Член 1
Приложно поле
1.Настоящият регламент се прилага по граждански или търговски дела, когато един съдебен или извънсъдебен документ, за да бъде връчен, трябва да бъде изпратен от една държава-членка в друга.
2.Настоящият регламент не се прилага, когато адресът на получателя е неизвестен.
Член 2
Предаващи и получаващи органи
1.Всяка държава-членка определя служители, органи или други лица, наричани „предаващи органи“, които са компетентни да изпращат съдебни и извъсъдебни документи за връчване в друга държава-членка.
2.Всяка държава-членка определя служители, органи или други лица, наричани „получаващи органи“, които са компетентни да получават съдебни и извъсъдебни документи от друга държава-членка.
3.Държавите-членки могат да определят един предаващ орган и един получаващ орган или един орган, който да изпълнява двете функции. Федералните държави, държавите, в които се прилагат повече от една правна система, или държавите с автономни териториални единици, които имат възможност да определят повече от един такъв орган. Органите се определят за срок пет години, който може да се подновява.
4.Всяка държава-членка предоставя на Комисията следната информация:
а) наименованията и адресите на получаващите органи по параграфи 2 и 3;
б) териториалните граници на техните правомощия;
в) методите за получаване на документите, които тези органи могат да използват; и
г) езиците, на които може да се попълва образецът формуляр, който е даден в приложението.
Държавите-членки уведомяват Комисията за всички последващи промени в тази информация.
Член 3
Централен орган
Всяка държава-членка определя централен орган, който:
а) предоставя информация за предаващите органи;
б) търси начин за решаване на всички проблеми, които да възникват в процеса на връчване на документите за връчване;
в) в изключителни случаи, по искане на предаващ орган, изпраща до компетентния получаващ орган молба за връчване.
Федералните държави, държавите, в които се прилагат повече от една правна система, или държавите с автономни териториални единици имат право да определят повече от един централен орган.
Член 4
Предаване на документи
1.Съдебните документи се предават пряко и във възможно най-кратък срок между определените органи по член 2.
2.Предаването на документи, молби, потвърждения, разписки, удостоверения и други актове между предаващите и получаващите органи може да се извършва по всички подходящи начини, при условие че съдържанието на получения документ отговаря напълно на съдържанието на изпратения документ и е лесно четивно.
3.Документите, които се изпращат, се придружават от попълнения образец формуляр, който е даден в приложението. Формулярът се попълва на официалния език на получаващата държава-членка или, ако в тази държава-членка има няколко официални езика, на официалния език или на един от официалните езици в населеното място, където следва да се извърши връчването, или на друг език, който съответната държава-членка е посочила, че може да приеме. Всяка държава-членка посочва официалния език или други езици на държави-членки на Европейския съюз, на които може да се попълва формулярът.
4.Предаваните документи и всички придружаващи ги документи се нуждаят от легализация или друга подобна процедура.
5.Ако предаващият орган изисква връщане на копие от документа, придружено с удостоверението по член 10, той изпраща документа в два екземпляра.
Член 5
Превод на документи
1.Участника в процеса, който подава документа за връчване в предаващия орган, се уведомява, че получателят има право да откаже да получи документа, ако не е съставен на един от езиците, които са предвидени в член 8.
2.Участникът в процеса заплаща разходите за превод на документа преди предаването му, без да се засяга изпълнението на последващо решение на съда или компетентния орган за присъждане на разноски.
Член 6
Получаване на документите от получаващия орган
1.При получаване на документ получаващият орган изпраща разписка на предаващия орган във възможно най-кратък срок и не по-късно от седем дни, като използва най-бързия възможен начин и образеца формуляр, който е даден в приложението.
2.Ако молбата за връчване не може да бъде изпълнена въз основа на изпратената информация или документи, получаващият орган се свързва по най-бързия възможен начин с предаващия орган, за да набави липсващата информация или документи.
