Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 година относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт Текст от значение за ЕИП

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) Увеличаването на обема на автомобилните превози в Съюза, свързано с растежа на европейската икономика и изискванията за мобилност на гражданите, е основната причина за нарастването на претоварването на пътната инфраструктура и за увеличеното потребление на енергия, както и източник на екологични и социални проблеми.
(2) Отговорът на тези големи предизвикателства не може да се ограничи до традиционни мерки, включващи по-специално разширяването на съществуващата пътнотранспортна инфраструктура. Иновациите ще изиграят основна роля за намиране на подходящи решения за Съюза.
(3) Интелигентните транспортни системи (ИТС) са високоразвити приложения, които, без да включват интелигентност в буквалния смисъл, имат за цел да предоставят иновативни услуги за различни видове транспорт и управление на движението и да дадат възможност на различните потребители да бъдат по-добре информирани, както и да допринесат за по-безопасно, по-координирано и „по-интелигентно“ използване на транспортните мрежи.
(4) ИТС обединяват телекомуникационни, електронни и информационни технологии с транспортното инженерство с цел планиране, проектиране, експлоатация, поддръжка и управление на транспортни системи. Прилагането на информационните и комуникационните технологии в сектора на автомобилния транспорт и неговите интерфейси с останалите видове транспорт ще има значителен принос за подобряване на екологичните показатели, на ефективността, включително на енергийната ефективност, безопасността и сигурността на автомобилния транспорт, включително превоза на опасни товари, обществената сигурност и мобилността на пътници и товари, като в същото време ще гарантира функционирането на вътрешния пазар, както и по-високо равнище на конкурентоспособност и заетост. ИТС приложенията следва да не засягат обаче въпроси, свързани с националната сигурност или такива, които са необходими в интерес на отбраната.
(5) Напредъкът в областта на прилагането на информационни и комуникационни технологии в другите видове транспорт следва да бъде отразен сега в развитието на сектора на автомобилния транспорт, по-специално с оглед на осигуряването на по-високи нива на интеграция между автомобилния транспорт и другите видове транспорт.
(6) В някои държави-членки национални приложения на тези технологии вече се внедряват в сектора на автомобилния транспорт. Това внедряване обаче продължава да е разпокъсано и некоординирано и не може да осигури географска непрекъснатост на ИТС услугите в рамките на Съюза и по неговите външни граници.
(7) За да се осигури координирано и ефективно внедряване на ИТС в рамките на Съюза като цяло, следва да се въведат спецификации, включващи по целесъобразност стандарти, които определят допълнителни подробни разпоредби и процедури. Преди да се приемат каквито и да било спецификации, Комисията следва да направи оценка на тяхното съответствие с някои определени принципи, изложени в приложение II. Следва да се даде приоритет на първо място на четирите основни области на разработване и внедряване на ИТС. В рамките на тези четири области следва да бъдат установени приоритетни действия за разработването и използването на спецификации и стандарти. При по-нататъшното въвеждане на ИТС, съществуващата инфраструктура за ИТС, внедрена от дадена държава-членка, следва да бъде взета предвид по отношение на технологичния напредък и положените финансови усилия.
(8) Когато се приема законодателен акт съгласно посоченото в член 6, параграф 2, втора алинея от настоящата директива, член 5, параграф 1, второ изречение следва да бъде съответно изменен.
(9) Спецификациите следва, inter alia, да вземат предвид и да надграждат придобития вече опит и получените резултати в областта на ИТС, по-специално в контекста на инициативата eSafety, стартирана от Комисията през април 2002 г. Форумът eSafety бе създаден от Комисията в рамките на тази инициатива с цел насърчаване и по-нататъшно прилагане на препоръки в подкрепа на разработването, внедряването и използването на eSafety системи.
(10) Превозни средства, които се използват главно поради мотивиран от историческа гледна точка интерес към тях и които първоначално са били регистрирани и/или типово одобрени и/или въведени в експлоатация преди влизането в сила на настоящата директива и нейните мерки за прилагане, следва да не бъдат засегнати от правилата и процедурите, установени в настоящата директива.
(11) ИТС следва да се опират на оперативно съвместими системи, които са основани на отворени и публични стандарти, които да са на разположение на недискриминационна основа за всички доставчици и ползватели на приложения и услуги.
(12) Внедряването и използването на ИТС приложения и услуги ще доведе до обработването на лични данни. Това обработване следва да се извършва в съответствие с правото на Съюза, установено по-специално в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (3) и в Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (4). Inter alia, принципите за ограничаване в рамките на целта и за минимизиране на данните следва да се прилагат по отношение на ИТС приложенията.
(13) Следва да се насърчава анонимизацията като един от принципите за укрепване на неприкосновеността на личния живот. Що се отнася до въпросите, свързани със защитата на данните и с неприкосновеността на личния живот в областта на внедряване на ИТС приложения и услуги, Комисията следва още да проведе по целесъобразност консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните и да поиска становището на работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, създадена съгласно член 29 от Директива 95/46/ЕО.
