Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 260/2012
Регламент (ЕС) № 260/2012 се изменя, както следва:
1) Член 2 се изменя, както следва:
a) вмъкват се следните точки:
„1а)
„незабавен кредитен превод“ означава кредитен превод, който се извършва незабавно, 24 часа в денонощието и всеки календарен ден;
1б) „начин за иницииране на плащане“ означава всеки метод, устройство или процедура, чрез които платецът може да подаде до своя ДПУ платежно нареждане за кредитен превод, включително онлайн банкиране, приложение за мобилно банкиране, терминално устройство АТМ или по всякакъв друг начин в обекта на ДПУ;
1в) „доставчик на услуги по иницииране на плащане“ означава доставчик на услуги по иницииране на плащане съгласно определението в член 4, точка 18 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (*1);
1г) „име на получателя“ означава, по отношение на физическо лице, собственото и фамилното име на лицето, а по отношение на юридическо лице – търговското или юридическото наименование;
1д) „конкретни финансови ограничителни мерки“ означава замразяване на активи, наложено на лице, орган или образувание, или забрана за пряко или непряко предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на разположение или в полза на лице, орган или образувание, съгласно ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС;
1е) „идентификационен код на правния субект“ или „ИКПС“ означава уникален буквено-цифров референтен код по стандарта ISO 17442, обозначаващ дадено юридическо лице;
б) точка 5 се заменя със следното:
„5) „платежна сметка“ означава платежна сметка съгласно определението в член 4, точка 12 от Директива (ЕС) 2015/2366;“;
в) точка 22 се заменя със следното:
„22)
„платежна система за малки плащания“ означава платежна система с основна цел обработка, клиринг или сетълмент на кредитни преводи или директни дебити, които са предимно с малък размер, и която не е платежна система за големи плащания;“
2) Вмъкват се следните членове:
1.ДПУ, които предлагат на своите ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на кредитни преводи, предлагат на всички свои ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи.
Посочените в първа алинея ДПУ гарантират, че всички платежни сметки, които са достъпни за кредитни преводи, са достъпни и за незабавни кредитни преводи 24 часа в денонощието и всеки календарен ден.
2.Чрез дерогация от параграф 1 и при условие че е получил предварително разрешение от своите компетентни органи въз основа на извършената от тези органи оценка за достъпа му до ликвидни средства в евро, ДПУ, който се намира в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не е длъжен да предлага на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро над определения за операция лимит от платежни сметки в националната валута на тази държава членка през времето, когато този ДПУ не извършва операции нито по изпращане, нито по получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки. Този лимит се определя от компетентните органи и не може да бъде по-нисък от 25 000 EUR. По искане на ДПУ компетентните органи могат да дадат предварително разрешение за срок от една година. По искане на ДПУ компетентните органи могат да удължат срока на предварителното разрешение с допълнителни срокове от една година, след като направят повторна оценка на достъпа на ДПУ до ликвидни средства в евро. Компетентните органи ежегодно информират Комисията за предварителните разрешения и удължаванията, дадени в съответствие с настоящия параграф.
ЕЦБ и всяка национална централна банка, когато не действат в качеството си на органи на паричната политика или на други публични органи, могат да ограничават предлаганата от тях платежна услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи до периода, през който предлагат платежна услуга за изпращане и получаване на традиционни кредитни преводи.
3.Независимо от член 78, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2015/2366, моментът на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод е моментът, в който то е получено от ДПУ на платеца, независимо от часа или календарния ден.
Независимо от член 78, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, ако платецът и ДПУ на платеца уговорят, че изпълнението на платежното нареждане за незабавен кредитен превод трябва да се извърши в определен момент в определен ден или в момента, в който платецът предостави средства на разположение на ДПУ, за момент на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод се счита уговореният момент, независимо от часа или календарния ден.
