Член 1
Цели и приложно поле
1.Целите на настоящото рамково решение са да укрепи процесуалните права на лицата, които са субекти на наказателно производство, да улесни съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и по-специално да спомогне за взаимното признаване на съдебни решения между държавите-членки.
2.Настоящото рамково решение не поражда действие за изменение на задължението за спазване на основните права и основните правни принципи, залегнали в член 6 от Договора, включително правото на защита на лицата, които са субекти на наказателни производства, и не засяга задълженията, възложени на съдебните органи във връзка с това.
3.Настоящото рамково решение установява общи правила за признаване и/или изпълнение в една държава-членка (изпълняващата държава-членка) на съдебни решения, постановени от друга държава-членка (издаващата държава-членка) вследствие на производство, на което заинтересованото лице не е присъствало, съгласно разпоредбите на член 5, параграф 1 от Рамково решение 2002/584/ПВР, на член 7, параграф 2, буква ж) от Рамково решение 2005/214/ПВР, на член 8, параграф 2, буква д) от Рамково решение 2006/783/ПВР, на член 9, параграф 1, буква и) от Рамково решение 2008/909/ПВР и на член 11, параграф 1, буква з) от Рамково решение 2008/947/ПВР.
Член 2
Изменения на Рамково решение 2002/584/ПВР
Рамково решение 2002/584/ПВР се изменя, както следва:
1. Създава се следният член:
1.Изпълняващият съдебен орган също така може да откаже да изпълни европейска заповед за арест, издадена с цел изпълнение на присъда за лишаване от свобода или на мярка, изискваща задържане, ако лицето не се е явило лично на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, освен ако в европейската заповед за арест не е посочено, че лицето, в съответствие с допълнителните процесуални изисквания, определени в националното законодателство на издаващата държава-членка:
а) своевременно
i) или е призовано лично и по този начин уведомено за определената дата и място на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, или чрез други средства действително е получило официална информация за определената дата и място на съдебния процес по начин, който недвусмислено доказва, че то е било уведомено за насрочения съдебен процес;
и ii) е уведомено за възможността за постановяване на такова решение, ако не се яви на съдебния процес;
или б) след като е било уведомено за насрочения съдебен процес, е упълномощило защитник, посочен от заинтересованото лице или от държавата, с цел да го защитава на съдебния процес и действително е било защитавано от този защитник на процеса;
или в) след като решението му е било връчено лично и е било изрично уведомено за правото на повторно разглеждане или обжалване, в което лицето има правото да участва и което позволява делото да се преразгледа по същество, включително и с оглед на нови доказателства, и което може да доведе до отмяна на първоначалното решение:
i) изрично е заявило, че не оспорва решението;
или ii) не е поискало повторно разглеждане или обжалване в приложимия за целта срок;
или г) решението не му е било връчено лично, но:
i) решението ще му бъде връчено лично незабавно след предаването и ще бъде изрично уведомено за правото си на повторно разглеждане или обжалване, в което лицето има правото да участва и което позволява делото да се преразгледа по същество, включително и с оглед на нови доказателства, и което може да доведе до отмяна на първоначалното решение;
и ii) ще бъде уведомено за срока, в който трябва да поиска повторно разглеждане или обжалване, както е посочено в съответната европейска заповед за арест.
2.В случай че европейската заповед за арест е издадена с цел изпълнение на присъда лишаване от свобода или мярка, изискваща задържане, съгласно условията на параграф 1, буква г), а до този момент заинтересованото лице не е получило никаква официална информация за съществуването на наказателно производство срещу него, нито му е било връчено съдебното решение, то може да поиска, в момента на получаване на информацията за съдържанието на европейската заповед на арест, да получи копие от съдебното решение, преди да бъде предадено. Веднага след като бъде информиран за искането, издаващият орган предоставя копие от съдебното решение на търсеното лице чрез изпълняващия орган. Искането на търсеното лице не следва да води до забавяне на процедурата по предаване, нито до забавяне на решението за изпълнение на европейската заповед за арест. Съдебното решение се предоставя на заинтересованото лице само за сведение; предоставянето му не може да се счита за официално връчване на съдебното решение, нито да постави началото на каквито и да е срокове за подаване на искане за повторно разглеждане или за обжалване.
3.В случай че дадено лице е предадено съгласно условията на параграф 1, буква г) и е поискало повторно разглеждане или обжалване, задържането на такова лице, на което предстои такова разглеждане или обжалване, подлежи на проверка на редовни интервали от време или по искане на заинтересованото лице до окончателното приключване на производството съгласно правото на издаващата държава-членка. Такава проверка включва по-специално възможността за временно или окончателно прекратяване на задържането. Повторното разглеждане или обжалване започва своевременно след предаването.“;
2. В член 5 параграф 1 се заличава;
3. В приложението („ЕВРОПЕЙСКА ЗАПОВЕД ЗА АРЕСТ“) буква г) се заменя със следното:
— — —
Член 3
Изменения на Рамково решение 2005/214/ПВР
Рамково решение 2005/214/ПВР се изменя, както следва:
1. В член 7 параграф 2 се изменя, както следва:
а) буква ж) се заменя със следното:
„ж) съгласно предвиденото в член 4 удостоверение в случай на писмено производство и в съответствие със законодателството на издаващата държава заинтересованото лице не е било уведомено лично или чрез упълномощен съгласно националното законодателство представител за правото си на оспорване и за предвидените за тази цел срокове“;
б) добавят се следните букви:
„и) съгласно предвиденото в член 4 удостоверение лицето не се е явило лично на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, освен ако в удостоверението не е посочено, че лицето, в съответствие с допълнителни процесуални изисквания, определени в националното законодателство на издаващата държава:
i) своевременно
— или е призовано лично и по този начин уведомено за определената дата и място на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, или чрез други средства действително е получило официална информация за определената дата и място на съдебния процес по начин, който недвусмислено доказва, че то е било уведомено за насрочения съдебен процес,
и — е уведомено за възможността за постановяване на такова решение, ако не се яви на съдебния процес;
или ii) след като е било уведомено за насрочения съдебен процес, е упълномощило защитник, посочен от заинтересованото лице или от държавата, с цел да го защитава на съдебния процес и действително е било защитавано от този защитник на процеса;
или iii)
след като решението му е било връчено лично и е било изрично уведомено за правото на повторно разглеждане или обжалване, в което има право да участва и което позволява делото да се преразгледа по същество, включително и с оглед на нови доказателства, и което може да доведе до отмяна на първоначалното решение:
— изрично е заявило, че не оспорва решението;
или — не е поискало повторно разглеждане или обжалване в приложимия за целта срок;
й) съгласно предвиденото в член 4 удостоверение лицето не се е явило лично, освен ако удостоверението не посочва, че това лице, след като е било изрично уведомено относно производството и възможността да се яви лично на процеса, изрично се е отказало от правото си на устно изслушване и изрично е посочило, че няма да оспорва.“;
2. В член 7 параграф 3 се заменя със следното:
„3.В случаите, посочени в параграф 1 и параграф 2, букви в), ж), и) и й), преди компетентният орган на изпълняващата държава да вземе решение за отказ за признаване и изпълнение на решение изцяло или частично, той се консултира по подходящ начин с компетентния орган на издаващата държава и при целесъобразност отправя искане за незабавно предоставяне на цялата необходима информация.“;
3. В буква з) от приложението („УДОСТОВЕРЕНИЕ“) точка 3 се заменя със следното:
Член 4
Изменения на Рамково решение 2006/783/ПВР
Рамково решение 2006/783/ПВР се изменя, както следва:
1. В член 8, параграф 2 буква д) се заменя със следното:
„д) съгласно предвиденото в член 4, параграф 2 удостоверение лицето не се е явило лично на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението за конфискация, освен ако в удостоверението не се посочва, че лицето, в съответствие с допълнителни процесуални изисквания, определени в националното законодателство на издаващата държава:
i) своевременно
— или е призовано лично и по този начин уведомено за определената дата и място на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението за конфискация, или чрез други средства действително е получило официална информация за определената дата и място на съдебния процес по начин, който недвусмислено доказва, че то е било уведомено за насрочения съдебен процес,
и — е уведомено за възможността за постановяване на такова решение за конфискация, ако не се яви на съдебния процес;
или ii) след като е било уведомено за насрочения съдебен процес, е упълномощило защитник, посочен от заинтересованото лице или от държавата, с цел да го защитава на съдебния процес и действително е било защитавано от този защитник на процеса;
или iii)
след като решението за конфискация му е било връчено лично и е било изрично уведомено за правото на повторно разглеждане или обжалване, в което лицето има право да участва и което позволява делото да се преразгледа по същество, включително и с оглед на нови доказателства, и което може да доведе до отмяна на първоначалното решение:
— изрично е заявило, че не оспорва решението за конфискация;
или — не е поискало повторно разглеждане или обжалване в приложимия за целта срок.“;
2. В приложението („УДОСТОВЕРЕНИЕ“) буква й) се заменя със следното:
Член 5
Изменения на Рамково решение 2008/909/ПВР
Рамково решение 2008/909/ПВР се изменя, както следва:
1. В член 9, параграф 1 буква и) се заменя със следното:
„и) съгласно предвиденото в член 4 удостоверение лицето не се е явило лично на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, освен ако в удостоверението не е посочено, че лицето, в съответствие с допълнителни процесуални изисквания, определени в националното законодателство на издаващата държава:
i) своевременно
— или е призовано лично и по този начин уведомено за определената дата и място на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, или чрез други средства действително е получило официална информация за определената дата и място на съдебния процес по начин, който недвусмислено доказва, че то е било уведомено за насрочения съдебен процес,
и — е уведомено за възможността за постановяване на такова решение, ако не се яви на съдебния процес;
или ii) след като е било уведомено за насрочения съдебен процес, е упълномощило защитник, посочен от заинтересованото лице или от държавата, с цел да го защитава на съдебния процес и действително е било защитавано от този защитник на процеса;
или iii)
след като решението му е било връчено лично и е било изрично уведомено за правото на повторно разглеждане или обжалване, в което лицето има право да участва и което позволява делото да се преразгледа по същество, включително и с оглед на нови доказателства, и което може да доведе до отмяна на първоначалното решение:
— изрично е заявило, че не оспорва решението;
или — не е поискало повторно разглеждане или обжалване в приложимия за целта срок.“;
2. В буква и) от приложение I („УДОСТОВЕРЕНИЕ“) точка 1 се заменя със следното:
Член 6
Изменения на Рамково решение 2008/947/ПВР
Рамково решение 2008/947/ПВР се изменя, както следва:
1. В член 11, параграф 1 буква з) се заменя със следното:
„з) съгласно предвиденото в член 6 удостоверение лицето не се е явило лично на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, освен ако в удостоверението не е посочено, че лицето, в съответствие с допълнителни процесуални изисквания, определени в националното законодателство на издаващата държава:
i) своевременно
— или е призовано лично и по този начин уведомено за определената дата и място на съдебния процес, вследствие на който е постановено решението, или чрез други средства действително е получило официална информация за определената дата и място на съдебния процес по начин, който недвусмислено доказва, че то е било уведомено за насрочения съдебен процес,
и — е уведомено за възможността за постановяване на такова решение, ако не се яви на съдебния процес;
или ii) след като е било уведомено за насрочения съдебен процес, е упълномощило защитник, посочен от заинтересованото лице или от държавата, с цел да го защитава на съдебния процес и действително е било защитавано от този защитник на процеса;
или iii)
след като решението му е било връчено лично и е било изрично уведомено за правото на повторно разглеждане или обжалване, в което лицето има право да участва и което позволява делото да се преразгледа по същество, включително и с оглед на нови доказателства, и което може да доведе до отмяна на първоначалното решение:
— изрично е заявило, че не оспорва решението,
или — не е поискало повторно разглеждане или обжалване в приложимия за целта срок.“;
2. В приложение I („УДОСТОВЕРЕНИЕ“) буква з) се заменя със следното:
Член 7
Териториално прилагане
Настоящото рамково решение се прилага за Гибралтар.
Член 8
Изпълнение и преходни разпоредби
1.Държавите-членки вземат необходимите мерки за спазване на разпоредбите на настоящото рамково решение до 28 март 2011 г.
2.Настоящото рамково решение се прилага от датата, посочена в параграф 1, по отношение на признаването и изпълнението на решения, постановени вследствие на съдебен процес, на който заинтересованото лице не се е явило.
3.Ако при приемането на настоящото рамково решение държава-членка е декларирала, че има сериозни причини да допусне, че няма да е в състояние да се съобрази с разпоредбите на настоящото рамково решение до датата, посочена в параграф 1, настоящото рамково решение ще се прилага най-късно от 1 януари 2014 г. по отношение на признаването и изпълнението на решения, постановени от компетентните органи на тази държава-членка вследствие на съдебен процес, на който съответното лице не се е явило лично. Останалите държави-членки могат да поискат от държавата-членка, направила такава декларация, да прилага съответните разпоредби на рамковите решения, посочени в членове 2, 3, 4, 5 и 6, така, както са били първоначално приети, по отношение на признаването и изпълнението на решения, постановени вследствие на съдебен процес, на който заинтересованото лице не се е явило, издадени от тази държава-членка.
4.До датите, посочени в параграфи 1 и 3, съответните разпоредби на рамковите решения, посочени в членове 2, 3, 4, 5 и 6, продължават да се прилагат така, както са били приети първоначално.
5.Декларацията, направена в съответствие с параграф 3, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Тя може да бъде оттеглена по всяко време.
6.Държавите-членки предоставят на генералния секретариат на Съвета и на Комисията текста на разпоредбите, които въвеждат в тяхното национално законодателство задълженията, произтичащи от настоящото рамково решение.
Член 9
Преразглеждане
1.До 28 март 2014 г. Комисията изготвя доклад въз основа на информацията, получена от държавите-членки съгласно член 8, параграф 6.
2.Въз основа на посочения в параграф 1 доклад Съветът прави оценка на:
а) степента, в която държавите-членки са предприели необходимите мерки за изпълнение на настоящото рамково решение; и
б) прилагането на настоящото рамково решение.
3.При необходимост посоченият в параграф 1 доклад се придружава от законодателни предложения.
Член 10
Влизане в сила
Настоящото рамково решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.