3.Ако молбата за връчване попада очевидно извън приложното поле на настоящия регламент или връчването е невъзможно поради неспазване на изискванията за форма, молбата и изпратените документи се връщат след получаване на предаващия орган заедно с уведомление за връщане, съставено съгласно образеца формуляр, който е даден в приложението.
4.Ако получаващ орган получи документ за връчване, но не може да извърши връчването поради липса на местна подсъдност, той следва да препрати документа и молбата на получаващия орган в същата държава-членка, компетентен да извърши връчването, ако молбата отговаря на условията, които са предвидени в член 4, параграф 3, и да информира надлежно предаващия орган, като използва образеца формуляр, който е даден в приложението. При получаване на документа получаващият орган информира предаващия орган по начина, който е предвиден в параграф 1.
Член 7
Връчване на документите
1.Получаващият орган връчва или предприема необходимите действия, за да бъде връчен документът, в съответствие със законодателството на получаващата държава-членка или със специална форма, която се изисквана от предаващия орган, освен ако такъв начин е несъвместим със законодателството на тази държава-членка.
2.Всички необходими стъпки за връчване на документа се предприемат във възможно най-кратък срок. Във всички случаи, ако не е било възможно връчването да се извърши в рамките на един месец от получаването на документите, получаващият орган уведомява предаващия орган, като изпраща удостоверение в съответствие с образеца формуляр, даден в приложението, което удостоверение се изготвя при спазване на условията, предвидени в член 10, параграф 2. Срокът се изчислява в съответствие със законодателството на получаващата държава-членка.
Член 8
Отказ от приемане на документ
1.Получаващият орган е длъжен да информира получателя, че последният има право да откаже да приеме документа, който следва да му бъде връчен, ако този документ не е изготвен на един от следните езици:
а) официалния език на получаващата държава-членка или, ако в тази държава-членка са приети повече от един официални езици, на официалния език или един от официалните езици в населеното място, където трябва да се извърши връчването; или
б) език, който се използва в държавата-членка, където документът е изпратен, който получателят разбира.
2.Получаващият орган уведомява, че получателят е отказал да приеме документа в съответствие с параграф 1, като изпраща удостоверението по член 10 и връща молбата и документите, чийто превод е изискан.
Член 9
Дата на връчване
1.Без да се накърняват разпоредбите на член 8, датата на връчване на документ в изпълнение на член 7 е датата, на която документът е връчен в съответствие със законодателството на получаващата държава-членка.
2.Ако обаче документът трябва да бъде връчен в определен срок във връзка с искове, които трябва да бъдат заведени или са висящи в държавата-членка, където документът е издаден, датата на връчване по отношение на молителя се определя съгласно законодателството на тази държава-членка.
3.При наличие на сериозни основания всяка държава-членка има право да дерогира параграфи 1 и 2, за преходен период от пет години.
Преходният период може да бъде продължаван от държавата-членка за нови пет години по причини, които са свързани с нейната правна система. Тази държава-членка информира Комисията относно съдържанието на такава дерогация и обстоятелствата по случая.
Член 10
Удостоверение за връчване и копие от връчения документ
1.След като бъдат изпълнени свързаните с връчване на документа формални изисквания, въз основа на образеца формуляр, който е даден в приложението, се издава удостоверение, което отразява тяхното изпълнение, адресира се до предаващия орган и е придружено, в случаите на член 4, параграф 5, с копие от връчения документ.
2.Удостоверението се попълва на официалния език или на един от официалните езици на държавата-членка, в която е издаден документът, или на друг език, който тази държава е заявила, че приема. Всяка държава-членка задължително посочва официалния език или езици на държави-членки на Европейския съюз, различни от нейния, които приема за попълване на удостоверението.
Член 11
Разноски по връчването
1.Връчването на съдебни документи, които са изпратени от държава-членка, не поражда задължение за заплащане или възстановяване на такси или разноски за извършените от получаващата държава-членка услуги.