Чрез дерогация от първа и втора алинея от настоящия параграф, моментът на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод е:
а) за неелектронно платежно нареждане за незабавен кредитен превод – моментът, в който ДПУ на платеца е въвел информацията за платежното нареждане във вътрешната си система, което става във възможно най-кратък срок след като платецът подаде неелектронното платежно нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ;
б) за отделно платежно нареждане за незабавен кредитен превод, което е част от пакет, както е посочено в параграф 7 от настоящия член, когато преобразуването на този пакет в отделни платежни операции се извършва от ДПУ на платеца – моментът, в който последващата отделна платежна операция е била отделена от пакета от ДПУ на платеца; ДПУ на платеца започва преобразуването на пакета веднага след като платецът е подал пакета на своя ДПУ и завършва това преобразуване във възможно най-кратък срок;
в) за платежно нареждане за незабавен кредитен превод от платежни сметки, които не са деноминирани в евро – моментът, в който сумата по платежната операция е била конвертирана в евро; конвертирането на валута се извършва веднага след като платецът подаде платежното нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ.
4.Когато извършват незабавни кредитни преводи, освен изискванията, посочени в член 5, ДПУ спазват и следните изисквания:
a) ДПУ осигуряват на платците възможност да подават платежно нареждане за незабавен кредитен превод чрез всички налични начини за иницииране на плащане, които са същите като тези, чрез които тези платци могат да подават платежно нареждане за други кредитни преводи;
б) без да се засяга член 83 от Директива (ЕС) 2015/2366, веднага след момента на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод ДПУ на платеца проверява дали са изпълнени всички необходими условия за обработка на платежната операция и дали са налични необходимите средства, запазва или задължава сметката на платеца със сумата по платежната операция и веднага изпраща платежната операция на ДПУ на получателя;
в) независимо от член 83 и член 87, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, в срок от 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод от ДПУ на платеца ДПУ на получателя предоставя сумата по платежната операция на разположение по платежната сметка на получателя във валутата, в която е деноминирана сметката на получателя и потвърждава на ДПУ на платеца извършването на платежната операция;
г) независимо от член 87, параграф 1 от Директива (ЕС) 2015/2366, ДПУ на получателя гарантира, че датата на вальора за заверяване на платежната сметка на получателя съвпада с датата, на която платежната сметка на получателя е заверена от ДПУ на получателя със сумата по платежната операция; и
д) веднага след като получи потвърждението за извършване на операцията, посочено в буква в), или когато ДПУ на платеца не получи такова потвърждение - в рамките на 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод, ДПУ на платеца информира безплатно платеца, и, когато е приложимо, доставчика на услуги по иницииране на плащане, дали сумата по платежната операция е била предоставена на разположение по платежната сметка на получателя.
5.Независимо от член 89 от Директива (ЕС) 2015/2366, когато ДПУ на платеца не е получил съобщение от ДПУ на получателя, потвърждаващо, че средствата са предоставени на разположение по платежната сметка на получателя в рамките на 10 секунди от момента на получаване, ДПУ на платеца незабавно възстановява платежната сметка на платеца в състоянието, в което тя би се намирала, ако операцията не беше извършена.
6.По искане на ППУ, ДПУ предлага на ППУ възможността да определи лимит с максималната сума, която може да бъде изпратена чрез незабавен кредитен превод. Този лимит може да бъде дневен или за всяка операция, по преценка на ППУ. ДПУ гарантират, че ППУ могат да променят тази максимална сума по всяко време преди подаването на платежно нареждане за незабавен кредитен превод. Когато платежно нареждане на ППУ за незабавен кредитен превод надвишава или води до надвишаване на максималната сума, ДПУ на платеца не изпълнява платежното нареждане за незабавния кредитен превод, уведомява ППУ за това и информира ППУ как да промени максималната сума.
7.Когато предлага платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро, ДПУ предлагат на своите ППУ възможността да подадат пакет от множество платежни нареждания, ако ДПУ предлагат на своите ППУ тази възможност за други кредитни преводи.
ДПУ не налагат ограничения за броя на платежните нареждания, които могат да бъдат подадени в пакет от незабавни кредитни преводи, които са по-ниски от ограниченията, наложени по отношение на пакети от други кредитни преводи.
