарушаване, заобикаляне и опити за нарушаване или заобикаляне на забраните, установени в настоящия регламент, чрез използването на криптоактиви.“;

25)В член 11, параграф 1, буква а) заменя със следното: „а)юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложенията към настоящия регламент, или юридически лица, образувания или органи, установени извън Съюза, повече от 50 % от правото на собственост в които се притежава пряко или непряко от тях;“;

26)Приложение VII се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

27)Приложение VIII се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

28)Приложение Х се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

29)Приложение ХVII се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент.

30)Приложение ХVIII се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент.

31)Добавят се приложения ХХ, ХХI, XXII, ХХIII и XXIV в съответствие с приложение VI към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...