чл. 1 Регламент (ЕС) 2024/886

Нормативен текст

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 260/2012

Регламент (ЕС) № 260/2012 се изменя, както следва:

1) Член 2 се изменя, както следва:

a) вмъкват се следните точки:

„1а)

„незабавен кредитен превод“ означава кредитен превод, който се извършва незабавно, 24 часа в денонощието и всеки календарен ден;

1б) „начин за иницииране на плащане“ означава всеки метод, устройство или процедура, чрез които платецът може да подаде до своя ДПУ платежно нареждане за кредитен превод, включително онлайн банкиране, приложение за мобилно банкиране, терминално устройство АТМ или по всякакъв друг начин в обекта на ДПУ;

1в) „доставчик на услуги по иницииране на плащане“ означава доставчик на услуги по иницииране на плащане съгласно определението в член 4, точка 18 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

1г) „име на получателя“ означава, по отношение на физическо лице, собственото и фамилното име на лицето, а по отношение на юридическо лице – търговското или юридическото наименование;

1д) „конкретни финансови ограничителни мерки“ означава замразяване на активи, наложено на лице, орган или образувание, или забрана за пряко или непряко предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на разположение или в полза на лице, орган или образувание, съгласно ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС;

1е) „идентификационен код на правния субект“ или „ИКПС“ означава уникален буквено-цифров референтен код по стандарта ISO 17442, обозначаващ дадено юридическо лице;

б) точка 5 се заменя със следното:

„5) „платежна сметка“ означава платежна сметка съгласно определението в член 4, точка 12 от Директива (ЕС) 2015/2366;“;

в) точка 22 се заменя със следното:

„22)

„платежна система за малки плащания“ означава платежна система с основна цел обработка, клиринг или сетълмент на кредитни преводи или директни дебити, които са предимно с малък размер, и която не е платежна система за големи плащания;“

2) Вмъкват се следните членове:

1.ДПУ, които предлагат на своите ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на кредитни преводи, предлагат на всички свои ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи.

Посочените в първа алинея ДПУ гарантират, че всички платежни сметки, които са достъпни за кредитни преводи, са достъпни и за незабавни кредитни преводи 24 часа в денонощието и всеки календарен ден.

2.Чрез дерогация от параграф 1 и при условие че е получил предварително разрешение от своите компетентни органи въз основа на извършената от тези органи оценка за достъпа му до ликвидни средства в евро, ДПУ, който се намира в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не е длъжен да предлага на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро над определения за операция лимит от платежни сметки в националната валута на тази държава членка през времето, когато този ДПУ не извършва операции нито по изпращане, нито по получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки. Този лимит се определя от компетентните органи и не може да бъде по-нисък от 25 000 EUR. По искане на ДПУ компетентните органи могат да дадат предварително разрешение за срок от една година. По искане на ДПУ компетентните органи могат да удължат срока на предварителното разрешение с допълнителни срокове от една година, след като направят повторна оценка на достъпа на ДПУ до ликвидни средства в евро. Компетентните органи ежегодно информират Комисията за предварителните разрешения и удължаванията, дадени в съответствие с настоящия параграф.

ЕЦБ и всяка национална централна банка, когато не действат в качеството си на органи на паричната политика или на други публични органи, могат да ограничават предлаганата от тях платежна услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи до периода, през който предлагат платежна услуга за изпращане и получаване на традиционни кредитни преводи.

3.Независимо от член 78, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2015/2366, моментът на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод е моментът, в който то е получено от ДПУ на платеца, независимо от часа или календарния ден.

Независимо от член 78, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, ако платецът и ДПУ на платеца уговорят, че изпълнението на платежното нареждане за незабавен кредитен превод трябва да се извърши в определен момент в определен ден или в момента, в който платецът предостави средства на разположение на ДПУ, за момент на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод се счита уговореният момент, независимо от часа или календарния ден.