8.Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2025 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 октомври 2025 г.
Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ услугата за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.
Чрез дерогация от втора алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2028 г. посочените в параграф 1 от настоящия член ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не са задължени да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро от платежни сметки в националната валута на тази държава членка, през времето, когато тези ДПУ не извършват операции по изпращане или получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки.
Независимо от първа алинея от настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г.
Независимо от втора алинея на настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.
1.Таксите, налагани от ДПУ на платците и получателите за изпращането и получаването на незабавни кредитни преводи, не могат да са по-високи от таксите, налагани от този ДПУ за изпращането и получаването на други съответстващи им видове кредитни преводи.
2.Услугите, посочени в член 5в, се предоставят безплатно на всички ППУ.
3.ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.
ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2027 г.
1.ДПУ на платеца предоставя на последния услуга, гарантираща проверка на получателя, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод („услуга, гарантираща проверка“). ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, веднага след като платецът предостави съответната информация за получателя и преди на платеца да бъде предложена възможността да разреши кредитния превод. ДПУ на платеца предлага услугата, гарантираща проверка, независимо от начина за иницииране на плащане, използван от платеца за подаване на платежно нареждане за кредитния превод. Услугата, гарантираща проверка, се предоставя в съответствие със следните изисквания:
a) когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя са въведени в платежното нареждане за кредитния превод от платеца, ДПУ на платеца предоставя услуга за сравняване на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, с името на получателя. По искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя, предоставено от платеца, съвпадат. Когато те не съвпадат, ДПУ на платеца, въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя, уведомява платеца за това и го информира, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. Когато името на получателя, посочено от платеца, и идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, съвпадат приблизително, ДПУ на платеца посочва на платеца името на получателя, свързано с предоставения от платеца идентификатор на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението;
б) когато получателят е юридическо лице и ДПУ на платеца предлага начин за иницииране на плащане, който позволява на платеца да подаде платежно нареждане чрез предоставяне на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, заедно с данни, различни от името на получателя, които недвусмислено идентифицират получателя, като например данъчен номер, европейски единен идентификационен код съгласно член 16, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета (*2) или идентификационен код на правния субект (ИКПС), и когато същите данни са налични във вътрешната система на ДПУ на получателя, по искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни съвпадат. Когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни не съвпадат, ДПУ на платеца уведомява платеца за това въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя;
в) когато платежна сметка, идентифицирана чрез идентификатор на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, предоставен от платеца, се държи от ДПУ от името на няколко получатели, платецът може да предостави на своя ДПУ допълнителна информация, позволяваща недвусмисленото идентифициране на получателя. ДПУ, който поддържа платежната сметка от името на няколко получатели, или, когато е целесъобразно, ДПУ, което държи тази платежна сметка, потвърждава по искане на ДПУ на платеца дали посоченият от платеца получател е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка. ДПУ на платеца уведомява платеца, ако посоченият от платеца получател не е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка;
г) в случаите, различни от описаните в букви а), б) и в) от настоящия параграф, и по-специално когато ДПУ предоставя възможност за начин за иницииране на плащане, който не изисква от платеца да въведе идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, нито името на получателя, ДПУ гарантира, че получателят, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод, е правилно идентифициран. За тази цел ДПУ информира платеца по начин, който му позволява да потвърди получателя, преди да разреши кредитния превод.
2.Когато идентификаторът на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, или името на получателя се предоставят от доставчик на услуги по иницииране на плащане, а не от платеца, този доставчик на услуги по иницииране на плащане осигурява верността на информацията относно получателя.
3.ДПУ, за целите на параграф 1, буква г), и доставчиците на услуги по иницииране на плащане, за целите на параграф 2, поддържат надеждни вътрешни процедури, за да осигурят верността на информацията относно получателите.
4.При платежни нареждания на хартиен носител ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, в момента на получаване на платежното нареждане, освен когато платецът присъства в момента на получаване.
