Член 1
Приложно поле
1.Настоящият регламент се прилага за пратките, съдържащи посочените по-долу храни и фуражи, които са класирани в кодовете по КН и подразделенията по ТАРИК, посочени в приложение I:
а) Фъстъци с черупки и без черупки, дори натрошени, и фъстъчено масло (фуражи и храни) с произход от или изпращани от Гана;
б) Бамя (храни, пресни) с произход от или изпращана от Индия;
в) Листа от къри (храни, подправки) с произход от или изпращани от Индия;
г) Фъстъци с черупки и без черупки, дори натрошени, и фъстъчено масло, приготвени или консервирани по друг начин (фуражи и храни) с произход от или изпращани от Индия;
д) Семки от диня и производни продукти от тях (храни) с произход от или изпращани от Нигерия.
2.Настоящият регламент се прилага също за комбинираните храни и фуражи, съдържащи които и да било от храните или фуражите, посочени в параграф 1, в количество над 20 %.
3.Настоящият регламент не се прилага за пратки храни и фуражи, посочени в параграфи 1 и 2, които са предназначени за частно лице единствено за лично потребление и употреба. При наличие на съмнение тежестта на доказване пада върху получателя на пратката.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, посочени в членове 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002, в член 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004, член 2 от Регламент (ЕО) № 1152/2009 и член 3 от Регламент (ЕО) № 669/2009.
За целите на настоящия регламент „пратка“ съответства на „партида“, както е посочено в регламенти (ЕО) № 401/2006 и (ЕО) № 152/2009 и Директива 2002/63/ЕО.
Член 3
Внос в Съюза
Пратките храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, могат да бъдат внасяни в Съюза само в съответствие с процедурите, установени в настоящия регламент.
Член 4
Резултати от вземането на проби и анализа
1.Пратките храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, са придружени от резултатите от вземането на проби и анализа, извършени от компетентните органи на държавата на произход или на държавата, от която е изпратена пратката, ако тя е различна от държавата на произход, за да се установи тяхното съответствие:
а) със законодателството на Съюза относно максимално допустимите количества на афлатоксини за храните и фуражите, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д), включително комбинираните храни и фуражи със съдържание на такива храни или фуражи над 20 %;
б) със законодателството на Съюза относно максимално допустимите граници на остатъчните вещества от пестициди за храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б), и в), включително комбинираните храни със съдържание на такива храни или фуражи над 20 %;
2.Вземането на проби и анализът, посочени в параграф 1, трябва да бъдат извършени по реда на Регламент (ЕО) № 401/2006 за афлатоксините в храните, Регламент(ЕО) 152/2009 за афлатоксините във фуражите и Директива 2002/63/ЕО за остатъчните вещества от пестициди.
Член 5
Здравен сертификат
1.Пратките се придружават също така от здравен сертификат в съответствие с образеца, посочен в приложение II.
2.Здравният сертификат се попълва, подписва и заверява от упълномощен представител на компетентния орган на държавата на произход или на компетентния орган на държавата, от която е изпратена пратката, ако тя е различна от държавата на произход.
3.Здравният сертификат се изготвя на официалния език на държавата членка, в която пристига пратката, или на друг език, който компетентните органи на държавата членка са решили да приемат.
4.Здравният сертификат е валиден само за четири месеца от датата на издаване.
Член 6
Идентификация
Всяка пратка храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, се обозначава с идентификационен код, който съответства на идентификационния код, упоменат в резултатите от вземането на проби и анализа, посочени в член 4, и в здравния сертификат, посочен в член 5. Всеки отделен чувал или друга форма на опаковка от пратката се обозначава с този код.
Член 7
Предварително уведомяване за пратки
1.Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техни представители представят на компетентните органи предварително уведомление за приблизителната дата и час на физическото пристигане на пратките храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, на определения граничен пункт и за естеството на пратката.
2.За целите на предварителното уведомление те попълват част I на общия документ за влизане (CED) и го предават на компетентния орган на определения граничен пункт най-малко един работен ден преди физическото пристигане на пратката.
3.При попълването на CED при прилагането на настоящия регламент стопанските субекти в областта на фуражите и храните вземат предвид:
а) за храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) от настоящия регламент, включително комбинирани храни със съдържание на такива храни или фуражи над 20 % — указанията за попълване на CED, установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 669/2009;
б) за храните и фуражите, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д) от настоящия регламент, включително комбинираните храни със съдържание на такива храни или фуражи над 20 % — указанията за попълване на CED, установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1152/2009.