2.Молителят е длъжен да заплати или възстанови разноските, които са възникнали от:
а) изпълнение на задължението на извънсъдебен орган или друго компетентно лице по законите на получаващата държава-членка;
б) използването на специален начин на връчване.
Член 12
Изпращане по консулски и дипломатически път
При извънредни обстоятелства всяка държава-членка има право да използва консулски или дипломатически път за изпращане на съдебни документи за връчване на органите на друга държава-членка по член 2 или 3.
Член 13
Връчване на документи чрез дипломатически или консулски представителства
1.Всяка държава-членка има право да връчва съдебни документи на лица, които живеят в друга държава-членка, без прилагане на принуда, пряко чрез своите дипломатически или консулски представителства.
2.Всяка държава-членка може да заяви в съответствие с член 23, параграф 1, че не се позволява такова връчване на нейна територия, освен ако съдебните документи трябва да бъдат връчени на граждани на държавата-членка, в която са били издадени.
Член 14
Връчване по пощата
1.Всяка държава-членка има право да връчва съдебни документи пряко по пощата на лица, които пребивават в друга държава-членка.
2.Всяка държава-членка може да определи в съответствие с член 23, параграф 1 условията, при които ще приема връчване на съдебни документи по пощата.
Член 15
Пряко връчване
1.Настоящият регламент не нарушава свободата на всяко лице, което има интерес като участник в производство, да връчва съдебните документи пряко чрез съдебните органи, съдебните служители или други компетентни лица от получаващата държава-членка.
2.Всяка държава-членка може да заяви в съответствие с член 23, параграф 1, че се противопоставя на връчването на съдебни документи на нейната територия по начина, който е предвиден в параграф 1.
Член 16
Предаване
Извънсъдебни документи могат да бъдат предадени за връчване в друга държава-членка в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент.
Член 17
Изпълнителни правила
Необходимите мерки за изпълнението на настоящия регламент, които са свързани с уредените по-долу въпроси, се приемат в съответствие с консултативната процедура, която е предвидена в член 18, параграф 2:
а) изготвяне и ежегодно актуализиране на наръчник, който съдържа информация, която е предоставена от държавите-членки в съответствие с член 2, параграф 4;
б) изготвяне на официалните езици в Европейския съюз на справочник с наименованията на документите, които могат да се връчват в съответствие с настоящия регламент;
в) актуализиране или внасяне на технически изменения в образеца формуляр, който е даден в приложението.
Член 18
Комитет
1.Дейността на Комисията се подпомага от комитет.
2.Когато се прави позоваване на този параграф, се прилагат разпоредбите на членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕС.
3.Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 19
Неявяване на ответника в съда
1.Когато писмено разпореждане на съд или друг равностоен документ е трябвало да бъде препратен в държава-членка, за да бъде връчен съгласно разпоредбите на настоящия регламент, и ответникът не се яви, съдебно решение не се постановява, докато не се установи, че:
а) документът е бил връчен в съответствие с начините, които са предвидени от законодателството на получаващата държава-членка за връчване на документи, които са съставени в тази държава и са предназначени за лица, които се намират на нейна територия; или че
б) документът действително е предаден на ответника или в дома му по друг начин, който е предвиден в този регламент;
и че във всеки от тези случаи връчването или предаването е било извършено своевременно, за да може ответникът да организира защитата си.
2.Всяка държава-членка има възможност да заяви в съответствие с член 23, параграф 1, че съдията, независимо от разпоредбите на параграф 1, може да постанови решение, въпреки че не е получено удостоверение, което потвърждава връчването или предаването, ако са налице следните условия:
а) документът е бил предаден по един от начините, които са предвидени в настоящия регламент;
б) изминал е период от време, който се счита от съдията за достатъчен във всеки конкретен случай, но не по-малък от шест месеца от датата на предаването на съдебния документ;
в) не е получено удостоверение, което потвърждава връчването, въпреки че са положени всички необходими усилия за неговото получаване чрез компетентните органи на получаващата държава-членка.