5.ДПУ гарантират, че извършването на услугата, гарантираща проверка, и на услугата, посочена в параграф 2, не възпрепятства платците да разрешат съответния незабавен кредитен превод.
6.ДПУ предоставят на ППУ, които не са потребители, средства да се откажат от получаването на услугата, гарантираща проверка, когато подават пакет от множество платежни нареждания.
ДПУ гарантират, че ППУ, които са избрали да не получават услугата, гарантираща проверка, имат право по всяко време да решат да получават тази услуга.
7.Когато ДПУ на платеца уведомява платеца в съответствие с параграф 1, буква а), б) или в), този ДПУ едновременно с това информира платеца, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. ДПУ предоставя тази информация на ППУ, който не е потребител, когато този ППУ избере да не получава услугата, гарантираща проверка, при подаване на пакет от множество платежни нареждания. ДПУ информират своите ППУ за последиците, които ще има за отговорността на ДПУ и за правата на ППУ за възстановяване на средствата решението на ППУ да не вземат предвид уведомлението, посочено в параграф 1, букви а), б) и в).
8.ДПУ не носи отговорност за изпълнението на кредитен превод към нежелан получател въз основа на неправилен уникален идентификатор съгласно член 88 от Директива (ЕС) 2015/2366, при условие че е изпълнил изискванията на настоящия член.
Когато ДПУ на платеца не спази параграф 1 от настоящия член или когато доставчикът на услуги по иницииране на плащане не спази параграф 2 от настоящия член и когато този пропуск доведе до неправилно изпълнена платежна операция, ДПУ на платеца незабавно възстановява на платеца преведената сума и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала, ако не беше извършена операцията.
Когато пропускът е настъпил поради неизпълнение от страна на ДПУ на получателя или на доставчика на услуги по иницииране на плащане на задълженията им по настоящия член, ДПУ на получателя или, когато е приложимо, доставчикът на услуги по иницииране на плащане обезщетява ДПУ на платеца за имуществените вреди, причинени на ДПУ на платеца поради този пропуск.
Обезщетение за всяка допълнителна имуществена щета, причинена на платеца, може да бъде получено в съответствие с правото, приложимо към договора, сключен между платеца и съответния ДПУ.
9.ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 октомври 2025 г.
ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 юли 2027 г.
1.ДПУ, които предлагат незабавни кредитни преводи, проверяват дали някой от техните ППУ е лице или образувание, на което са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.
ДПУ извършват такива проверки веднага след влизането в сила на нови конкретни финансови ограничителни мерки и веднага след влизането в сила на изменения на такива конкретни финансови ограничителни мерки, и най-малко веднъж на всеки календарен ден.
2.По време на изпълнението на незабавен кредитен превод ДПУ на платеца и ДПУ на получателя, които участват в изпълнението на този незабавен кредитен превод, не проверяват в допълнение към проверките по параграф 1 от настоящия член дали платецът или получателят, чиито платежни сметки се използват за изпълнението на незабавния кредитен превод, са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.
Първа алинея от настоящия параграф не засяга действията, предприети от ДПУ с цел спазване на ограничителни мерки, различни от конкретни финансови ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС, ограничителни мерки, които не са приети в съответствие с член 215 ДФЕС, или правото на Съюза в областта на предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризъм.
3.ДПУ започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.
3) в член 11 се вмъкват следните параграфи:
„1а.Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, до 9 април 2025 г. държавите членки установяват система от санкциите, приложими за нарушения на членове 5а – 5г, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.
1б.По отношение на санкциите, приложими за нарушения на член 5г, държавите членки гарантират, че тези санкции включват:
a) за юридически лица – максимални административни имуществени санкции в размер на най-малко 10% от общия годишен нетен оборот на юридическото лице за предходната финансова година.
б) за физически лица – максимални административни глоби в размер на най-малко 5 000 000 EUR или равностойността им в националната валута в държавите членки, чиято парична единица не е еврото към 8 април 2024 г.
За целите на буква а) от настоящия параграф, когато юридическото лице е дъщерно предприятие на предприятие майка съгласно определението в член 2, точка 9 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*3) или на предприятие, което действително упражнява господстващо влияние върху това юридическо лице, съответният оборот е оборотът, произтичащ от консолидираните отчети на крайното предприятие майка през предходната финансова година.
1в.Санкциите, посочени в параграф 1а от настоящия член, не се прилагат по отношение на нарушения на изискването за достъпност по член 5а, параграф 1, втора алинея, когато платежните сметки, поддържани от ДПУ, не са достъпни за незабавни кредитни преводи поради планирана поддръжка, ако периодите на недостъпност са едновременно предвидими и кратки, или поради планирано прекъсване на всички незабавни кредитни преводи по съответната схема за плащане, при условие че ППУ са били информирани предварително за тези периоди на планирана поддръжка или планирано прекъсване.
1г.Чрез дерогация от параграф 1б, когато правната система на държавата членка не предвижда административни санкции, настоящият член може да се прилага по такъв начин, че санкцията да се налага от съдебни органи по искане на компетентния орган, като същевременно се гарантира, че санкцията е ефективна, пропорционална и възпираща и има ефект, равностоен на административните санкции, налагани от компетентните органи на държавите членки, чиято правна система предвижда административни санкции. Във всички случаи налаганите санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки, чиято правна система не предвижда административни санкции, нотифицират на Комисията своите санкции до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.
4) Член 15 се заменя със следното:
1.До 1 февруари 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, ЕЦБ и ЕБО доклад за прилагането на настоящия регламент, придружен, когато е целесъобразно, от предложение.
2.До 9 октомври 2028 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, когато е целесъобразно, от законодателно предложение. Докладът съдържа оценка на:
a) промените в таксите за платежните сметки, както и за националните и презграничните кредитни преводи и незабавните кредитни преводи в евро и в националната валута на държавите членки, чиято парична единица не е еврото, считано от 26 октомври 2022 г., включително въздействието на член 5б, параграф 1 върху тези такси; и
б) обхвата на член 5г и неговата ефективност за предотвратяване на ненужното възпрепятстване на незабавните кредитни преводи.
3.ДПУ докладват на своите компетентни органи относно:
a) размера на таксите за кредитни преводи, незабавни кредитни преводи и платежни сметки;
б) дела на отказите, поотделно за национални и презгранични платежни операции, поради прилагането на конкретни финансови ограничителни мерки.
ДПУ представят тези доклади на всеки 12 месеца. Първият доклад се представя на 9 април 2025 г. и включва информация относно размера на таксите и равнището на отказите за периода, започващ на 26 октомври 2022 г., до края на предходната календарна година.
4.До 9 октомври 2025 г. и всяка година след това компетентните органи предоставят на Комисията и ЕБО информацията, която им е докладвана от ДПУ съгласно параграф 3, както и информация за обема и стойността на незабавните кредитни преводи в евро – национални и презгранични, които са били извършени от ДПУ, установени в тяхната държава членка, през предходната календарна година.
5.ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които утвърждава единни образци за докладване, указания и методика за използване на тези образци за целите на докладването съгласно параграф 3.
ЕБО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2024 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея от настоящия параграф технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
6.До 9 април 2027 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оставащите пречки пред наличието и използването на незабавни кредитни преводи. В този доклад се оценява степента на стандартизация на технологиите, които са от значение за използването на незабавни кредитни преводи. Докладът може да бъде придружен от законодателно предложение, когато е целесъобразно.“
5) В член 16 се добавя следният параграф:
„9.Ако еврото бъде въведено като парична единица на държава членка преди 9 април 2027 г., ДПУ в тази държава членка започват да спазват членове 5а, 5б и 5в в едногодишен срок от датата, на която еврото е въведено като парична единица на държавата членка, и не по-късно от съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица не е еврото. Въпреки това от тези ДПУ не може да се изисква да започнат да спазват членове 5а, 5б и 5в преди съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица е еврото.“
Член 2
Изменения на Регламент (ЕС) 2021/1230
Регламент (ЕС) 2021/1230 се изменя, както следва:
1) В член 3 се добавя следният параграф:
„5.Параграф 1 от настоящия член не се прилага, когато съгласно член 5б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета (*4) от доставчик на платежни услуги, който се намира се в държава членка, чиято парична единица не е еврото, се изисква да наложи по отношение на незабавен кредитен превод такса, която би била по-ниска от таксата, която щеше да бъде наложена по отношение на същия незабавен кредитен превод, ако се прилагаше параграф 1 от настоящия член.
За целите на първа алинея от настоящия член понятието „незабавен кредитен превод“ означава незабавен кредитен превод съгласно определението в член 2, точка 1а от Регламент (ЕС) № 260/2012, който е в евро и презграничен.
2) Член 6, параграф 2 се заменя със следното:
„2.Доставчикът на платежни услуги може да наложи на ползвателя на платежни услуги такси в допълнение към налаганите в съответствие с член 3, параграф 1 от настоящия регламент, когато съответният ползвател нареди на доставчика на платежни услуги да изпълни презгранично плащане, без да съобщи номера IBAN и, когато е приложимо и в съответствие с Регламент (ЕС) № 260/2012, съответния код BIC за платежната сметка в другата държава членка. Тези такси трябва да са подходящи и да съответстват на разходите. Те се договарят между доставчика на платежни услуги и ползвателя на платежни услуги. Доставчикът на платежни услуги уведомява ползвателя на платежни услуги за размера на допълнителните такси достатъчно време преди ползвателят на платежни услуги да бъде обвързан от такова споразумение.“
Член 3
Изменения на Директива (ЕС) 2015/2366
Директива (ЕС) 2015/2366 се изменя, както следва:
1) Член 10, параграф 1 се заменя със следното:
„1.Държавите членки или компетентните органи изискват от платежните институции, които предоставят платежните услуги, посочени в, точки 1 – 6 от приложение I към настоящата директива, и институциите за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО да осигурят защитата на средствата, получени от ползвателите на платежни услуги или от друг доставчик на платежни услуги, за изпълнението на платежни операции, по един от следните начини:
a) средствата не се смесват в нито един момент със средствата на друго физическо или юридическо лице, различно от ползвателите на платежни услуги, от името на които се държат средствата, и когато тези средства се държат от платежната институция или институцията за електронни пари и все още не са прехвърлени на получателя или не са преведени на друг доставчик на платежни услуги до края на работния ден, следващ деня, в който са получени, те се депозират в отделна сметка в кредитна институция или в централна банка по преценка на централната банка, или се инвестират в сигурни, ликвидни и нискорискови активи, определени от компетентните органи на държавата членка по произход; освен това средствата са защитени в съответствие с националното право на държавите членки в интерес на ползвателите на платежни услуги срещу претенции на други кредитори на платежната институция или институцията за електронни пари, по-специално в случай на несъстоятелност;
б) средствата са под покритието на застрахователна полица или друга сравнима гаранция от застрахователно дружество или кредитна институция, които не са част от същата група, от която е част съответната платежна институция или институцията за електронни пари, за сума, равностойна на сумата, която би била заделена при липса на застрахователна полица или друга сравнима гаранция, и която е платима в случай на невъзможност на платежната институция или институцията за електронни пари да изпълни финансовите си задължения.“
2) Член 35 се изменя, както следва:
a) параграф 2 се заменя със следното:
„2.Параграф 1 не се прилага за платежни системи, които се състоят изключително от доставчици на платежни услуги, които са част от една група.“
б) добавя се следният параграф:
„3.Държавите членки гарантират, че когато участник в платежна система, определена в съответствие с Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*5), допуска лицензиран или регистриран доставчик на платежни услуги, който не е участник в системата, да подава нареждания за превод чрез нея, при поискване този участник предоставя същата възможност по обективен, пропорционален и недискриминационен начин на други лицензирани или регистрирани доставчици на платежни услуги в съответствие с параграф 1 от настоящия член.
Участникът предоставя на отправилия искането доставчик на платежни услуги пълно изложение на мотивите за евентуален отказ.