Член 8
Официален контрол
1.Компетентният орган на определения граничен пункт извършва документни проверки на всяка пратка храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, за установяване на съответствието с изискванията, определени в членове 4 и 5.
2.Идентификационните и физическите проверки на храните, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д) и на свързаните комбинирани храни, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се извършват по реда на член 7 от Регламент (ЕО) № 1152/2009 с честотата, посочена в приложение I към настоящия регламент. За идентификационните и физическите проверки на фуражите, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д) и на свързаните комбинирани фуражи, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се прилагат разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕО) № 1152/2009, като вземането на проби за анализ на афлатоксин B1 се извършва по реда на Регламент (ЕО) № 152/2009 с честотата, определена в приложение I към настоящия регламент.
3.Идентификационните и физическите проверки на храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) и на свързаните комбинирани храни, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се извършват по реда на членове 8, 9 и 19 от Регламент (ЕО) № 669/2009 с честотата, посочена в приложение I към настоящия регламент.
4.След приключване на проверките компетентните органи:
а) попълват съответните вписвания в част II от CED;
б) прилагат резултатите от вземането на проби и анализа, извършени в съответствие с параграфи 2 и 3 от настоящия член;
в) задават и попълват референтния номер CED върху CED;
г) подпечатват и подписват оригинала на CED;
д) правят и запазват копие на подписания и подпечатан CED.
5.Оригиналът на CED и на здравния сертификат, заедно с придружаващите резултати от вземането на проби и анализа придружават пратката по време на нейното транспортиране до пускането ѝ в свободно обращение. По отношение на храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) — ако е предоставено разрешение за по-нататъшното транспортиране на пратките преди получаването на резултатите от физическите проверки, се издава заверено копие на оригиналния CED.
Член 9
Разделяне на пратки
1.Пратките не се разделят преди да са завършени всички дейности по официалния контрол и CED да е попълнен изцяло от компетентните органи, както е предвидено в член 8.
2.В случай на последващо разделяне на пратката всяка част от пратката се придружава от заверено копие на CED, докато бъде пусната в свободно обращение.
Член 10
Пускане в свободно обращение
Пускането на пратките в свободно обращение подлежи на представяне пред митническите органи от стопанския субект в областта на храните и фуражите или негов представител на CED, надлежно попълнен от компетентния орган, след като са били извършени всички дейности по официалния контрол и са известни благоприятни резултати от физическите проверки, когато се изискват такива.
Член 11
Несъответствие
Ако при официалния контрол се установи несъответствие със съответното законодателство на Съюза, компетентният орган попълва част III на CED и се предприемат действия в съответствие с членове 19, 20 и 21 от Регламент (ЕО) № 882/2004.
Член 12
Доклади
Държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца доклад за всички резултати от анализи, проведени при официалния контрол на пратките храни и фуражи в съответствие с настоящия регламент. Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие.
Докладът включва следните сведения:
— броят на внесените пратки;
— броят на пратките, от които са били взети проби за анализ;
— резултатите от проверките, предвидени в член 8, параграфи 2 и 3.
Член 13
Разходи
Всички разходи, произтичащи от провеждането на официален контрол, включително вземането на проби, анализа, складирането и всички мерки, приети вследствие установено несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните.
Член 14
Изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009
Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.
Член 15
Изменение на Регламент (ЕО) № 1152/2009
Регламент (ЕО) № 1152/2009 се изменя, както следва:
1. В член 2 се заличава следната буква б):
„б) „първи пункт за въвеждане“ означава пункта, където се осъществява за пръв път физическото въвеждане на пратката в Общността“
и се заменя с:
„б) Определен граничен пункт (DPE) означава граничният пункт съгласно определението в член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 669/2009“.
2. В член 5, първа и втора алинея, в член 7, параграфи 2 и 3 и в приложение II, раздел „Общи указания“, клетка I.4, клетка I.9, клетка II.5, клетка II.6, клетка II.8, клетка II.9 и клетка III.1, терминът „първи пункт за въвеждане“ се заменя с DPE.
Член 16
Преходни мерки
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1 държавите членки разрешават вноса на пратки фуражи и храни, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, които са напуснали държавата на произход преди 18 февруари 2013 г., без да са придружени от здравен сертификат и от резултатите от пробите и анализите.
Член 17
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 18 февруари 2013 г.