(14) Внедряването и използването на ИТС приложения и услуги, и по-специално на услуги, свързани с информация за движението по пътищата и за пътуванията, ще доведат до обработването и използването на данни за пътищата, движението и пътуванията, които са част от документите, притежавани от органите от публичния сектор в държавите-членки. Обработването и използването следва да се осъществяват в съответствие с Директива 2003/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (5).
(15) В подходящи случаи спецификациите следва да включват подробни разпоредби относно процедурата, регулираща оценяването на съответствието или пригодността за употреба на съставните части. Тези разпоредби следва да се основават на Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти (6), по-специално що се отнася до модулите за различните фази на процедурите за оценяване на съответствието. Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7) вече е създала рамка за одобрение на типа на моторните превозни средства и техните части или свързаното с тях оборудване, а Директива 2002/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) и Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9) установяват правила за одобрението на типа съответно на дву- и триколесни моторни превозни средства и на селскостопански или горски трактори и на техните части или свързаното с тях оборудване. Поради това предвиждането на оценяване на съответствието на оборудването и приложенията, попадащи в обхвата на тези директиви, би било дублиране на работа. Същевременно, въпреки че тези директиви се прилагат за свързаното с ИТС оборудване, инсталирано в превозните средства, те не се прилагат по отношение на оборудването и софтуера за ИТС във външната пътна инфраструктура. В такива случаи спецификациите биха могли да предвиждат процедури за оценяване на съответствието. Тези процедури следва да се ограничат до необходимото за всеки отделен случай.
(16) За ИТС приложения и услуги, за които се изискват услуги за точно и гарантирано определяне на времето и местоположението, следва да се използват инфраструктури на спътникова основа или всякаква друга технология с равностойна степен на точност, като предвидените в Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции (10) и Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за продължаване на изпълнението на европейските програми за спътникова навигация (EGNOS и „Галилео“) (11).
(17) Иновационни технологии като устройства за радиочестотна идентификация (RFID), или EGNOS/„Галилео“ следва да се използват за осъществяването на ИТС приложения, по-специално за локализиране и проследяване на товари по време на пътуването им и от един вид транспорт на друг.
(18) Основните заинтересовани страни, като доставчици на услуги в областта на ИТС, асоциации на ползватели на ИТС, транспортни оператори и оператори на съоръжения, представители на производствения сектор, социални партньори, професионални асоциации и местни органи на власт, следва да имат възможност да съветват Комисията по отношение на търговските и техническите аспекти на внедряването на ИТС в рамките на Съюза. За тази цел Комисията следва да създаде консултативна група за ИТС, като осигури тясно сътрудничество със заинтересованите страни и с държавите-членки. Работата на консултативната група следва да се извършва по прозрачен начин и резултатите от нея следва да се предоставят на комитета, създаден с настоящата директива.
(19) Следва да бъдат гарантирани еднакви условия на изпълнение за приемането на указания и необвързващи мерки за улесняване на сътрудничеството между държавите-членки по отношение на приоритетните за ИТС области, както и на указания за докладване от държавите-членки и на работна програма.
(20) Съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) правилата и общите принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията се уреждат предварително чрез регламент, приет в съответствие с обикновената законодателна процедура. До приемането на този нов регламент продължава да се прилага Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяването на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (12), с изключение на процедурата по регулиране с контрол, която не се прилага.
(21) Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 ДФЕС по отношение на приемането на спецификации. От особено значение е Комисията да провежда съответните консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище.
(22) За да се гарантира координиран подход, Комисията следва да осигури съгласуваност на дейностите на комитета, създаден с настоящата директива, с тези на комитета, създаден с Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността (13), на комитета, създаден с Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт (14), на комитета, създаден с Директива 2007/46/ЕО, и на комитета, създаден с Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (15).
(23) Тъй като целта на настоящата директива, а именно осигуряването на координирано и последователно внедряване на оперативно съвместими интелигентни транспортни системи в рамките на Съюза, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и/или от частния сектор и следователно, поради своя мащаб и последици, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(24) В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране, и да ги направят обществено достояние,

Член 13

Оттегляне на делегирането

1.Делегирането на правомощията, посочени в член 7, може да бъде оттеглено от Европейския парламент или от Съвета.