3) Вмъква се следният член:
1.С цел запазване на стабилността и целостта на платежните системи платежните институции и институциите за електронни пари, които са отправили искане за участие и участват в системи, определени съгласно Директива 98/26/ЕО, трябва да разполагат със следното:
a) описание на мерките, предприети за защита на средствата на ползвателите на платежни услуги;
б) описание на свързаните с членове 6 и 7 от Регламент (ЕС) 2022/2554 на Европейския парламент и на Съвета (*6) управленска рамка и механизми за вътрешен контрол за платежните услуги или услугите за електронни пари, които възнамеряват да предлагат, включително на механизмите за управление на риска и административните и счетоводните процедури на платежната институция или институцията за електронни пари, и описание на механизмите за използване на услугите в областта на информационните и комуникационните технологии на платежната институция или институцията за електронни пари,; и
в) план за ликвидация в случай на несъстоятелност.
За целите на първа алинея, буква а) от настоящия параграф:
a) когато платежната институция или институцията за електронни пари осигурява защита на средствата на ползвателите на платежни услуги, като депозира средства в отделна сметка в кредитна институция или като ги инвестира в сигурни, ликвидни и нискорискови активи по смисъла на определението на компетентните органи на държавата членка по произход, описанието на предприетите за тази защита мерки съдържа, в зависимост от случая:
i) описание на инвестиционната политика, за да се гарантира, че избраните активи са ликвидни, сигурни и нискорискови;
ii) брой на лицата, които имат достъп до защитената сметка, и техните функции;
iii)
описание на процеса на управление и съгласуване, за да се гарантира, че средствата на ползвателите на платежни услуги са защитени в интерес на ползвателите на платежни услуги срещу претенции на други кредитори на платежната институция или институцията за електронни пари, по-специално в случай на несъстоятелност;
iv) копие от проекта на договор с кредитната институция;
v) изрична декларация от платежната институция или институцията за електронни пари за спазване на член 10 от настоящата директива;
б) когато платежната институция или институцията за електронни пари осигурява защита на средствата на ползвателя на платежни услуги чрез застрахователна полица или сравнима гаранция от застрахователно дружество или кредитна институция, описанието на предприетите за тази защита мерки съдържа следното:
i) потвърждение, че застрахователната полица или сравнимата гаранция от застрахователно дружество или кредитна институция е от дружество, което не е част от същата група дружества като платежната институция или институцията за електронни пари;
ii) информация относно съществуващия процес на съгласуване, за да се гарантира, че застрахователната полица или сравнимата гаранция са достатъчни, за да бъдат изпълнени задълженията на платежната институция или институцията за електронни пари за осигуряване на защита на средствата по всяко време;
iii)
срок и условия за подновяване на покритието;
iv) копие от застрахователния договор или сравнима гаранция, или проекти за тях.
За целите на първа алинея, буква б) описанието доказва, че управленската рамка, механизмите за вътрешен контрол и механизмите за използване на информационните и комуникационните технологии, посочени в същата буква, са пропорционални, подходящи, надеждни и достатъчни. Освен това управленската рамка и механизмите за вътрешен контрол включват:
а) очертаване на рисковете, установени от платежната институция или институцията за електронни пари, включително вида на рисковете и процедурите, които платежната институция или институцията за електронни пари е въвела или ще въведе за оценка и предотвратяване на такива рискове;
б) различните процедури за упражняване на периодичен и постоянен контрол, включително честотата и предвидените човешки ресурси;
в) счетоводните процедури, въз основа на които платежната институция или институцията за електронни пари записва и отчита финансовата информация;
г) идентификационните данни на лицето или лицата, които са отговорни за функциите по вътрешен контрол, включително за периодичния контрол, постоянния контрол и контрола за спазване на изискванията, както и актуална автобиография на това лице или тези лица;
д) идентификационни данни на всеки одитор, който не е задължителен одитор съгласно определението в член 2, точка 2 от Директива 2006/43/ЕО;
е) състав на управителния орган и, ако е приложимо, на всеки друг контролен орган или комитет;
ж) описание на начина, по който се наблюдават и контролират функциите, възложени на подизпълнител, за да се избегне влошаване на качеството на вътрешния контрол на платежната институция или институцията за електронни пари;
з) описание на начина, по който се наблюдават и контролират представителите и клоновете в рамките на вътрешния контрол на платежната институция или институцията за електронни пари;
и) когато платежната институция или институцията за електронни пари е дъщерно предприятие на регулиран субект в друга държава членка – описание на управленската рамка на групата.