Чрез дерогация от първа и втора алинея от настоящия параграф, моментът на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод е:

а) за неелектронно платежно нареждане за незабавен кредитен превод – моментът, в който ДПУ на платеца е въвел информацията за платежното нареждане във вътрешната си система, което става във възможно най-кратък срок след като платецът подаде неелектронното платежно нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ;

б) за отделно платежно нареждане за незабавен кредитен превод, което е част от пакет, както е посочено в параграф 7 от настоящия член, когато преобразуването на този пакет в отделни платежни операции се извършва от ДПУ на платеца – моментът, в който последващата отделна платежна операция е била отделена от пакета от ДПУ на платеца; ДПУ на платеца започва преобразуването на пакета веднага след като платецът е подал пакета на своя ДПУ и завършва това преобразуване във възможно най-кратък срок;

в) за платежно нареждане за незабавен кредитен превод от платежни сметки, които не са деноминирани в евро – моментът, в който сумата по платежната операция е била конвертирана в евро; конвертирането на валута се извършва веднага след като платецът подаде платежното нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ.

4.Когато извършват незабавни кредитни преводи, освен изискванията, посочени в член 5, ДПУ спазват и следните изисквания:

a) ДПУ осигуряват на платците възможност да подават платежно нареждане за незабавен кредитен превод чрез всички налични начини за иницииране на плащане, които са същите като тези, чрез които тези платци могат да подават платежно нареждане за други кредитни преводи;

б) без да се засяга член 83 от Директива (ЕС) 2015/2366, веднага след момента на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод ДПУ на платеца проверява дали са изпълнени всички необходими условия за обработка на платежната операция и дали са налични необходимите средства, запазва или задължава сметката на платеца със сумата по платежната операция и веднага изпраща платежната операция на ДПУ на получателя;

в) независимо от член 83 и член 87, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, в срок от 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод от ДПУ на платеца ДПУ на получателя предоставя сумата по платежната операция на разположение по платежната сметка на получателя във валутата, в която е деноминирана сметката на получателя и потвърждава на ДПУ на платеца извършването на платежната операция;

г) независимо от член 87, параграф 1 от Директива (ЕС) 2015/2366, ДПУ на получателя гарантира, че датата на вальора за заверяване на платежната сметка на получателя съвпада с датата, на която платежната сметка на получателя е заверена от ДПУ на получателя със сумата по платежната операция; и

д) веднага след като получи потвърждението за извършване на операцията, посочено в буква в), или когато ДПУ на платеца не получи такова потвърждение - в рамките на 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод, ДПУ на платеца информира безплатно платеца, и, когато е приложимо, доставчика на услуги по иницииране на плащане, дали сумата по платежната операция е била предоставена на разположение по платежната сметка на получателя.

5.Независимо от член 89 от Директива (ЕС) 2015/2366, когато ДПУ на платеца не е получил съобщение от ДПУ на получателя, потвърждаващо, че средствата са предоставени на разположение по платежната сметка на получателя в рамките на 10 секунди от момента на получаване, ДПУ на платеца незабавно възстановява платежната сметка на платеца в състоянието, в което тя би се намирала, ако операцията не беше извършена.

6.По искане на ППУ, ДПУ предлага на ППУ възможността да определи лимит с максималната сума, която може да бъде изпратена чрез незабавен кредитен превод. Този лимит може да бъде дневен или за всяка операция, по преценка на ППУ. ДПУ гарантират, че ППУ могат да променят тази максимална сума по всяко време преди подаването на платежно нареждане за незабавен кредитен превод. Когато платежно нареждане на ППУ за незабавен кредитен превод надвишава или води до надвишаване на максималната сума, ДПУ на платеца не изпълнява платежното нареждане за незабавния кредитен превод, уведомява ППУ за това и информира ППУ как да промени максималната сума.

7.Когато предлага платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро, ДПУ предлагат на своите ППУ възможността да подадат пакет от множество платежни нареждания, ако ДПУ предлагат на своите ППУ тази възможност за други кредитни преводи.

ДПУ не налагат ограничения за броя на платежните нареждания, които могат да бъдат подадени в пакет от незабавни кредитни преводи, които са по-ниски от ограниченията, наложени по отношение на пакети от други кредитни преводи.