2.Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени, както и евентуалните причини за оттеглянето.

3.Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 14

Възражения срещу делегирани актове

1.Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в рамките на срок от два месеца от датата на нотификацията.

По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с два месеца.

2.Ако към момента на изтичане на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът не е възразил срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, установена в него.

Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията за намерението си да не представят възражения.

3.Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегиран акт, той не влиза в сила. Институцията, която възразява, посочва причините за възраженията срещу делегирания акт.

Разпоредби

Член 1

Предмет и приложно поле

1. Настоящата директива установява рамка в подкрепа на координираното и последователно внедряване и използване на интелигентни транспортни системи (ИТС) в рамките на Съюза, по-специално през границите между държавите-членки, и установява общите условия, необходими за тази цел.

2. Настоящата директива предвижда разработването на спецификации за действия в рамките на приоритетните области, посочени в член 2, както и разработването по целесъобразност на необходимите стандарти.

2а. Настоящата директива предвижда наличността на данни и внедряването на ИТС услуги в приоритетните области, посочени в член 2, като за данните се прилага специфичният географски обхват, определен в приложение III, а за ИТС услугите — специфичният географски обхват, определен в приложение IV.

3. Настоящата директива се прилага за ИТС приложения и услуги в областта на автомобилния транспорт и техните интерфейси с други видове транспорт, без да се засягат въпроси, които са свързани с националната сигурност или са необходими в интерес на отбраната.

Член 2

Приоритетни области

1. За целите на настоящата директива приоритетните области за разработването и използването на спецификации и стандарти са следните:

а) Приоритетна област I: Информационни ИТС услуги и ИТС услуги, свързани с мобилността;

б) Приоритетна област II: ИТС услуги, свързани с пътувания, транспорт и управление на движението;

в) Приоритетна област III: ИТС услуги за пътна безопасност и сигурност;

г) Приоритетна област IV: ИТС услуги за съвместна, свързана и автоматизирана мобилност.

2. Приложното поле на приоритетните области е определено в приложение I.

Член 3

Приоритетни действия

В рамките на приоритетните области следните действия представляват приоритетни действия за разработването и използването на спецификации и стандарти, посочени в приложение I:

а)предоставянето в целия ЕС на информационни услуги за мултимодални пътувания;

б)предоставянето в целия ЕС на информационни услуги в реално време за движението по пътищата;

в)данни и процедури за предоставяне, където е възможно, на минимална универсална информация за движението, свързана с безопасността на движението по пътищата, която е безплатна за потребителите;

г)хармонизираното предоставяне на оперативно съвместима система „eCall“ в целия ЕС;

д)предоставянето на информационни услуги за места за безопасно и сигурно паркиране за камиони и търговски превозни средства;

е)предоставянето на резервационни услуги за места за безопасно и сигурно паркиране за камиони и търговски превозни средства.

Член 4

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1.„интелигентни транспортни системи“ или „ИТС“ означава системи, при които се прилагат информационни и комуникационни технологии в областта на автомобилния транспорт, включително инфраструктура, превозни средства и ползватели, и в управлението на движението и управлението на мобилността, както и за интерфейси с останалите видове транспорт;

2.„оперативна съвместимост“ означава капацитета на системите и на стоящите в основата им бизнес процеси за обмен на данни и споделяне на информация и знания, способстващ за непрекъснатостта на ИТС услугите;

3.„ИТС приложение“ означава оперативен инструмент за прилагане на ИТС;

4.„ИТС услуга“ означава предоставяне на ИТС приложение чрез добре дефинирана организационна и оперативна рамка с цел да се допринесе за безопасността на ползвателите, ефикасността, устойчивата мобилност или удобството или улесняването или подпомагането на транспортните операции и дейностите при пътуване;

5.„доставчик на ИТС услуга“ означава всеки публичен или частен доставчик на ИТС услуга;

6.„ползвател на ИТС“ означава всеки ползвател на ИТС приложения или услуги, включително пътници, уязвими участници в движението по пътищата, ползватели и оператори на пътна инфраструктура, ръководители на автомобилни паркове и оператори на служби за спешна помощ;