3.Независимо от разпоредбите на параграфи 1 и 2, при спешни случаи съдията може да разпореди всякакви временни или обезпечителни мерки.
4.Когато писмено разпореждане на съд или друг равностоен документ е трябвало да бъде препратен в чужбина, за да бъде връчен съгласно разпоредбите на настоящия регламент и е било постановено решение срещу ответник, който не се е явил, съдията има право да възстанови предишното процесуално положение на ответника при изтекъл срока за обжалване на решението, ако са спазени следните условия:
а) ответникът без своя вина не се е запознал своевременно с документа, за да се защити, или с решението, за да може да го обжалва; и
б) изложените аргументи от ответника по делото изглеждат на пръв поглед основателни.
Молбата за възстановяване на предишно процесуално положение при изтекъл срок за обжалване се допуска за разглеждане само ако е подадена в разумен срок след като ответникът е узнал за решението.
Всяка държава-членка има възможност да заяви в съответствие с член 23, параграф 1, че молбата няма да бъде приета за разглеждане, ако е била подадена след изтичане на срока, който държавата определя в свое съобщение, при условие че този срок е не по-малък от една година от постановяване на решението.
5.Параграф 4 не се прилага за решенията, които се отнасят до гражданското състояние или правоспособността и дееспособността на лицата.
Член 20
Отношение към международните договори или споразумения, които държавите-членки са сключили
1.По отношение на областта на приложение този регламент има приоритет пред нормите на двустранни или многостранни международни договори или споразумения, които са сключени от държавите-членки, и по-специално на разпоредбите на член IV от Протокола към Брюкселската конвенция от 1968 г. и Хагската конвенция от 15 ноември 1965 г.
2.Този регламент не пречи държавите-членки да изпълняват или сключват международни договори или споразумения за допълнително ускоряване или опростяване на процедурите за изпращане на документи, ако тези международни договори или споразумения са съвместими с настоящия регламент.
3.Държавите-членки изпращат на Комисията:
а) копие от международни договори или споразумения, които са посочени в параграф 2, сключени между държавите-членки, както и проекти на такива споразумения или съглашения, които те възнамеряват да приемат;
и б) всяко денонсиране или изменение на тези международни договори или споразумения.
Член 21
Правна помощ
Настоящият регламент не засяга прилагането на член 23 от конвенцията относно гражданския процес от 17 юли 1905 г., член 24 от Конвенцията относно гражданския процес от 1 март 1954 г. или член 13 от Конвенцията за международен достъп до правосъдие от 25 октомври 1980 г. между държавите-членки, които са страни по тези конвенции.
Член 22
Защита на данни
1.Информацията, която включва в частност лични данни, която е предавана съгласно настоящия регламент, се използва от получаващия орган само за целта, за която е изпратена.
2.Получаващите органи гарантират поверителното третиране на тази информация в съответствие със законодателството на съответната държава.
3.Параграфи 1 и 2 не засягат националните закони, които дават право на лицата, за които се отнасят данните, да бъдат информирани относно начина, по който се използва информацията, която е предавана съгласно настоящия регламент.
4.Настоящият регламент не накърнява Директиви 95/46/ЕО и 97/66/ЕО.
Член 24
Преглед
Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Икономическия и социален комитет доклад за прилагането на настоящия регламент, като отделя специално внимание на ефективността на работата на органите по член 2 и практическото прилагане на член 3, буква в) и на член 9 не по-късно от 1 юни 2004 г. и на петгодишни интервали след тази дата. По целесъобразност към доклада се прилагат предложения за адаптиране на настоящия регламент във връзка с развитието на системите за връчване.
Член 25
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на 31 май 2001 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.
Съставено в Брюксел на 29 май 2000 година.