8.Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2025 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 октомври 2025 г.

Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ услугата за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.

Чрез дерогация от втора алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2028 г. посочените в параграф 1 от настоящия член ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не са задължени да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро от платежни сметки в националната валута на тази държава членка, през времето, когато тези ДПУ не извършват операции по изпращане или получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки.

Независимо от първа алинея от настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г.

Независимо от втора алинея на настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.

1.Таксите, налагани от ДПУ на платците и получателите за изпращането и получаването на незабавни кредитни преводи, не могат да са по-високи от таксите, налагани от този ДПУ за изпращането и получаването на други съответстващи им видове кредитни преводи.

2.Услугите, посочени в член 5в, се предоставят безплатно на всички ППУ.

3.ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2027 г.

1.ДПУ на платеца предоставя на последния услуга, гарантираща проверка на получателя, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод („услуга, гарантираща проверка“). ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, веднага след като платецът предостави съответната информация за получателя и преди на платеца да бъде предложена възможността да разреши кредитния превод. ДПУ на платеца предлага услугата, гарантираща проверка, независимо от начина за иницииране на плащане, използван от платеца за подаване на платежно нареждане за кредитния превод. Услугата, гарантираща проверка, се предоставя в съответствие със следните изисквания:

a) когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя са въведени в платежното нареждане за кредитния превод от платеца, ДПУ на платеца предоставя услуга за сравняване на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, с името на получателя. По искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя, предоставено от платеца, съвпадат. Когато те не съвпадат, ДПУ на платеца, въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя, уведомява платеца за това и го информира, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. Когато името на получателя, посочено от платеца, и идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, съвпадат приблизително, ДПУ на платеца посочва на платеца името на получателя, свързано с предоставения от платеца идентификатор на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението;

б) когато получателят е юридическо лице и ДПУ на платеца предлага начин за иницииране на плащане, който позволява на платеца да подаде платежно нареждане чрез предоставяне на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, заедно с данни, различни от името на получателя, които недвусмислено идентифицират получателя, като например данъчен номер, европейски единен идентификационен код съгласно член 16, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета (*2) или идентификационен код на правния субект (ИКПС), и когато същите данни са налични във вътрешната система на ДПУ на получателя, по искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни съвпадат. Когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни не съвпадат, ДПУ на платеца уведомява платеца за това въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя;

в) когато платежна сметка, идентифицирана чрез идентификатор на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, предоставен от платеца, се държи от ДПУ от името на няколко получатели, платецът може да предостави на своя ДПУ допълнителна информация, позволяваща недвусмисленото идентифициране на получателя. ДПУ, който поддържа платежната сметка от името на няколко получатели, или, когато е целесъобразно, ДПУ, което държи тази платежна сметка, потвърждава по искане на ДПУ на платеца дали посоченият от платеца получател е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка. ДПУ на платеца уведомява платеца, ако посоченият от платеца получател не е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка;

г) в случаите, различни от описаните в букви а), б) и в) от настоящия параграф, и по-специално когато ДПУ предоставя възможност за начин за иницииране на плащане, който не изисква от платеца да въведе идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, нито името на получателя, ДПУ гарантира, че получателят, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод, е правилно идентифициран. За тази цел ДПУ информира платеца по начин, който му позволява да потвърди получателя, преди да разреши кредитния превод.

2.Когато идентификаторът на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, или името на получателя се предоставят от доставчик на услуги по иницииране на плащане, а не от платеца, този доставчик на услуги по иницииране на плащане осигурява верността на информацията относно получателя.

3.ДПУ, за целите на параграф 1, буква г), и доставчиците на услуги по иницииране на плащане, за целите на параграф 2, поддържат надеждни вътрешни процедури, за да осигурят верността на информацията относно получателите.

4.При платежни нареждания на хартиен носител ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, в момента на получаване на платежното нареждане, освен когато платецът присъства в момента на получаване.