7.„уязвими участници в движението по пътищата“ са немоторизираните участници в движението по пътищата, като например пешеходците и колоездачите, както и мотоциклетистите и лицата с увреждания или с намалена подвижност и ориентация;

8.„преносимо устройство“ означава преносимо комуникационно или информационно устройство, което може да бъде поставено в превозното средство с цел подпомагане управлението на превозното средство и/или на транспортните операции;

9.„платформа“ означава бордово или извънбордово устройство, което дава възможност за внедряване, предоставяне, експлоатация и интегриране на ИТС приложения и услуги;

10.„архитектура“ означава концептуалния дизайн, който определя структурата, поведението и интегрирането на дадена система в заобикалящата я среда;

11.„интерфейс“ означава междусистемно устройство, осигуряващо средствата, чрез които системите могат да се свържат и да си взаимодействат;

12.„съвместимост“ означава общата способност на дадено устройство или система да работи с друго устройство или система без изменение;

13.„непрекъснатост на услугите“ означава способността за предоставяне без прекъсване в целия Съюз на услуги по транспортните мрежи;

14.„пътни данни“ означава данни за характеристиките на пътната инфраструктура, включително неподвижни пътни знаци и техни компоненти за регулиране на безопасността, както и инфраструктура за зареждане с електроенергия и за презареждане с алтернативни горива;

15.„данни за движението по пътищата“ означава данни за отминал период и данни в реално време за характеристиките на движението по пътищата;

16.„данни за пътуванията“ означава основни данни (напр. разписания на обществения транспорт и тарифи), необходими за предоставяне на информация относно мултимодални пътувания преди и по време на пътуването, за да се улеснят планирането, резервирането и адаптирането на пътуването;

17.„спецификация“ означава обвързваща мярка за установяване на разпоредби, които съдържат изисквания, процедури или каквито и да било други имащи отношение правила;

18.„стандарт“ означава стандарт съгласно определението в член 2, точка 1) от Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета ; 19.„съвместни интелигентни транспортни системи“ или „СИТС“ означава интелигентни транспортни системи, които позволяват на ползвателите на ИТС, без да се познават и по недискриминационен начин, да си взаимодействат и да си сътрудничат посредством обмен на защитени и надеждни съобщения;

20.„СИТС услуга“ означава ИТС услуга, предоставяна чрез СИТС;

21.„наличност на данни“ означава, че данните съществуват в цифров машинночетим формат;

22.„национална точка за достъп“ или „НТД“ означава цифров интерфейс, създаден от държава членка, който представлява единна точка за достъп до данни, както е определено в спецификациите, посочени в член 6;

23.„достъпност на данни“ означава, че е възможно данните да бъдат поискани и получени в цифров машинночетим формат;

24.„услуга за мултимодална цифрова мобилност“ означава услуга, предоставяща информация за движението и данни за пътуването, като например местоположение на транспортните съоръжения, разписания, наличност или тарифи за повече от един вид транспорт, която може да включва характеристики, чрез които е възможно извършването на резервации, запазване или плащания или издаването на билети;

25.„основополагаща информация“ означава информация, попадаща в обхвата на настоящата директива, определенa за относима към информирането на участниците в движението по пътищата и ползвателите на ИТС, по-специално от пътните органи, когато те отговарят за тази информация;

26.„първокласен път“ означава път извън градските зони, посочен от държава членка, който свързва големи градове или региони, или и двете и който не е класифициран като част от широкообхватната трансевропейска пътна мрежа или като автомагистрала.

Член 4а

Работна програма

1. Най-късно до 21 декември 2024 г. Комисията, след консултация с Европейската консултативна група по ИТС, създадена с Решение на Комисията от 4 май 2011 г.

( 2 ), и със съответните заинтересовани страни, приема акт за изпълнение за установяване на работна програма. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 4. Работната програма съдържа най-малко следните елементи:

а) целите и сроковете за нейното ежегодно изпълнение, като се посочват работните елементи, за които трябва да се разработят спецификации в съответствие с член 6;

б) видовете данни, които Комисията обмисля да добави или да заличи от приложение III чрез делегираните актове, посочени в член 7, параграф 1а;

в) подготвителната работа, която Комисията трябва да извърши в сътрудничество със заинтересованите страни и държавите членки съгласно член 7, параграф 1.