За целите на първа алинея, буква в) планът за ликвидация трябва да е съобразен с предвидения размер и бизнес модел на платежната институция или институцията за електронни пари и да включва описание на мерките за смекчаване на последиците, които трябва да бъдат приети от платежната институция или институцията за електронни пари в случай на прекратяване на предлаганите от него платежни услуги, което ще гарантира изпълнението на неприключените платежни операции и прекратяването на съществуващи договори.
2.Държавите членки установяват процедурата, въз основа на която се оценява спазването на параграф 1. Тази процедура може да бъде под формата на самооценка, изискване за изрично решение на компетентния орган или друга процедура, чиято цел е да гарантира спазването на параграф 1 от страна на съответните платежни институции и институции за електронни пари.
Член 4
Изменения на Директива 98/26/ЕО
В Директива 98/26/ЕО член 2 се изменя, както следва:
1) Буква б) се заменя със следното:
„б) „институция“ означава:
— кредитна институция съгласно определението в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*7), включително субектите, изброени в член 2, параграф 5 от Директива 2013/36/ЕС;
— инвестиционен посредник съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*8), с изключение на институциите, изброени в член 2, параграф 1 от нея;
— публични институции и публично гарантирани предприятия; или
— всяко дружество, чийто адрес на управление е извън Съюза и чиито функции съответстват на тези на кредитните институции или инвестиционните посредници в Съюза, определени в първо и второ тире,
което участва в система и на което е възложено изпълнението на финансовите задължения, произтичащи от нарежданията за превод в рамките на тази система;
— платежна институция съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (*9), с изключение на физическо или юридическо лице, за което се прилага освобождаване съгласно член 32 или 33 от посочената директива; или
— институция за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*10), с изключение на юридическо лице, за което се прилага освобождаване съгласно член 9 от посочената директива,
която участва в система, чиято дейност се състои в изпълняването на нареждания за превод съгласно определението в буква и), първо тире, и на която е възложено изпълнението на финансовите задължения, произтичащи от тези нареждания за превод в рамките на тази система.
Ако върху системата се упражнява надзор в съответствие с националното законодателство и тя изпълнява само нареждания за превод съгласно определението в буква и), второ тире, и плащания, произтичащи от тези нареждания, държавата членка може да реши, че предприятията, които участват в тази система и са отговорни за изпълнение на финансовите задължения, произтичащи от нареждания за превод в рамките на системата, могат да бъдат считани за институции, при условие че най-малко трима участници в системата попадат в категориите, изброени в първа алинея от настоящата буква, и че това решение е обосновано предвид системния риск;
2) Буква е) се заменя със следното:
„е) „участник“ означава институция, централен контрагент, посредник в сетълмент, клирингова къща, системен оператор или клирингов член на централен контрагент, лицензиран в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
Според правилата на системата същият участник може да действа в качеството на централен контрагент, посредник в сетълмента или клирингова къща или да изпълнява, изцяло или частично, тези задачи.
За целите на настоящата директива всяка държава членка може да счита непряк участник за участник, когато това е обосновано от съображения, свързани със системния риск, което обаче не ограничава отговорността на участника, чрез който непрекият участник подава нареждания за превод към системата;“.
Член 5
Транспониране на измененията на директиви (ЕС) 2015/2366 и 98/26/ЕО
Държавите членки приемат, публикуват и прилагат до 9 април 2025 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазването на членове 3 и 4. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящия регламент или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите членки.
Член 6
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.