5.ДПУ гарантират, че извършването на услугата, гарантираща проверка, и на услугата, посочена в параграф 2, не възпрепятства платците да разрешат съответния незабавен кредитен превод.

6.ДПУ предоставят на ППУ, които не са потребители, средства да се откажат от получаването на услугата, гарантираща проверка, когато подават пакет от множество платежни нареждания.

ДПУ гарантират, че ППУ, които са избрали да не получават услугата, гарантираща проверка, имат право по всяко време да решат да получават тази услуга.

7.Когато ДПУ на платеца уведомява платеца в съответствие с параграф 1, буква а), б) или в), този ДПУ едновременно с това информира платеца, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. ДПУ предоставя тази информация на ППУ, който не е потребител, когато този ППУ избере да не получава услугата, гарантираща проверка, при подаване на пакет от множество платежни нареждания. ДПУ информират своите ППУ за последиците, които ще има за отговорността на ДПУ и за правата на ППУ за възстановяване на средствата решението на ППУ да не вземат предвид уведомлението, посочено в параграф 1, букви а), б) и в).

8.ДПУ не носи отговорност за изпълнението на кредитен превод към нежелан получател въз основа на неправилен уникален идентификатор съгласно член 88 от Директива (ЕС) 2015/2366, при условие че е изпълнил изискванията на настоящия член.

Когато ДПУ на платеца не спази параграф 1 от настоящия член или когато доставчикът на услуги по иницииране на плащане не спази параграф 2 от настоящия член и когато този пропуск доведе до неправилно изпълнена платежна операция, ДПУ на платеца незабавно възстановява на платеца преведената сума и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала, ако не беше извършена операцията.

Когато пропускът е настъпил поради неизпълнение от страна на ДПУ на получателя или на доставчика на услуги по иницииране на плащане на задълженията им по настоящия член, ДПУ на получателя или, когато е приложимо, доставчикът на услуги по иницииране на плащане обезщетява ДПУ на платеца за имуществените вреди, причинени на ДПУ на платеца поради този пропуск.

Обезщетение за всяка допълнителна имуществена щета, причинена на платеца, може да бъде получено в съответствие с правото, приложимо към договора, сключен между платеца и съответния ДПУ.

9.ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 октомври 2025 г.

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 юли 2027 г.

1.ДПУ, които предлагат незабавни кредитни преводи, проверяват дали някой от техните ППУ е лице или образувание, на което са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.

ДПУ извършват такива проверки веднага след влизането в сила на нови конкретни финансови ограничителни мерки и веднага след влизането в сила на изменения на такива конкретни финансови ограничителни мерки, и най-малко веднъж на всеки календарен ден.

2.По време на изпълнението на незабавен кредитен превод ДПУ на платеца и ДПУ на получателя, които участват в изпълнението на този незабавен кредитен превод, не проверяват в допълнение към проверките по параграф 1 от настоящия член дали платецът или получателят, чиито платежни сметки се използват за изпълнението на незабавния кредитен превод, са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.

Първа алинея от настоящия параграф не засяга действията, предприети от ДПУ с цел спазване на ограничителни мерки, различни от конкретни финансови ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС, ограничителни мерки, които не са приети в съответствие с член 215 ДФЕС, или правото на Съюза в областта на предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризъм.

3.ДПУ започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.

3) в член 11 се вмъкват следните параграфи:

„1а.Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, до 9 април 2025 г. държавите членки установяват система от санкциите, приложими за нарушения на членове 5а – 5г, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

1б.По отношение на санкциите, приложими за нарушения на член 5г, държавите членки гарантират, че тези санкции включват:

a) за юридически лица – максимални административни имуществени санкции в размер на най-малко 10% от общия годишен нетен оборот на юридическото лице за предходната финансова година.

б) за физически лица – максимални административни глоби в размер на най-малко 5 000 000 EUR или равностойността им в националната валута в държавите членки, чиято парична единица не е еврото към 8 април 2024 г.

За целите на буква а) от настоящия параграф, когато юридическото лице е дъщерно предприятие на предприятие майка съгласно определението в член 2, точка 9 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*3) или на предприятие, което действително упражнява господстващо влияние върху това юридическо лице, съответният оборот е оборотът, произтичащ от консолидираните отчети на крайното предприятие майка през предходната финансова година.

1в.Санкциите, посочени в параграф 1а от настоящия член, не се прилагат по отношение на нарушения на изискването за достъпност по член 5а, параграф 1, втора алинея, когато платежните сметки, поддържани от ДПУ, не са достъпни за незабавни кредитни преводи поради планирана поддръжка, ако периодите на недостъпност са едновременно предвидими и кратки, или поради планирано прекъсване на всички незабавни кредитни преводи по съответната схема за плащане, при условие че ППУ са били информирани предварително за тези периоди на планирана поддръжка или планирано прекъсване.

1г.Чрез дерогация от параграф 1б, когато правната система на държавата членка не предвижда административни санкции, настоящият член може да се прилага по такъв начин, че санкцията да се налага от съдебни органи по искане на компетентния орган, като същевременно се гарантира, че санкцията е ефективна, пропорционална и възпираща и има ефект, равностоен на административните санкции, налагани от компетентните органи на държавите членки, чиято правна система предвижда административни санкции. Във всички случаи налаганите санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки, чиято правна система не предвижда административни санкции, нотифицират на Комисията своите санкции до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

4) Член 15 се заменя със следното:

1.До 1 февруари 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, ЕЦБ и ЕБО доклад за прилагането на настоящия регламент, придружен, когато е целесъобразно, от предложение.

2.До 9 октомври 2028 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, когато е целесъобразно, от законодателно предложение. Докладът съдържа оценка на:

a) промените в таксите за платежните сметки, както и за националните и презграничните кредитни преводи и незабавните кредитни преводи в евро и в националната валута на държавите членки, чиято парична единица не е еврото, считано от 26 октомври 2022 г., включително въздействието на член 5б, параграф 1 върху тези такси; и

б) обхвата на член 5г и неговата ефективност за предотвратяване на ненужното възпрепятстване на незабавните кредитни преводи.

3.ДПУ докладват на своите компетентни органи относно:

a) размера на таксите за кредитни преводи, незабавни кредитни преводи и платежни сметки;

б) дела на отказите, поотделно за национални и презгранични платежни операции, поради прилагането на конкретни финансови ограничителни мерки.

ДПУ представят тези доклади на всеки 12 месеца. Първият доклад се представя на 9 април 2025 г. и включва информация относно размера на таксите и равнището на отказите за периода, започващ на 26 октомври 2022 г., до края на предходната календарна година.

4.До 9 октомври 2025 г. и всяка година след това компетентните органи предоставят на Комисията и ЕБО информацията, която им е докладвана от ДПУ съгласно параграф 3, както и информация за обема и стойността на незабавните кредитни преводи в евро – национални и презгранични, които са били извършени от ДПУ, установени в тяхната държава членка, през предходната календарна година.

5.ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които утвърждава единни образци за докладване, указания и методика за използване на тези образци за целите на докладването съгласно параграф 3.

ЕБО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2024 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея от настоящия параграф технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

6.До 9 април 2027 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оставащите пречки пред наличието и използването на незабавни кредитни преводи. В този доклад се оценява степента на стандартизация на технологиите, които са от значение за използването на незабавни кредитни преводи. Докладът може да бъде придружен от законодателно предложение, когато е целесъобразно.“

5) В член 16 се добавя следният параграф:

„9.Ако еврото бъде въведено като парична единица на държава членка преди 9 април 2027 г., ДПУ в тази държава членка започват да спазват членове 5а, 5б и 5в в едногодишен срок от датата, на която еврото е въведено като парична единица на държавата членка, и не по-късно от съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица не е еврото. Въпреки това от тези ДПУ не може да се изисква да започнат да спазват членове 5а, 5б и 5в преди съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица е еврото.“



Все още няма актове в тази категория!
Филтър по разпоредби
Свързани разпоредби
Абонирайте се, за да филтрирате по свързани разпоредби.