2. Преди всяко последващо петгодишно удължаване в съответствие с член 12, параграф 2 на срока на правомощието за приемане на делегирани актове, Комисията приема актове за изпълнение за установяване на нова работна програма, съдържаща най-малко елементите, посочени в параграф 1, букви а) – в). Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 4.

Член 5

Прилагане на спецификации за внедряването на ИТС

1. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че спецификациите, приети от Комисията в съответствие с член 6, се прилагат по отношение на ИТС приложенията и услугите, когато на тези ИТС приложения и услуги се внедряват в съответствие с принципите в приложение II. Това не засяга правото на всяка държава членка да взема решения относно внедряването на такива приложения и услуги на своята територия. Това право не засяга член 6а.

2. Когато е целесъобразно, държавите членки си сътрудничат, включително със съответните заинтересовани страни, по отношение на приоритетните области, доколкото не са приети спецификации по отношение на тези приоритетни области.

3. Държавите членки си сътрудничат също, например чрез подкрепени от Съюза проекти за координация и когато е необходимо, със съответните заинтересовани страни по експлоатационните аспекти на прилагането на спецификациите, приети от Комисията, като например стандарти и профили, хармонизирани на равнището на Съюза, общи определения, общи метаданни, общи изисквания за качество и аспекти, свързани с оперативната съвместимост на архитектурата на НТД, общи условия за обмен на данни, защитен достъп и общи дейности за обучение и популяризиране. По отношение на изискванията за доставчиците на данни, потребителите на данни и доставчиците на ИТС услуги, посочени в спецификациите, държавите членки си сътрудничат и по отношение на практиките за оценка на спазването на тези изисквания, по отношение на разработването на механизми за осигуряване на спазването на изискванията и по въпроси, касаещи трансграничното сътрудничество.

Член 6

Спецификации

1. Комисията най-напред приема спецификациите, необходими за гарантиране на съответствието, оперативната съвместимост и непрекъснатостта за внедряването и експлоатацията на ИТС за приоритетните действия.

2. Комисията се стреми да приеме спецификации за едно или повече приоритетни действия до 27 февруари 2013 г.

Най-късно 12 месеца след приемането на необходимите спецификации за приоритетно действие Комисията, по целесъобразност и след оценка на въздействието, включително анализ на разходите и ползите, представя на Европейския парламент и на Съвета предложение в съответствие с член 294 ДФЕС за изпълнението на това приоритетно действие.

3. След като необходимите спецификации за приоритетните действия бъдат приети, Комисията приема спецификации, осигуряващи съответствието, оперативната съвместимост и непрекъснатостта на внедряването и експлоатацията на ИТС за други действия в приоритетните области.

4. Когато е уместно и в зависимост от областта, обхваната от спецификацията, спецификацията включва една или повече разпоредби от следните видове:

а) функционални разпоредби, които описват ролите на различните заинтересовани страни и потока на информация помежду им;

б) технически разпоредби, които предоставят техническите средства за изпълнение на функционалните разпоредби;

в) организационни разпоредби, които описват процедурните задължения на различните заинтересовани страни

г) разпоредби за услугите, които описват различните нива на услуги и тяхното съдържание по отношение на ИТС приложения и услуги;

5. Без да се засягат процедурите, установени с Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета , в спецификациите се посочват, когато е целесъобразно, ситуациите, при които държавите членки могат, след като уведомят Комисията, да установят допълнителни правила за предоставянето на ИТС услуги на цялата си територия или на част от нея. Тези правила не възпрепятстват оперативната съвместимост.

6. Когато е целесъобразно, спецификациите се основават на някой от стандартите, посочени в член 8.

Спецификациите включват правила за определяне на параметрите, свързани с качеството и пригодността за употреба. Когато е целесъобразно, и по-специално когато е оправдано в интерес на безопасността и оперативната съвместимост, в спецификациите се включват правила за оценяване на съответствието и надзор на пазара, включително предпазна клауза, в съответствие с Решение № 768/2008/ЕО.

Държавите членки могат да определят един или повече органи, компетентни да извършват оценка на съответствието с изискванията, определени в спецификациите, при спазване на специфичните правила за оценка, определени в тях.

Спецификациите съответстват на принципите, определени в приложение II.

7. Преди приемането на спецификациите Комисията прави оценка на въздействието, включително анализ на разходите и ползите.

8. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 12, в които се определят спецификациите, посочени в настоящия член. Тези делегирани актове не обхващат повече от една приоритетна област и за всяко от приоритетните действия се приема отделен делегиран акт.

Член 6а

Наличност на данни и внедряване на ИТС услуги

1. В случай че основополагащата информация вече съществува, държавите членки гарантират наличността на данни за географския обхват по отношение на всеки вид данни, посочен в приложение III.

Държавите членки гарантират, че данните, съответстващи на основополагащата информация, създадени или актуализирани на датата, посочена в третата колона на приложение III, или след нея, се предоставят незабавно.

Държавите членки гарантират също така, че освен ако в приложение III не е предвидено друго, други данни, съответстващи на цялата съществуваща основополагаща информация и създадени или актуализирани преди датата, посочена в четвъртата колона на това приложение, се предоставят незабавно след тази дата.

Когато в четвъртата колона на приложение III не е посочена дата, датите, които се прилагат, се определят чрез делегиран акт, приет съгласно член 7.

Сроковете съгласно настоящия параграф се прилагат само за съществуващата инфраструктура. За инфраструктура, завършена на по-късна дата, под тези срокове се разбират датите на завършване.

До същата дата държавите членки осигуряват достъпността на тези данни посредством НТД.

2. Държавите членки гарантират, че ИТС услугите, посочени в приложение IV, са внедрени за географския обхват възможно най-бързо и при всички положения не по-късно от съответните дати, посочени в същото приложение.

Член 7

Изменение на приложение III

1. Преди да приеме делегирани актове съгласно настоящия член, Комисията, като част от периодичния процес на консултации и съвместно с експерти, определени от държавите членки, и със заинтересованите страни, установява зрелостта на описанията за цифровото съдържание на видовете данни, които трябва да се предоставят в съответствие с член 6а, и осигурява приключването на съответната подготвителна работа.

1а. На Комисията се предоставя правомощието да приема, след анализ на разходите и ползите и подходящи консултации и при отчитане на пазарното и технологичното развитие в целия Съюз, делегирани актове в съответствие с член 12, за да изменя приложение III, като:

а) добавя видове данни, които попадат в обхвата на една от категориите или подкатегориите данни, посочени в приложение III, и които са изброени в спецификациите, установени съгласно член 6, параграф 8, когато наличността на такива видове данни води, съгласно анализ на разходите и ползите, до значителни и ясно обосновани ползи и подобрения по отношение на устойчивостта на транспорта, безопасността и сигурността на транспорта или ефективността и управлението на транспорта, и определя датите, които се прилагат;

б) премахва видове данни от приложение III, когато това е ясно обосновано;

в) определя датите, които се прилагат за изброените в приложение III видове данни за случаите, в които към 20 декември 2023 г. не са определени дати.

2. Делегираните актове, приети по параграф 1а от настоящия член, са в съответствие с видовете данни, определени в последната работна програма, приета в съответствие с член 4а. Тези делегирани актове се отнасят, когато е приложимо, до цифровото съдържание, определено по време на подготвителната работа, посочена в параграф 1 от настоящия член. Тези делегирани актове не обхващат повече от една приоритетна област.

3. Географският обхват за даден вид данни, както е посочен в параграф 1а, букви а) и в), е същият или по-ограничен от определения в приложение III за категориите или подкатегориите, към които принадлежи видът данни, като се следва поетапен подход, когато е приложимо.

4. Датите, посочени в делегираните актове по параграф 1а, букви а) и в):

а) що се отнася до третата колона от приложение III, не предшестват датата, която е две години след влизането в сила на съответния делегиран акт, като се следва поетапен подход, когато е приложимо;

б) що се отнася до четвъртата колона от приложение III, не предшестват датата, която е четири години след влизането в сила на съответния делегиран акт.

В случай че в приложение III вече е посочена дата в третата колона, датата за четвъртата колона:

а) не предшества датата, която е две години след посочената в третата колона, и датата, която е две години след влизането в сила на съответния делегиран акт;

б) що се отнася до статичните данни за мултимодалното движение за информационните услуги за мултимодални пътувания в целия ЕС (местоположение на идентифицираните възли за достъп) по цялата транспортна мрежа на Съюза, не предшества 31 декември 2032 г.

Когато обаче наличността на съществуващи данни, съответстващи на информация, създадена или актуализирана преди датата, посочена в третата колона на приложение III, не се счита за необходима поради това, че съответната информация бързо остарява, делегираните актове, приети съгласно параграф 1а, букви а) и в) от настоящия член, могат да посочат в четвъртата колона на приложение III, че задължението, предвидено в член 6а, параграф 1, четвърта алинея, не се прилага за такива данни.

5. При приемането на делегирани актове съгласно настоящия член Комисията взема предвид изискванията на Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, по-специално във връзка с риска от намеса в личните данни, както и разходите и човешките ресурси, необходими за предоставянето на съответните данни с достатъчно качество, за да се гарантира, че тези намеси, разходи и ресурси, по-специално тези, заделени от публичните органи, са сведени до минимум. Комисията също така разглежда разходите и административната тежест за частните оператори, от които може да се изисква да предоставят данните.

Член 7а

Временни мерки

1. Без да се засягат механизмите за подготвеност и реагиране при инциденти, като например установените съгласно Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета , Комисията може, по искане на държава членка или по своя собствена инициатива, в извънредна ситуация, да приеме актове за изпълнение с незабавно приложение за определяне на ответни мерки за справяне с причините и последиците от тази ситуация, като например спиране на изпълнението на задължения, попадащи в обхвата на приоритетните области, определени съгласно член 2. Комисията информира държавите членки във възможно най-кратък срок, когато прецени, че е възникнала извънредна ситуация.

2. Комисията може да приема актове за изпълнение в съответствие с параграф 1 само в случай на непредвидена извънредна ситуация, произтичаща от компрометиране на наличността или целостта на ИТС услугите, които са предмет на спецификации, приети в съответствие с член 6, когато има вероятност такава ситуация да компрометира безопасното и правилно функциониране на транспортната система на Съюза или да окаже неблагоприятно въздействие върху пътната безопасност и само когато не може да се очаква, че прилагането на механизъм за реагиране при инциденти или изменението на спецификациите в съответствие с член 6 ще осигури навременна и ефективна реакция. Тези мерки, приети от Комисията, са строго ограничени до отстраняването на причините за такива извънредни ситуации и последиците от тях.

3. Приемането на временни мерки в съответствие с настоящия член не засяга компетентността на държавите членки да предприемат действия при извънредни ситуации, свързани с въпроси на националната сигурност или отбрана, които засягат ИТС приложенията и услугите, внедрени на тяхна територия.

4. Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 3. Тези актове за изпълнение имат срок на действие, не по-дълъг от 8 месеца. Комисията информира държавите членки, когато счете, че извънредната ситуация е приключила. Комисията отменя тези актове за изпълнение, когато тази ситуация е приключила или когато Комисията е изменила съответните спецификации, за да коригира ситуацията, в зависимост от това кое настъпи първо.

Член 8

Стандарти

1. Необходимите стандарти за осигуряване на оперативна съвместимост, съвместимост и непрекъснатост на внедряването и експлоатацията на ИТС се разработват в приоритетните области и за приоритетните действия. За тази цел Комисията, след консултация с посочения в член 15 комитет, отправя искане към съответните органи по стандартизация в съответствие с процедурата, предвидена в Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета , да положат всички необходими усилия за бързото приемане на тези стандарти.

2. При предоставянето на мандат на органите по стандартизация се спазват принципите, установени в приложение II, както и всички функционални разпоредби, включени в спецификация, приета в съответствие с член 6.

Член 9

Необвързващи мерки

Комисията може да приема указания и други необвързващи мерки, за да улесни сътрудничеството на държавите-членки във връзка с приоритетните области, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 2.

Член 10

Правила за защита на данните и неприкосновеността на личния живот

1. Данните, които представляват лични данни съгласно определението на член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета , се обработват съгласно настоящата директива само доколкото това обработване е необходимо за функционирането на ИТС приложения, услуги и действия, посочени в приложение I от настоящата директива, с цел гарантиране на пътната безопасност или сигурност и подобряване на управлението на движението, мобилността или инцидентите.

2. Когато спецификациите, приети в съответствие с член 6, се отнасят до обработването на данни, които представляват лични данни по смисъла на член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679, в тях се определят категориите на тези данни и се предвиждат подходящи гаранции за защита на личните данни съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО. В тези случаи оценката на въздействието, посочена в член 6, параграф 7 от настоящата директива, включва анализ на въздействието на такова обработване върху защитата на физическите лица по отношение на обработването на лични данни.

3. Когато анонимизирането е технически осъществимо и целите на обработването на данни могат да бъдат постигнати с анонимизирани данни, се използват анонимизирани данни.

4. Когато анонимизирането не е технически осъществимо или целите на обработването на данни не могат да бъдат постигнати с анонимизирани данни, данните се псевдонимизират, при условие че псевдонимизирането е технически осъществимо и целите на обработването на данни могат да бъдат постигнати с използването на псевдонимизирани данни.

Член 10а

Система на ЕС за управление на пълномощията за сигурност в СИТС

В спецификациите за приоритетната област, посочена в член 2, параграф 1, буква г), които се приемат от Комисията при упражняване на правомощията ѝ съгласно член 6, параграф 8, се включва системата на ЕС за управление на пълномощията за сигурност в СИТС, посочена в точка 4.3 от приложение I. В спецификациите за въпросната система се определят задълженията за следните функции:

а)орган за политиката за предоставяне на удостоверения в СИТС;

б)администратор на доверителния списък на СИТС;

в)звено за контакт за СИТС.

Комисията отговаря за осигуряване на изпълнението на задълженията за тези функции.

Член 11

Правила за отговорност

Държавите-членки гарантират, че въпросите за отговорността по отношение на внедряването и използването на ИТС приложения и услуги, определени в спецификациите, приети в съответствие с член 6, се разглеждат съгласно правото на Съюза, което включва по-специално Директива 85/374/ЕИО на Съвета от 25 юли 1985 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно отговорността за вреди, причинени от дефект на стока , както и съответното национално законодателство.

Член 12

Упражняване на делегирането

1. Правомощието да приема делегираните актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членове 6 и 7, се предоставя на Комисията за срок от пет години от 20 декември 2023 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощията не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3. Делегирането на правомощия, посочено в членове 6 и 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6. Делегиран акт, приет съгласно член 6 или член 7, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 15

Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Европейския комитет по ИТС (EIC). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета . 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 16

Европейска консултативна група по ИТС

Комисията създава Европейска консултативна група по ИТС, с която се консултира относно търговските и техническите аспекти на внедряването и използването на ИТС в Съюза. Групата се състои от представители на високо равнище на съответни доставчици на ИТС услуги, асоциации на ползватели, транспортни оператори и оператори на съоръжения, производствения сектор, социалните партньори, професионални организации, местни органи на власт и други имащи отношение форуми.

Член 17

Докладване

1. Държавите членки представят на Комисията до 21 март 2025 г. доклад относно изпълнението на настоящата директива и на делегираните актове, приети въз основа на нея, както и относно своите основни национални дейности и проекти по отношение на приоритетните области и на наличността на данните и услугите, посочени в приложения III и IV.

2. Комисията приема актове за изпълнение, в които определя образеца за първоначалния доклад и докладите за напредъка, включително списък на ключовите показатели за ефективност за оценка на прилагането на настоящата директива и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на нея. С оглед на принципа на пропорционалност и въз основа на най-добрите практики в тези актове за изпълнение се прави разграничение между задължителните ключови показатели за ефективност, които трябва да бъдат включени в докладите, и допълнителните показатели, които могат да бъдат включени в тези доклади, когато е целесъобразно. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 4.

3. След първоначалния доклад държавите членки докладват на всеки три години за напредъка, постигнат в изпълнението на настоящата директива и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на нея. Комисията гарантира, че сроковете за докладване, определени в делегираните актове, приети на основание член 6, са приведени в съответствие с въпросната периодичност.

4. Не по-късно от 12 месеца след изтичането на всеки от сроковете за докладите на държавите членки Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за напредъка, постигнат в изпълнението на настоящата директива и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на нея. Докладът се придружава от анализ на функционирането и прилагането на членове 5—11 и на член 16, включително на използваните и изискваните финансови средства. В доклада също така се прави оценка на необходимостта от изменение на настоящата директива, когато е целесъобразно.

Член 18

Транспониране

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до 27 февруари 2012 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване и неговото съдържание се определят от държавите-членки.

2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 18а

Преглед

До 31 декември 2028 г., въз основа на своя последен доклад, изготвен в съответствие с член 17, параграф 4, Комисията извършва преглед на член 6а, член 7 и приложения III и IV и може, когато е целесъобразно, да представи предложение за изменение. По-специално Комисията може, въз основа на напредъка, постигнат по отношение на наличността и достъпността на данните и при внедряването на услуги, и като взима предвид нарасналото им използване чрез ИТС приложения, да предложи адаптиране на географския обхват на определени видове данни и услуги и добавяне на видове данни и услуги, за които се счита, че са от решаващо значение за по-нататъшното внедряване на ИТС.

Член 19

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 20

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...