МОЛБА ЗА ВРЪЧВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ(Член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела в държавите-членки
(1) Изходящ №: …
1.1.Наименование:
Адрес:
1.2.1.Улица и номер/пощенска кутия:
1.2.2.Населено място и пощенски код:
1.2.3.Държава:
1.3.Телефонен номер:
1.4.Факс :
1.5.Електронна поща :
2.1.Наименование:
Адрес:
2.2.1.Улица и номер/пощенска кутия:
2.2.2.Населено място и пощенски код:
2.2.3.Държава:
2.3.Телефонен номер:
2.4.Факс :
2.5.Електронна поща :
3.1.Наименование:
Адрес:
3.2.1.Улица и номер/пощенска кутия:
3.2.2.Населено място и пощенски код:
3.2.3.Държава:
3.3.Телефонен номер :
3.4.Факс :
3.5.Електронна поща :
4.1.Наименование:
АДРЕС:
4.2.1.Улица и номер/пощенска кутия:
4.2.2.Населено място и пощенски код:
4.2.3.Държава:
4.3.Телефонен номер :
4.4.Факс :
4.5.Електронна поща :
4.6.Идентификационен номер/осигурителен номер/номер на организацията/еквивалент :
5.1.В съответствие със законодателството на получаващата държава-членка
По следния специален начин:
Ако този начин е несъвместим със законодателството на получаващата държава-членка, документът/документите следва да бъде/ат връчен/и в съответствие с това законодателство:
5.2.1.1.да
5.2.1.2.не
а) Вид на документа
съдебен
6.1.1.1.призовка
6.1.1.2.решение
6.1.1.3.обжалване
6.1.1.4.друг
6.1.2.извънсъдебен
б) 6.2.Дата или срок, които са вписани в документа :
в) Език на документа:
6.3.1.оригинал: DE, EN, DK, ES, FI, FR, GR, IT, NL, PT, SV, други:
6.3.2.превод : DE, EN, DK, ES, FI, FR, GR, IT, NL, PT, SV,, други:
6.4.Брой на приложените документи:
7.1.Да (в този случай изпратете документа в два екземпляра)
7.2.Не
1. Съгласно изискването на член 7, параграф 2 от регламента следва да предприемете всички необходими стъпки за връчването на документа във възможно най-кратък срок. Във всеки случай, ако не е възможно да извършите връчването в срок от един месец от датата на получаване на документа, следва да уведомите този орган чрез удостоверението по точка 13.
2. Ако не е възможно да изпълните тази молба за връчване въз основа на изпратената информация или документи, съгласно изискването на член 6, параграф 2 от регламента следва да се свържете с този орган по най-бързия възможен начин, за да осигурите предаването на липсващата информация или документ.
1. Съгласно изискването на член 7, параграф 2 от регламента следва да предприемете всички необходими стъпки за връчването на документа във възможно най-кратък срок. Във всеки случай, ако не е възможно да извършите връчването в срок от един месец от датата на получаване на документа, следва да уведомите този орган чрез удостоверението по точка 13.
2. Ако не е възможно да изпълните тази молба за връчване въз основа на изпратената информация или документи, съгласно изискването на член 6, параграф 2 от регламента следва да се свържете с този орган по най-бързия възможен начин, за да осигурите предаването на липсващата информация или документ.
Съставено във:
Дата:
Подпис и/или печат:
Входящ номер на получаващия орган:
РАЗПИСКА ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ(член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета)
Тази разписка трябва да се изпрати по най-бързия възможен начин, във възможно най-кратък срок след получаване на документа и не по-късно от седем дни от датата на получаването.
Съставено във:
Дата:
Подпис и/или печат:
УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ВРЪЩАНЕ НА МОЛБА ЗА ВРЪЧВАНЕ И НА ДОКУМЕНТ(член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета)
Молбата за връчване и документът следва да бъдат върнати при получаването им.
Молбата попада очевидно извън приложното поле на регламента:
9.1.1.документът не е от областта на гражданското или търговското право
9.1.2.връчването, предмет на молбата, не е между две държави-членки
Връчването е невъзможно поради неспазване на формалните изисквания:
9.2.1.документът не е лесно четивен
9.2.2.образецът формуляр не е попълнен на един от приетите езици
9.2.3.полученият документ не е копие, вярно с оригинала
9.2.4.друго (впишете подробности):
9.3.Начинът на връчване е несъвместим със законодателството на получаващата държава-членка (член 7, параграф 1 от регламента)
Съставено във:
Дата:
Подпис и/или печат:
УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ПРЕПРЕДАВАНЕ НА МОЛБАТА И ДОКУМЕНТА ДО КОМПЕТЕНТНИЯ ПОЛУЧАВАЩ ОРГАН(член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета)
Молбата за връчване и документът са препратени до следния получаващ орган, който има местна компетентност да извърши връчването:
10.1.Наименование:
Адрес:
10.2.1.Улица и номер/пощенска кутия:
10.2.2.Населено място и пощенски код:
10.2.3.Държава:
10.3.Телефонен номер:
10.4.Факс :
10.5.Електронна поща :
Съставено във:
Дата:
Подпис и/или печат:
Входящ номер на компетентния получаващ орган:
РАЗПИСКА ОТ ПОЛУЧАВАЩИЯ ОРГАН, КОЙТО ИМА МЕСТНА КОМПЕТЕНТНОСТ ДА ИЗВЪРШИ ВРЪЧВАНЕТО, ДО ПРЕДАВАЩИЯ ОРГАН(член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета)
Тази разписка трябва да се изпрати по най-бързия възможен начин във възможно най-кратък срок след получаване на документа и не по-късно от седем дни от датата на получаването.
Съставено във:
Дата:
Подпис и/или печат:
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ВРЪЧВАНЕ ИЛИ НЕВРЪЧВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ(член 10 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета)
Връчването се извършва във възможно най-кратък срок. Във всеки случай, ако не е възможно връчването да се извърши в срок един месец от датата на получаване на документите, получаващият орган следва да уведоми предаващия орган (в съответствие с член 7, параграф 2 от регламента)
а) 12.1.Дата и адрес, на които е извършено връчването:
б) Документът е:
A) връчен в съответствие със законодателството на получаващата държава-членка, като е:
предаден:
12.2.1.1.1.лично на адресата
на друго лице:
12.2.1.1.2.1.име:
адрес:
12.2.1.1.2.2.1.улица и номер/пощенска кутия:
12.2.1.1.2.2.2.населено място и пощенски код
12.2.1.1.2.2.3.държава:
12.2.1.1.2.3.Връзка с получателя:
член на семейството
служител
друго
12.2.1.1.3.адрес на получателя
връчен по пощата
12.2.1.2.1.без разписка за получаване
с приложена разписка за получаване
12.2.1.2.2.1.от получателя
от друго лице:
12.2.1.2.2.2.1.име:
адрес:
12.2.1.2.2.2.2.1.улица и номер/пощенска кутия:
12.2.1.2.2.2.2.2.населено място и пощенски код:
12.2.1.2.2.2.2.3.държава:
12.2.1.2.2.2.3.Връзка с получателя:
член на семейството
служител
друго
12.2.1.3.друг начин (посочете какъв):
Б) 12.2.2.връчен по следния специален начин (посочете какъв)
в) 12.3.Получателят на документа е уведомен (устно) (писмено), че има право да откаже да го приеме, ако документът не е съставен на официален език в населеното място, където се извършва връчването, или на официален език в държавата, откъдето е изпратен документът, който той разбира.
Не бе възможно да се извърши връчването в срок един месец от датата на получаване на документа.
Получателят отказа да приеме документа на основание езика, на който е съставен. Документите са приложени към удостоверението.
15.1.Неизвестен адрес
15.2.Неизвестно местонахождение на получателя
15.3.Не бе възможно да се извърши връчването на документа преди датата или преди изтичане на срока по точка 6.2.
15.4.Друго (моля посочете):
Документите са приложени към настоящото удостоверение.
Съставено във:
Дата:
Подпис и/или печат: