Регламент (ЕС) 2025/395 на Съвета от 24 февруари 2025 година за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) На 31 юли 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 833/2014 (2).
(2) С Регламент (ЕС) № 833/2014 се привеждат в действие някои мерки, предвидени в Решение 2014/512/ОВППС на Съвета (3).
(3) На 24 февруари 2025 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2025/394, с което се изменя Решение 2014/512/ОВППС.
(4) С Решение (ОВППС) 2025/394 се удължава спирането на лицензите за излъчване в Съюза на руски медии под постоянния контрол на руското ръководство и забраната за излъчване на тяхното съдържание.
(5) Русия предприе системна международна кампания за медийна манипулация и изопачаване на фактите, за да засили стратегията си за дестабилизация на съседните ѝ държави и на Съюза и неговите държави членки. По-специално мишена на пропагандата многократно и последователно бяха европейски политически партии, особено по време на избори, както и гражданското общество, малцинствените групи, бежанците и функционирането на демократичните институции в Съюза и неговите държави членки.
(6) С цел да обоснове и подкрепи агресията си срещу Украйна, Русия предприе продължителни и съгласувани пропагандни дейности, насочени към гражданското общество в Съюза и в съседните държави, като сериозно изопачава и манипулира фактите. Тези пропагандни дейности на Русия се осъществяват чрез редица медии под постоянния пряк или непряк контрол на руското ръководство. Подобни действия представляват съществена и пряка заплаха за обществения ред и сигурността на Съюза. Тези медии имат съществена роля с приноса си за оправдаването и подкрепата на агресията срещу Украйна, както и за дестабилизирането на съседните на Украйна държави.
(7) С оглед на сериозната обстановка и в отговор на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, в съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и на свобода на информация, както е признато в член 11 от нея, е необходимо да се въведат допълнителни ограничителни мерки за спиране на излъчването на някои медии в Съюза, или насочено към Съюза. Тези мерки следва да се запазят, докато се сложи край на агресивната война срещу Украйна и докато Русия и тези медии престанат да извършват пропагандни действия срещу Съюза и неговите държави членки.
(8) В съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и свободата на информация, свободата на стопанска инициатива и правото на собственост, гарантирани съответно в членове 11, 16 и 17 от нея, въвеждането на допълнителни ограничителни мерки не пречи на тези медии и техния персонал да извършват в Съюза дейности, различни от излъчване, например изследвания и интервюта. По-специално, тези ограничителни мерки не променят задължението за зачитане на правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително в Хартата на основните права на Европейския съюз, както и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле.
(9) За да се осигури съгласуваност с процеса за спиране на лицензите за излъчване, предвиден в Решение2014/512/ОВППС, Съветът следва да упражнява изпълнителни правомощия, за да реши, след разглеждане на съответните случаи, дали ограничителните мерки да станат приложими на датата, посочена в настоящия регламент, по отношение на няколко образувания, изброени в приложение XV към Регламент (ЕС) № 833/2014.
(10) С Решение (ОВППС) 2025/394 се засилва забраната за износ на стоки и технологии с двойна употреба, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета (4), и на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за технологичния напредък на сектора на отбраната и сигурността на Русия, както е посочено в приложение VII към Регламент (ЕС) № 833/2014, за образувания, включени в списъка на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС.
(11) С Решение (ОВППС) 2025/394 в списъка на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, съдържащ се в приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС, а именно списъка на лицата, образуванията и органите, подкрепящи военно-промишления комплекс на Русия в агресивната ѝ война срещу Украйна, на които са наложени по-строги ограничения върху износа на стоки и технологии с двойна употреба, както и на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за технологичния напредък на руския сектор на отбраната и сигурността, се добавят 53 нови образувания. С Решение (ОВППС) 2025/394 в този списък се включват и някои образувания в трети държави, различни от Русия, които косвено допринасят за военния и технологичния напредък на Русия чрез заобикаляне на ограниченията върху износа, включително за безпилотни летателни апарати (БЛА) или ракети.
(12) С Решение (ОВППС) 2025/394 се разширява списъкът на изделията, които допринасят за военния и технологичен напредък на Русия или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, като се изброяват изделия, използвани от Русия за агресивната ѝ война срещу Украйна, и изделия, които допринасят за разработването или производството на нейните военни системи, включително химически прекурсори за производството на вещества за борба с масови безредици, софтуер, свързан с машини с цифрово програмно управление, съединения на хрома и модули за управление на БЛА.
(13) С Решение (ОВППС) 2025/394 се налагат допълнителни ограничения върху износа на стоки, които могат да допринесат за укрепването на руския промишлен капацитет, като например химикали, някои пластмаси и каучук. За да се сведе до минимум рискът от заобикаляне на ограничителните мерки, с Решение (ОВППС) 2025/394 се разширява допълнително списъкът на стоките и технологиите, за които се прилага забраната за транзит през територията на Русия.
(14) За да се гарантира ефективното прилагане на ограничителните мерки, с Решение 2025/394 се пояснява, че когато със съответните разпоредби на Решение 2014/512/ОВППС и Регламент (ЕС) № 833/2014 компетентните органи се оправомощават да разрешат продажбата, износа и свързаната с тях техническа помощ на системи, оборудване и компоненти за информационна сигурност за невоенна употреба и за невоенни крайни ползватели, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа помощ са предназначени за гражданска необщодостъпна електронна съобщителна мрежа, и при условие че тази мрежа не е собственост на образувание, което е контролирано от публичната администрация или е с над 50 % публична собственост, такива разрешения могат да бъдат предоставени по-специално на доставчици на специализирани услуги за финансови съобщения.
(15) Освен това с Решение (ОВППС) 2025/394 се въвеждат допълнителни ограничения върху вноса на първичен алуминий, който генерира значителни приходи за Русия, като по този начин прави възможно продължаването на агресивната ѝ война срещу Украйна. Комисията следва да наблюдава цените на алуминия, които са от значение за производителите и потребителите от Съюза и са свързани с ограничението на вноса, и да следва да докладва на Съвета, ако настъпят съществени промени във връзка с цените на алуминия, които са от значение за производителите и потребителите от Съюза и са свързани с ограничението на вноса на първичен алуминий, предвидено в член 3и от Регламент (ЕС) № 833/2014, и следва да предложи смекчаващи мерки, когато е целесъобразно.
(16) С Решение (ОВППС) 2025/394 се изменя дерогацията от забраната за закупуване, внос или трансфер на определени изделия, които са източник на значителни приходи за Русия и са необходими за експлоатацията, поддръжката или ремонта на мотриси по линия 3 на метрото в Будапеща. С него също така се въвежда нова целева дерогация от забраната за внос на определени изделия, които са строго необходими за експлоатацията на газопровода „Дружба“.
(17) За да се гарантира ефективното прилагане на ограничителните мерки, с Решение (ОВППС) 2025/394 конкретно се ограничава прилагането на изключение от забраната за полети до пилотирани летателни апарати, като се въвежда необходимостта от разрешение от компетентните органи, за да се позволи кацането, излитането и прелитането над територията на Съюза за някои операции с безпилотни летателни апарати. С цел увеличаване на разходите на Русия от нейната продължаваща агресивна война срещу Украйна и с цел гарантиране на ефективността на ограничителните мерки на Съюза, насочени към въздухоплавателния сектор, като предвижда отговор на риска от възпрепятстване на мерките, с Решение (ОВППС) 2025/394 също така се разширява забраната за полети, за да обхване и включени в списъка въздушни превозвачи, извършващи вътрешни полети в Русия или продаващи, доставящи, прехвърлящи или изнасящи, пряко или непряко, въздухоплавателни средства или други авиационни стоки и технологии на руски въздушен превозвач или за полети в Русия, както и на всички образувания, притежавани или контролирани от такъв въздушен превозвач.
(18) С Решение (ОВППС) 2025/394 се налага допълнително ограничение на износа на стоки и технологии, по-специално на софтуер, свързан с проучванията за нефт и газ, с цел допълнително ограничаване на капацитета на Русия за проучване и добив на нефт и газ.
(19) В Решение (ОВППС) 2025/394 се предвижда дерогация за продажбата, доставката, трансфера или износа от Словакия за Унгария или от Унгария за Словакия на определени нефтопродукти, изброени в приложение XXXI към Регламент (ЕС) № 833/2014, които са получени от суров нефт, внесен по тръбопровод, за да се гарантира сигурността на доставките за тези държави без излаз на море.
(20) Русия получава значителни приходи от продажбата и транспорта на нефт. С Решение (ОВППС) 2025/394 се въвежда забрана за предоставянето на временно складиране на руски суров нефт и нефтопродукти в Съюза, независимо от покупната цена на нефта и крайното местоназначение на тези продукти. Подобна забрана ще доведе до допълнителни разходи за превоза на руски нефт, като по този начин ще се намалят руските приходи. Тази забрана не засяга обхвата на другите забрани за внос съгласно Регламент (ЕС) № 833/2014, защото временното складиране, както е определено в член 5, точка 17 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5), или поставянето под режим свободна зона съгласно член 245, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 952/2013, не са разрешени за стоки, които са предмет на забрани за внос.
(21) Забраната за услуги по пренатоварване за целите на операциите по трансбордиране на руски втечнен природен газ ВПГ не следва да засяга вноса в Съюза или сигурността на доставките за държавите членки. Поради тази причина в Решение (ОВППС) 2025/394 се пояснява, че услугите по пренатоварване за целите на операциите по трансбордиране на руски ВПГ са разрешени, ако са необходими за транспортирането му между пристанища на една и съща държава членка, включително от континенталната част на дадена държава членка до нейните най-отдалечени региони.
(22) За да се сведе до минимум рискът от заобикаляне на ограничителни мерки, с Решение (ОВППС) 2025/394 се изменя забраната за автомобилен превоз на стоки на територията на Съюза, включително при транзит, от оператори, притежавани с процентен дял от 25 % или повече от руско физическо или юридическо лице. На образуванията, установени в Съюза преди 8 април 2022 г., които вече извършват дейност като предприятия за автомобилни превози, следва да бъде забранено да правят каквито и да било промени в капиталовата си структура, които биха увеличили процентния дял, притежаван от руско физическо или юридическо лице, образувание или орган, освен ако този процентен дял остава под 25 % след такава промяна.
(23) Забранява се предоставянето на стоки, технологии и услуги за завършването на руски проекти за ВПГ. С Решение (ОВППС) 2025/394 тази забрана се разширява, така че да обхване завършването на проекти за суров нефт в Русия, като например нефтения проект „Восток“. Това не следва да засяга закупуването и вноса на руски суров нефт в съответствие с временните изключения за конкретни държави членки без излаз на море.
(24) Забранява се вносът на руски ВПГ чрез терминали за ВПГ в Съюза, които не са свързани с взаимосвързаната система за природен газ. С Решение (ОВППС) 2025/394 се въвежда дерогация от забраната, която може да бъде предоставена от държава членка, която не е свързана с взаимосвързаната система за природен газ, когато ВПГ се закупува, внася или прехвърля от терминал, намиращ се в друга държава членка, която е свързана с взаимосвързаната система за природен газ, за да се гарантират енергийните ѝ доставки.
(25) Решение (ОВППС) 2025/394 изисква вносът на необработени диаманти да бъде придружен от сертификат съгласно Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета (6), в който ясно са посочени държавата на минен произход или държавите на минен произход. С Решение (ОВППС) 2025/394 също така се отлага датата на влизане в сила на изискването за предоставяне на доказателства, основаващи се на проследяване, за вноса на шлифовани диаманти. Освен това решаването на свързаните със системата за проследяване въпроси относно управлението ще изисква постоянно сътрудничество с Г-7 и трети държави. За да се улесни допълнително изпълнението на тези мерки и да се продължи взаимодействието с Г-7 и трети държави, следва да се следи постоянно за наличието на еднакви условия на конкуренция между партньорите от Г-7 по отношение на мерките, свързани с диаманти.
(26) С цел да се попречи на операторите от Съюза да допринасят за развитието на инфраструктурата на Русия, с Решение (ОВППС) 2025/394 се въвежда забрана за предоставянето на строителни услуги, включително работите в гражданското строителство.
(27) Забраняват се продажбата, доставката, прехвърлянето, износът или предоставянето, пряко или непряко, на софтуер за управление на предприятия и софтуер за промишлен дизайн и производство на правителството на Русия или на юридически лица, образувания или органи, установени в Русия. В Решение (ОВППС) 2025/394 се пояснява, че продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, свързани с този софтуер, са забранени.
(28) С Решение (ОВППС) 2025/394 се въвежда дерогация от забраната за предоставяне на строителни, архитектурни и инженерни услуги, юридически консултации и консултантски услуги в областта на информационните технологии, когато тези услуги са строго необходими за функционирането на консулска служба или дипломатическо представителство на Русия, намиращи се в държава членка.
(29) Освен това с Решение (ОВППС) 2025/394 се въвежда забрана за трансакции, с която се забраняват всякакви трансакции с пристанища, шлюзове и летища в Русия, използвани за трансфера на БЛА или ракети или свързани с тях технологии или компоненти за тях към Русия, или за заобикалянето на тавана на цените на петрола от плавателни съдове, прилагащи нередни и високорискови практики на корабоплаване или на други ограничителни мерки. Това включва достъп до съоръженията на изброените пристанища, шлюзове и летища и предоставяне на всякакви услуги на плавателни съдове или въздухоплавателни средства. Предвидени са подходящи освобождавания, за да се предотврати отрицателното въздействие върху законната търговия или контактите между хората. Освен това забраната за такива трансакции е ограничена до инфраструктурата в Русия..
(30) С Решение (ОВППС) 2025/394 се налагат ограничения на юридически лица, образувания или органи, установени извън Русия, които използват Системата за предаване на финансови съобщения на Централната банка на Русия и които по този начин i) повишават финансовата устойчивост на Русия и ii) подкрепят заобикалянето на забраните в Регламент (ЕС) № 833/2014 и Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета (7). Освен това с Решение (ОВППС) 2025/394 се въвежда дерогация, позволяваща изпълнението на трансакции с конкретно образувание, включено в приложение XLIV към Регламент (ЕС) № 833/2014, които са необходими за изплащането на гаранции, предоставени от държава членка, за освобождаването от активи в Русия или за прекратяването на стопанска дейност в Русия, или за изпълнението на определени договори.
(31) С Решение (ОВППС) 2025/394 забраната за трансакции се разширява допълнително, така че да обхване кредитни институции, финансови институции и образувания, предоставящи услуги за криптоактиви, които подпомагат трансакции във връзка с включен в списъка плавателен съд, като по този начин възпрепятстват изпълнението на забраната, посочена в член 3т Регламент (ЕС) № 833/2014, която има за цел да ограничи способността на Русия да води война срещу Украйна. Освен това с него се налагат ограничения на юридически лица, образувания и органи, посочени в приложение XLV към Регламент (ЕС) № 833/2014, които са установени извън Съюза, и които са кредитни или финансови институции или образувания, предоставящи услуги за криптоактиви, и участват в трансакции, които пряко или непряко улесняват заобикалянето на забраните, предвидени в член 3н от Регламент (ЕС) № 833/2014.
(32) С Решение (ОВППС) 2025/394 се разширява обхватът на ограничителните мерки по отношение на предоставянето на специализирани услуги за финансови съобщения, така че да обхванат определени руски кредитни институции или образувания, абонирани за услуги за финансови съобщения, или руски дъщерни дружества на кредитни институции от трети държави, които са от значение за руската финансова и банкова система и са големи и важни регионални банки, които улесняват регионалните и федералните финанси и предприятия, или банки, които улесняват значителни трансгранични плащания, като по този начин укрепват руската икономика и нейната промишленост, банки, които които подкопават териториалната цялост на Украйна, като извършват дейност в окупираните територии, или банки, които вече са предмет на ограничителни мерки, наложени от Съюза или от партньорски държави.
(33) С Решение (ОВППС) 2025/394 се добавя дерогация за приемането на депозити, които иначе са обект на ограничителни мерки, за операции, необходими за преструктурирането или ликвидацията на юридическо лице, свързано с образувание, посочено в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014.
(34) За да се улесни работата на гражданското общество и медиите, с Решение (ОВППС) 2025/394 също така се въвежда освобождаване от забраната за продажбата, доставката, прехвърлянето или износа за Русия на банкноти, деноминирани в която и да било официална валута на държава членка, когато това е необходимо за дейности на гражданското общество и медиите, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Русия при определени условия.
(35) Когато е необходимо за борбата срещу заобикалянето на забраните, предвидени в Регламент (ЕС) № 833/2014, Комисията следва да може да обменя информация относно търговия с трети държави, трансакции и оператори от трети държави, с компетентните органи на държавите партньори, които прилагат подобни ограничителни мерки.
(36) Съгласно Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (8) от някои видове субекти, а именно задължените субекти, установени в член 2, параграф 1 от него, се изисква да докладват за съмнителни сделки на звената за финансово разузнаване (ЗФР) на държавите членки. Съгласно Директива (ЕС) 2024/1226 на Европейския парламент и на Съвета (9) нарушаването на ограничителните мерки на Съюза беше добавено към списъка на предикатните престъпления, установен в член 2, точка 1 от Директива (ЕС) 2018/1673 на Европейския парламент и на Съвета (10). В резултат на това добавяне и съгласно член 33 от Директива (ЕС) 2015/849, считано от май 2025 г., от задължените субекти ще се изисква да докладват на ЗФР за всички съмнителни трансакции, свързани с предполагаема престъпна дейност, отнасяща се до нарушаване на ограничителните мерки на Съюза. Освен това в член 6б от Регламент (ЕС) № 833/2014 се изисква физическите и юридическите лица, образуванията и органите да предоставят всякаква информация, която би улеснила прилагането на посочения регламент, на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или се намират, в срок от две седмици от получаването на тази информация, и да си сътрудничат с компетентния орган при всяка проверка на такава информация. За да се избегне двойното докладване, държавите членки могат да решат тези лица, образувания и органи да не са задължени да докладват една и съща информация на други компетентни органи, различни от ЗФР.
(37) Целесъобразно е да се разшири обхватът на разпоредбата в Регламент (ЕС) № 833/2014 относно признаването на иск за вреди, понесени от оператори в Съюза вследствие на решение съгласно специфично руско законодателство, така че да обхване тези лица, които са отговорни за издаването на това решение. Освен това в посочената разпоредба се добавя позоваване на руското законодателство, което позволява ограничаване на корпоративните права на чуждестранните холдингови структури в икономически значими руски организации, както и придобиването на пряка чуждестранна собственост в такива организации от руски бенефициери и прякото получаване на дивиденти от тях.
(38) За да се гарантира правилното прилагане на ограничителните мерки и адекватната защита на операторите от Съюза, е целесъобразно съгласно членове 11а и 11б от Регламент (ЕС) № 833/2014, операторите от Съюза да имат право да търсят, в съдебни производства пред компетентните съдилища на държава членка, обезщетение за определени преки или непреки вреди, понесени в резултат от искове, подадени от образуванията или лицата, посочени в член 11, параграф 1, букви а), б) или в) от посочения регламент, включително вреди, понесени от юридически лица, образувания или органи, които тези оператори от Съюза притежават или контролират, при спазване на националните правила относно забраната за двойно възстановяване. Освен това операторите от Съюза следва да могат да предявяват искове за обезщетение за вреди срещу лица, образувания или органи, които притежават или контролират образуванията или органите, посочени в член 11, параграф 1, букви а), б) или в) от Регламент (ЕС) № 833/2014. Когато Русия или друга трета държава предприемат мерки, за да възпрепятстват спазването на Регламент (ЕС) № 833/2014, операторите от Съюза могат да се разглеждат като фактически лишени от ефективен достъп до средствата за правна защита в рамките на тези национални юрисдикции.
(39) За да се гарантира ефективното изпълнение на ограничителните мерки и да се коригират евентуални ситуации на отказ от правосъдие, целесъобразно е да се предвиди forum necessitatis, който позволява на съд на държава членка по изключение да се произнесе по иск за обезщетение за вреди, предявени съгласно членове 11а и 11б от Регламент (ЕС) № 833/2014, когато правото на Съюза или правото на държава членка не установяват компетентност за съд на която и да е държава членка. Компетентността, основана на forum necessitatis, следва обаче да се упражнява само ако спорът има достатъчна връзка с държавата членка на сезирания съд, например, когато ищецът е установен или учреден съгласно правото на тази държава членка.
(40) Целесъобразно е да се засили сътрудничеството между националните компетентни органи, включително чрез засилване на ролята на ЗФР в обмена на информация, която е от значение за целите на изпълнението и прилагането на ограничителните мерки, установени в Регламент (ЕС) № 833/2014.
(41) Като се има предвид, че спазването на изискванията от страна на операторите от Съюза е от съществено значение за ефективността на ограничителните мерки, Комисията следва да осигури на операторите помощ за по-лесното им спазване, особено когато това би изисквало значителни ресурси и когато централизираната подкрепа би могла да подобри ефективността. Това се отнася по-специално за надлежната проверка, която се изисква от операторите от Съюза по отношение на техните потенциални делови партньори. Комисията следва да може да обработва личните данни, необходими за тази цел.
(42) За да се подпомогне борбата с реекспорта на някои стоки, съгласно Решение (ОВППС) 2025/394 от операторите от Съюза, които продават, доставят, прехвърлят или изнасят такива стоки за трети държави, различни от партньорските държави, изброени в приложение VIII към Регламент (ЕС) № 833/2014, се изисква да прилагат механизми за надлежна проверка, способни да установяват и оценяват рисковете от реекспорт за Русия и да смекчават тези рискове. Освен това с Решение (ОВППС) 2025/394 от операторите от Съюза се изисква да гарантират, че юридическите лица, образуванията и органите, установени извън Съюза, които те притежават или контролират, също изпълняват посочените изисквания.
(43) И накрая, с Решение (ОВППС) 2025/394 се правят някои изменения на освобождаванията и дерогациите от забраната за износ на стоки с двойна употреба и авангардни технологии и се заменят освобождаванията от някои забрани с дерогации. Освен това се заличават позоваванията на изтекли преходни периоди и други позовавания, които не са необходими за спазването на някои разпоредби от Регламент (ЕС) № 833/2014. Заличаването на позоваванията на вече изтекли преходни периоди няма за цел да породи правни последици по отношение на минали или текущи договори или по отношение на приложимостта на тези преходни периоди. Целесъобразно е също така в настоящия регламент да се включат конкретни позовавания на приложимото руско законодателство, за да се актуализират някои разпоредби относно защитата на операторите от Съюза. Освен това е целесъобразно да се включат някои технически изменения, за да се подобри точността на някои разпоредби от Регламент (ЕС) № 833/2014 относно личните данни и документи, съхранявани от институциите на Съюза, и за да се подобри езиковата яснота на някои други разпоредби.
(44) Тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно е необходимо нормативно действие на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане във всички държави членки.
(45) Поради това Регламент (ЕС) № 833/2014 следва да бъде съответно изменен,

Член 1

Регламент (ЕС) № 833/2014 се изменя, както следва:

1) Член 2 се изменя, както следва:

а) параграфи 3 и 3а се заменят със следното:

„3.Без да се засягат изискванията за получаване на разрешение съгласно Регламент (ЕС) 2021/821, забраните в параграфи 1 и 2 от настоящия член не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, предназначени за:

а) хуманитарни цели, извънредни здравни кризисни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия; или

б) за медицински или фармацевтични цели, при условие че те не са посочени в приложение XL към настоящия регламент.

Износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно съответното освобождаване, предвидено в настоящия параграф, и уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване от получател в Русия на съответното освобождаване.

3a.Без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, забраната в параграф 1а от настоящия член не се прилага за транзита на стоки и технологии с двойна употреба през територията на Русия за целите, посочени в параграф 3 от настоящия член.“

б) Вмъква се следният параграф:

„3б.Държавите членки предвиждат изискванията за докладване, свързани с използването на освобождаванията по параграф 3, и всяка допълнителната информация, изисквана от държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, във връзка с изделията, изнасяни съгласно тези освобождавания.“

в) параграфи 4 и 4а се заменят със следното:

„4.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са предназначени за:

б) междуправителствено сътрудничество в областта на космическите програми;

в) експлоатацията, поддръжката, регенерирането на гориво и осигуряването на безопасността на ядрените мощности за граждански цели, както и за сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в областта на научните изследвания и развойната дейност;

г) осигуряването на морската безопасност;

д) граждански мрежи за електронни комуникации, които не са общодостъпни и които не са собственост на образувание, което е публично контролирано или с повече от 50 % публична собственост;

е) изключителното ползване от образувания, притежавани или контролирани самостоятелно или съвместно от юридическо лице, образувание или орган, регистриран или учреден съгласно правото на държава членка или на партньорска държава;

ж) дипломатическите представителства на Съюза, държавите членки и партньорските държави, включително делегации, посолства и мисии;

з) гарантирането на киберсигурността и информационната сигурност на физически и юридически лица, образувания и органи в Русия, с изключение на нейното правителство и на пряко или непряко контролираните от него дружества;

и) актуализации на софтуер; или

й) употреба като потребителски комуникационни устройства; или

к) медицински или фармацевтични цели, при условие че те са посочени в приложение XL към настоящия регламент.

4a.Чрез дерогация от параграф 1а и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Русия на стоки и технологии с двойна употреба, след като са установили, че тези стоки и технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 4, букви б), в), г), з) и к) от настоящия член.“

г) параграф 7 се заменя със следното:

„7.Когато взимат решение по исканията за разрешение, посочени в параграфи 4 и 5, компетентните органи не издават разрешение, ако имат основателни причини да смятат:

i) че крайният потребител може да е военен, да е посочено в приложение IV физическо или юридическо лице или че крайната употреба на стоките може да е военна, освен ако продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно член 2б, параграф 1б, буква а);

ii) че продажбата, доставката, прехвърлянето или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член , или предоставянето на свързаната техническа или финансова помощ са предназначени за авиацията или космическата промишленост; или

iii)

че продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, са предназначени за енергийния сектор, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или свързаната с тях техническа или финансова помощ са разрешени съгласно изключенията, посочени в член 3, параграфи 3—6.“

2) Член 2a се изменя, както следва:

а) параграфи 3 и 3а, се заменят със следното:

„3.Забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии, както и за предоставянето, във връзка с тях, на техническа и финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, предназначени за:

а) хуманитарни цели, извънредни здравни кризисни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия; или

б) медицински или фармацевтични цели, при условие че те не са посочени в приложение XL към настоящия регламент.

Износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно съответното освобождаване, предвидено в настоящия параграф, и уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване от получател в Русия на съответното освобождаване.

3a.Забраната по параграф 1а не се прилага за транзита през територията на Русия на стоки и технологии, посочени в списъка в приложение VII, които биха могли да допринесат за военния и технологичен напредък на Русия или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, когато тези стоки и технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 3.“

б) Вмъква се следният параграф:

„3б.Държавите членки предвиждат изискванията за докладване, свързани с използването на освобождаванията по параграф 3, и всяка допълнителната информация, изисквана от държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, във връзка с изделията, изнасяни съгласно тези освобождавания.“

в) параграфи 4 и 4а се заменят със следното:

„4.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии, изброени в приложение VII, или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са предназначени за:

б) междуправителствено сътрудничество в областта на космическите програми;

в) експлоатацията, поддръжката, регенерирането на гориво и осигуряването на безопасността на ядрените мощности за граждански цели, както и за сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в областта на научните изследвания и развойната дейност;

г) осигуряването на морската безопасност;

д) граждански мрежи за електронни комуникации, които не са общодостъпни и които не са собственост на образувание, което е публично контролирано или с повече от 50 % публична собственост;

е) изключителното ползване от образувания, притежавани или контролирани самостоятелно или съвместно от юридическо лице, образувание или орган, регистриран или учреден съгласно правото на държава членка или на партньорска държава;

ж) дипломатическите представителства на Съюза, държавите членки и партньорските държави, включително делегации, посолства и мисии;

з) гарантирането на киберсигурността и информационната сигурност на физически и юридически лица, образувания и органи в Русия, с изключение на нейното правителство и на пряко или непряко контролираните от него дружества;

и) изключително ползване от разрешаващата държава членка под нейния пълен контрол и за изпълнение на нейните задължения за поддръжка в области, които са предмет на дългосрочно споразумение за отдаване под наем между тази държава членка и Руската федерация;

й) актуализации на софтуер;

к) употреба като потребителски комуникационни устройства; или

л) медицински или фармацевтични цели, при условие че те са посочени в приложение XL към настоящия регламент.

4a.Чрез дерогация от параграф 1а, компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Русия на стоките и технологиите, изброени в приложение VII, които биха могли да допринесат за военния и технологичен напредък на Русия или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 4, букви б, в), г) , з) и л) от настоящия член.“

г) параграф 7 се заменя със следното:

„7.Когато взимат решение по исканията за разрешение, посочени в параграфи 4 и 5, компетентните органи не издават разрешение, ако имат основателни причини да смятат:

i) че крайният потребител може да е военен, да е посочено в приложение IV физическо или юридическо лице или че крайната употреба на стоките може да е военна, освен ако продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са разрешени съгласно член 2б, параграф 1б, буква а);

ii) че продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързаната техническа или финансова помощ са предназначени за авиацията или космическата промишленост; или

iii)

че продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, са предназначени за енергийния сектор, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или свързаната с тях техническа или финансова помощ са разрешени съгласно изключенията, посочени в член 3, параграфи 3—6.“

3) Член 2б се изменя, както следва:

а) параграф 1 се заменя със следното:

„1.Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоки и технологии с двойна употреба, както и на изброените в приложение VII стоки и технологии, независимо дали са с произход от Съюза, на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение IV.“

б) вмъкват се следните параграфи:

„1a.Забранява се:

а) предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и с предоставянето, производството, поддръжката и употребата на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение IV;

б) предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за всякакви продажби, доставки, трансфер или износ на тези стоки и технологии, или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение IV;

в) продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени с права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии — пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение IV.

1б.Чрез дерогация от параграфи 1 и 1а от настоящия член, и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба, както и на изброените в приложение VII стоки и технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, единствено след като са установили, че:

а) тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са необходими за спешното предотвратяване или ограничаване на последиците на събитие, което е вероятно да има сериозно и съществено въздействие върху човешкото здраве и безопасност или върху околната среда; или

б) тези стоки или технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ са дължими по договор, сключен преди 26 февруари 2022 г., или по допълнителен договор, необходим за изпълнението на такъв договор, стига разрешението да е поискано преди 1 май 2022 г.“

4) В член 2г, параграф 1, пъхрвата алинея се заменя със следното:

„1.Компетентните органи обменят незабавно с другите държави членки и Комисията информация за прилагането на членове 2, 2а и 2б, включително за всички предоставени или отказани разрешения, а при подозрения за търсене на най-благоприятна правна система или доколкото е целесъобразно в други случаи — и за получените искания за разрешение.“

5) Член 2д се изменя, както следва:

а) в параграф 2 се заличава буква б);

б) вмъква се следният параграф:

„2a.Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, предоставянето на публично финансиране или финансова помощ на обща стойност до 10 000 000 EUR на проект в полза на установени в Съюза малки и средни предприятия.“

в) добавя се следният параграф:

„5.Съответната държава членка или държави членки уведомяват другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграфи 2а и 4 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.“

6) член 3 се изменя, както следва:

а) вмъква се следният параграф:

„1a.Забраняват се продажбата, доставката, трансферът, износът или предоставянето, пряко или непряко, на софтуер, посочен в приложение II, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, включително в нейната изключителна икономическа зона и континентален шелф, или предназначени за използване в Русия, включително в нейната изключителна икономическа зона и континентален шелф.“

б) параграф 2 се заменя със следното:

„2.Забранява се:

а) предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграфи 1 и 1а, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, или за използване в Русия;

б) предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграфи 1 и 1а, за каквато и да било продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, или за използване в Русия;

в) продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуалната собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, защитени с права върху интелектуална собственост или представляващи търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграфи 1 и 1а, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, или за използване в Русия.“

в) вмъква се следният параграф:

„3a.Забраните в параграф 1а не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера, износа или предоставянето на софтуер, който е необходим за изпълнението до 26 май 2025 г. на договори, сключени преди 25 февруари 2025 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.“

г) параграф 4 се заличава;

д) уводният текст на параграф 6 се заменя със следното:

„6.Чрез дерогация от параграфи 1, 1а и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа и предоставянето на техническа или финансова помощ, след като установят, че:“

7) Член 3a се изменя, както следва:

а) вмъква се следният параграф:

„3б.Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат добивни дейности, чиято най-висока стойност се получава от производството на някой от изброените в приложение XXX материали или чието основно предназначение е производството на такъв материал.“

б) параграф 4 се заменя със следното:

„4.Съответните държави членки информират другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграфи 3, 3а и 3б, в срок от две седмици от предоставянето на разрешението.“

в) параграф 5 се заличава;

8) Член 3г се изменя, както следва:

а) параграф 1 се заменя със следното:

„1.На въздухоплавателните средства, експлоатирани от руски въздушни превозвачи, включително като търговски превозвачи при споразумения за съвместно използване на кодове или осигуряване на блок-места, или регистрираните в Русия въздухоплавателни средства, или регистрираните извън Русия въздухоплавателни средства, които са притежавани или чартирани, или по друг начин контролирани от руски физически или юридически лица, образувания или органи, се забранява да кацат на територията на Съюза, да излитат от нея или да прелитат над нея. Забраната по настоящия параграф се прилага и за всяко друго въздухоплавателно средство, което се използва за полет извън редовния график и за което руско физическо или юридическо лице, образувание или орган е в състояние на практика да определи мястото или времето на излитане или кацане. Без да се засягат правилата, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (*1) по отношение на представянето на полетни планове за полети през границите, забраната по настоящия параграф не се прилага за пилотирани въздухоплавателни средства с максимален седалков капацитет 4 лица и максимална излетна маса, не по-голяма от 2 000 kg, когато се използват за частни, нетърговски, некорпоративни полети, извършвани в рамките на територията и въздушното пространство на Съюза за развлекателни цели или с цел обучение за получаване на свидетелство за правоспособност на любител пилот и свързаните с това квалификации с доставчици на обучение от Съюза.

б) вмъква се следният параграф:

„1б.Забранява се на въздушните превозвачи, които извършват вътрешни полети в Русия или продават, доставят, прехвърлят или изнасят, пряко или непряко, въздухоплавателни средства или която и да е от стоките или технологиите, посочени в член 3в, параграф 1, за руски въздушен превозвач или за полети в рамките на Русия, както е посочено в приложение XLVI, както и на образувания, притежавани или контролирани от такъв въздушен превозвач, да кацат на територията на Съюза, да излитат от нея или да прелитат над нея.“

в) параграф 2 се заменя със следното:

„2.Параграфи 1 и 1б не се прилагат в случай на аварийно кацане или аварийно прелитане.“

г) параграф 3 се заменя със следното:

„3.Чрез дерогация от параграфи 1 и 1б компетентните органи могат да разрешат на въздухоплавателно средство да се приземи на територията на Съюза, да излети от нея или да прелети над нея, ако са констатирали, че това приземяване, излитане или прелитане е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на настоящия регламент.“

д) вмъква се следният параграф:

„3a.Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член и при условия, които смятат за целесъобразни, компетентните органи могат да разрешат на безпилотно въздухоплавателно средство, което се експлоатира в „неограничената“ категория, определена в член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 на Комисията (*2), и използвано за частни, некорпоративни полети, извършвани на територията и във въздушното пространство на Съюза за развлекателни цели, да се приземи на територията на Съюза, да излети от нея или да прелети над нея.

е) параграф 4 се заменя със следното:

„4.Съответните държави членки информират другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграфи 3 и 3а, в двуседмичен срок от предоставянето на разрешението.“

9) Член 3и се изменя, както следва:

а) вмъкват се следните параграфи:

„3вж.По отношение на стоките, класирани в код по КН 7601, забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за вноса, закупуването или транспорта, или за свързаната с тях техническа или финансова помощ, необходими за вноса в Съюза на 275 000 метрични тона на такива стоки между 25 февруари 2025 г. и 26 февруари 2026 г.

3вз.По отношение на стоките, класирани в кодове по КН 7601, забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението от 26 февруари 2026 г. до 31 декември 2026 г. на договори, сключени преди 25 февруари 2025 г, или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, за общ обем на вноса в Съюза през този период, който не надвишава 50 000 метрични тона такива стоки.“

б) параграфи 3вб, 3ве и 3га се заличават.

в) параграф 3д се заменя със следното:

„3д.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член компетентните органи могат да разрешат закупуването, вноса или трансфера на стоки, класирани в кодове по КН 7007, 7019, 8415, 8479, 8481, 8483, 8487, 8504, 8517, 8518, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8539, 8542, 8543, 8603, както са включени в списъка в приложение XXI, или предоставянето на съответната техническа и финансова помощ при условията, които сметнат за уместни, след като установят, че това е необходимо за експлоатацията, поддръжката или ремонта на мотриси по линия 3 на метрото в Будапеща, доставени през 2018 г., в изпълнение на гаранция, предоставена от Метровагонмаш (Metrowagonmash) преди 24 юни 2023 г.“

г) вмъква се следният параграф:

„3е.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, вноса на стоки с кодове по КН 9026, 9027 и 9031, включени в списъка в приложение XXI, включително предоставянето на свързана техническа и финансова помощ относно тези внесени стоки за целите на поддръжката, ремонта или периодичното сертифициране на пунктовете за измерване на първичния и вторичния суров нефт по газопровода „Дружба“ в Съюза и след като установят, че стоките са строго необходими за предоставянето на услуги за осигуряване на непрекъснати доставки на суров нефт от газопровода „Дружба“ от Русия, както е посочено в член 3м, параграф 3, буква г), и че ще бъдат изнесени съгласно член 3к, параграф 5е за период от време, който е строго необходим за целите на поддръжката, ремонта или периодичното сертифициране на газопровода „Дружба“.“

д) параграф 5 се заменя със следното:

„5.Квотите за обем на вноса, установени в параграфи 3вв, 3вг, 3вж, 3вз и 4 от настоящия член, се управляват от Комисията и държавите членки в съответствие със системата за управление на тарифните квоти, предвидена в членове 49—54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията.“

10) Член 3к се изменя, както следва:

а) параграфи 3аб, 3ав, 3аг, 3ад и 3ае се заличават;

б) вмъква се следният параграф:

„3aж.По отношение на стоките, класирани в кодовете по КН, изброени в приложение XXIIIГ, забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 26 май 2025 г. на договори, сключени преди 25 февруари 2025 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.“

в) в параграф 5а се добавя следвата буква:

„г) стоки с код по КН 7007 19 80“

; г) параграф 5аа се заменя със следното:

„5аа.Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките с кодове по КН 2920 90, 3917 10 и 3920 62 или предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, след като са установили, че въпросните стоки се продават, доставят, трансферират или изнасят единствено за производството на хранителни продукти за консумация от човека в Русия.“

д) вмъкват се следните параграфи:

„5е.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, износа на стоките с кодове по КН 9026, 9027 и 9031, изброени в приложение XXIII, чийто внос преди това е бил разрешен съгласно член 3и, параграф 3е.

5ж.Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, износа и трансфера на стоките с кодове по КН 8517 62 и 8523 52, изброени в приложение XXIII към Регламент (ЕС) № 833/2014, при условие че те са предназначени за граждански необщодостъпни електронни съобщителни мрежи, които не са собственост на субект, който е контролиран от публичната администрация или е с над 50 % публична собственост;“

е) параграф 7 се заменя със следното:

„7.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за разрешение, дадено съгласно параграфи 5, 5а, 5б, 5в и 5ж, в двуседмичен срок от даването на разрешението.“

11) В член 3л параграф 1б се заменя със следното:

„1б.Забранява се юридическите лица, образуванията и органите, установени в Съюза, в които руско физическо или юридическо лице, образувание или орган притежава дял от 25 % или повече, да бъдат допускани да станат предприятия за автомобилни превози, които превозват стоки по шосе на територията на Съюза, включително когато преминават транзитно.

Забранява се на всяко юридическо лице, образувание или орган, установено в Съюза преди 8 април 2022 г. и което вече е предприятие за автомобилни превози и превозва стоки по шосе на територията на Съюза, включително при транзит, да прави каквито и да било промени в капиталовата си структура, които биха увеличили процентния дял, притежаван от руско физическо или юридическо лице, образувание или орган, освен ако този процентен дял остава под 25 % след такава промяна.“

12) В член 3м, параграф 8, се добавя следната алинея:

„Считано от 25 февруари 2025 г., чрез дерогация от забраните, посочени в трета алинея, компетентните органи на Словакия и Унгария могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа от Словакия за Унгария или от Унгария за Словакия на някои нефтопродукти, изброени в приложение XXXI, които са получени от суров нефт, внесен съгласно параграф 3, буква г), след като установят, че продуктите са предназначени за изключителна употреба в тези две държави членки.“;

13) Вмъква се следният член:

1.Забранява се временното складиране, както е определено в член 5, точка 17 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*3), и поставянето под режим свободна зона съгласно член 245, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV към настоящия регламент, на територията на Съюза, ако стоките са с произход от Русия или се изнасят от Русия.

2.Забраната по параграф 1 не се прилага за стоки, които вече се намират в Съюза на 25 февруари 2025 г. до 26 май 2025 г.

3.Забраната по параграф 1 от настоящия член не се прилага за държавите членки, които се ползват от освобождаването по член 3м, параграф 3, буква г) и член 3м, параграф 4.

4.Забраната в параграф 1 от настоящия член не се прилага за суров нефт, превозван по море, и нефтопродукти, изброени в приложение XXV, когато тези стоки са с произход от трета държава и само се натоварват, заминават от или преминават транзитно през Русия, при условие че както произходът, така и собственикът на тези стоки не са руски.

14) Член 3п се изменя, както следва:

a) параграф 8 се заменя със следното:

„8.За целите на параграфи 3 и 4 от настоящия член стоките с код по КН 7102 31 00 и 7102 10 00, които се внасят в Съюза, се представят незабавно за проверка, заедно със сертификат съгласно Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета (*4), в който ясно са посочени държавата на минен произход или държавите на минен произход, на органа, посочен в приложение XXXVIIIБ. Държавата членка, в която посочените стоки се въвеждат на митническата територия на Съюза, гарантира тяхното представяне пред органа, посочен в приложение XXXVIIIБ. За тази цел може да се разреши митнически транзит. Когато е разрешен митнически транзит, проверката, предвидена в настоящия параграф, се спира до пристигането на стоките при органа, посочен в приложение XXXVIIIБ. Вносителят отговаря за транспортирането на тези стоки при подходящи условия и свързаните с него разходи. Представянето на стоките пред посочения орган не е необходимо, ако те са преминали предвидената в настоящия параграф проверка преди това и ако това бъде доказано чрез доказателства, основаващи се на проследяване, включително съответен сертификат, удостоверяващ, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия, както е предвидено в параграф 10.

б) параграф 10 се заменя със следното:

„10.За целите на параграфи 3 и 4, в момента на вноса вносителите представят доказателства за държавата на произход на диамантите или продуктите, съдържащи диаманти, използвани като суровини за преработката на продукта в трета държава.

Считано от 1 март 2025 г., доказателствата, основаващи се на проследяване, за продуктите, изброени в част А от приложение XXXVIIIA, класирани в кодове по КН 7102 10 00 и 7102 31 00, включват съответен сертификат, удостоверяващ, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия. По отношение на продуктите, класирани в код по КН 7102 39 00, изброени в част А от приложение XXXVIIIA, задължителното използване на доказателства, основаващи се на проследяване, включително сертификат, удостоверяващ, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия, се прилага от 1 януари 2026 г.“

15) В член 3с се вмъква следният параграф:

„9а.Забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за услугите по пренатоварване за целите на операциите по трансбордиране на втечнен природен газ, класиран в код по КН 2711 11 00, с произход от Русия или изнесен от Русия, ако такова пренатоварване е необходимо за транспортирането му между пристанищата на същата държава членка, включително от континенталната част на държава членка до нейните най-отдалечени региони.“

16) В член 3т параграф 3 се заменя със следното:

„3.Параграф 1 не се прилага за плавателен съд, посочен в приложение XLII, който се нуждае от помощ при търсене на място за убежище, от спешно спиране в пристанище по причини, свързани с морската безопасност, или за спасяване на човешки живот в морето, или за хуманитарни цели, или за спешно предотвратяване или смекчаване на последиците от събитие, което е вероятно да окаже сериозно и значително въздействие върху човешкото здраве и безопасност или върху околната среда, или в отговор на природни бедствия, или за признаването или изпълнението на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, или за целите на разследването на нарушения на разпоредбите на настоящия регламент или други незаконни дейности.“

17) член 3у се заменя със следното:

1.Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоки и технологии, както и предоставянето, пряко или непряко, на услуги на физическо или юридическо лице, на образувание или на орган в Русия, когато тези стоки, технологии и услуги са предназначени за завършването на проекти за втечнен природен газ, например терминали и заводи, или за завършването на проекти за суров нефт в Русия, като например проекти за проучване и производство.

2.Забранява се:

а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги, които са свързани със стоки, технологии и услуги в Русия, когато тези стоки, технологии и услуги са предназначени за завършване на проекти за втечнен природен газ или на проекти за суров нефт, посочени в параграф 1;

б) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, които са свързани със стоки, технологии и услуги в Русия, когато тези стоки, технологии и услуги са предназначени за завършване на проекти за втечнен природен газ или на проекти за суров нефт, посочени в параграф 1.

3.Забраните в параграфи 1 и 2 относно проекти за суров нефт не се прилагат за изпълнението до 26 май 2025 г. на договорите, сключени преди 25 февруари 2025 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.

4.Забраната по параграфи 1 и 2 не се прилагат за проекти за производство на нефт, при които е установено редовно търговско производство преди 25 февруари 2025 г.“

18) В член 3ф се добавя следният параграф:

„5.Чрез дерогация от забраните по параграфи 1 и 2 компетентният орган на държава членка, в която терминал за втечнен природен газ не е свързан към взаимосвързаната система за природен газ, може да разреши закупуването, вноса или трансфера на втечнен природен газ с код по КН 2711 11 00 с произход от Русия или изнесен от Русия, след като е установил, че:

а) втечненият природен газ се закупува, внася или прехвърля от терминал, разположен в друга държава членка, и че терминалът е свързан към взаимосвързаната система за природен газ; и

б) закупуването, вносът или прехвърлянето се използват за осигуряване на енергийни доставки.

В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно настоящия параграф съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“

19) в член 5аб параграф 1 се заменя със следното:

„1.Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в член 11, параграф 1, буква а), б) или в) от настоящия регламент, което е подал(о) иск пред руски съд срещу физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в член 13, буква в) или г) от настоящия регламент, с цел да получи съдебна забрана, съдебно разпореждане, мерки за съдебна защита, съдебно решение или друг съдебен акт съгласно или произтичащи от член 248.1 или член 248.2 от Арбитражния процесуален кодекс на Руската федерация или еквивалентен руски правен акт, във връзка с договор или трансакция, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент или с Регламент (ЕС) № 269/2014, както са изброени в приложение XLIII от настоящия регламент.“

20) В член 5ав се добавя следният параграф:

„7.Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат изпълнението на трансакции с образуванието, вписано под № 1 в приложение XLIV при условия, които сметнат за уместни, и след като установят, че изпълнението на такива трансакции е необходимо за:

а) погасяването на гарантирани експортни кредити;

б) трансакции, които са строго необходими за освобождаването от активи в Русия или за прекратяването на стопанска дейност в Русия до 26 август 2025 г., които са били обезпечени от гаранции за експортни кредити от държава членка; или

в) изпълнението на договори, сключени преди 25 февруари 2025 г., до 26 август 2025 г. или до датата на изтичане на срока им, в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано, за бенефициери, намиращи се в Европейския съюз.“

21) Член 5аг, се заменя със следното:

1.Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, установени извън Съюза, които са кредитни или финансови институции или образувания, предоставящи услуги за криптоактиви, които:

а) участват в трансакции, които пряко или непряко улесняват износа, продажбата, доставката, трансфера или транспорта за Русия на стоки и технологии с двойна употреба, стоки или технологии, изброени в приложения VII, XI, XX и XXXV към настоящия регламент, на високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XL към настоящия регламент, и на огнестрелни оръжия и боеприпаси, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 258/2012, изброени в част А от приложение XLV към настоящия регламент;

б) участват във възпрепятстване на забраната, посочена в член 3т, чрез трансакции във връзка с плавателен съд, посочен в приложение XLII, както е посочено в списъка в част Б от приложение XLV към настоящия регламент; или

в) заобикалят забраната, предвидена в член 3н, както е посочено в част В от приложение XLV към настоящия регламент.

2.Забраната по параграф 1 се прилага за юридически лица, образувания или органи, действащи от името или по указание на субект по буква а), б) или в) от параграф 1.

3.Забраната в параграф 1 не се прилага за трансакции, които са:

а) необходими за износа, продажбата, доставката, трансфера или транспортирането на фармацевтични, медицински или селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, чиито износ, продажба, доставка, трансфер или транспортиране за Русия са разрешени съгласно настоящия регламент;

б) строго необходими за осигуряване на достъп до съдебни, административни или арбитражни производства в държава членка, както и за признаване или изпълнение на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, ако тези трансакции са в съответствие с целите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № 269/2014; или

в) необходими за хуманитарни цели, като например доставяне или улесняване на доставянето на помощ, включително медицински материали, храна, трансфер на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или за евакуиране.“

22) Вмъква се следният член:

1.Забранява се участието във всякакви трансакции, пряко или непряко, с пристанища или шлюзове, изброени в приложение XLVII, част A. Приложение XLVII, част A включва пристанища и шлюзове в Русия, използвани за:

а) трансфер на безпилотни летателни апарати (БЛА), или ракети или свързани с тях технологии или компоненти за тях в подкрепа на агресивната война на Русия срещу Украйна;

б) транспорт на стоки и технологии, използвани в сектора на отбраната и сигурността, от или за Русия, за използване в Русия или за войната на Русия в Украйна;

в) морския транспорт на суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия от плавателни съдове, прилагащи нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192 (33) на Общото събрание на Международната морска организация;

г) транспорт на стоки, които са с произход от Съюза или се изнасят от Съюза, изброени в приложения XI, XX и XXIII към настоящия регламент, или стоки, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия и се внасят в Съюза, изброени в приложение XXI към настоящия регламент и така създават условия за действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна;

д) така, че да улесняват или да участват в нарушението или заобикалянето, или по друг начин значително да възпрепятстват разпоредбите на настоящия регламент или на регламенти (ЕС) № 269/2014, (ЕС) № 692/2014 или (ЕС) 2022/263.

2.Забранява се участието във всякакви трансакции, пряко или непряко, с летища, изброени в приложение XLVII, част Б. Приложение XLVII, част Б включва летища в Русия, използвани за:

а) трансфер на БЛА или ракети, свързани с тях технологии или компоненти за тях в подкрепа на агресивната война на Русия срещу Украйна;

б) транспорт на стоки и технологии, използвани в сектора на отбраната и сигурността, от или до Русия, за използване в Русия или за войната на Русия в Украйна;

в) транспорт на стоки, които са с произход от Съюза или се изнасят от Съюза, изброени в приложения XI, XX и XXIII към настоящия регламент, или стоки, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия и се внасят в Съюза, изброени в приложение XXI към настоящия регламент и така създават условия за действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна;

г) така, че да улесняват или да участват в нарушението или заобикалянето, или по друг начин значително да възпрепятстват разпоредбите на настоящия регламент или на регламенти (ЕС) № 269/2014, (ЕС) № 692/2014 или (ЕС) 2022/263.

3.Параграф 1 не се прилага:

а) за плавателен съд, който се нуждае от помощ при търсене на място за убежище, от спешно спиране в пристанище по причини, свързани с морската безопасност, или за спасяване на човешки живот в морето, или за хуманитарни цели, или за спешно предотвратяване или смекчаване на последиците от събитие, което е вероятно да окаже сериозно и значително въздействие върху човешкото здраве и безопасност или върху околната среда, или в отговор на природни бедствия.

б) за трансакции, които са строго необходими за прякото или непрякото закупуване, внос или транспортиране на природен газ, титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда от или през Русия в Съюза, държава — членка на Европейското икономическо пространство, Швейцария или Западните Балкани;

в) освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 3м или 3н, трансакции, които са строго необходими за прякото или непрякото закупуване, внос или транспорт на нефт, включително рафинирани нефтопродукти, от или през Русия;

г) за трансакции, които са необходими за закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински, селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, чийто внос, закупуване и транспорт са разрешени съгласно настоящия регламент;

д) за трансакции за закупуване, внос или трансфер на суров нефт, превозван по море, и на нефтопродукти, изброени в приложение XXV, когато тези стоки са с произход от трета държава и само се натоварват, заминават от или преминават транзитно през Русия, при условие че както произходът, така и собственикът на тези стоки не са руски.

е) за трансакциите, необходими за изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените мощности за граждански цели, както и за продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация, необходими за довършването на ядрени съоръжения за граждански цели.

4.Параграф 2 не се прилага за трансакции, които са строго необходими за:

а) хуманитарни цели, за евакуация или репатриране на лица или за инициативи за подпомагане на жертви на природни, ядрени или химически бедствия;

б) изпълняването на полети, необходими за участие в срещи с цел намиране на решение за агресивната война на Русия срещу Украйна или насърчаване на целите на политиката на ограничителните мерки;

в) аварийно кацане, излитане или прелитане;

г) пътувания за официални цели на членове на дипломатически или консулски мисии на държави членки или партньорски държави в Русия или на международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право;

д) пътуване от частен характер на физически лица, пътуващи до и от Русия, или на членове на техните непосредствени семейства, пътуващи с тях;

е) закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински, селскостопански и хранителни продукти, чийто внос, закупуване и транспорт са разрешени съгласно настоящия регламент.

5.Операторите информират компетентния орган на държавата членка, в която са учредени или съгласно чието право са учредени, за всяка трансакция, осъществена съгласно параграфи 3 или 4, в срок от 2 седмици от сключването ѝ. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяка информация, получена съгласно настоящия параграф, в двуседмичен срок от нейното получаване.“

23) в член 5в, параграф 1 се добавя следната буква:

„ж) необходими за преструктурирането или ликвидацията на юридическо лице, свързано с образуванието, вписано под номер 82 в раздел „Б. Образувания“ в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета.“

; 24) В член 5и, параграф 2 се добавя следната буква:

„в) дейности на гражданското общество и медиите, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Русия, които получават публично финансиране от Съюза, държавите членки или партньорските държави, изброени в приложение VIII.“

; 25) в член 5к, параграф 1, буква в) се заменя със следното:

„в) физически или юридически лица, образувания и органи, действащи от името или по указание на физическо или юридическо лице, образувание или орган по буква а) или б) от настоящия параграф,“

; 26) в член 5л, параграф 1 уводният текст се заменя със следното:

„1.Забранява се предоставянето на пряка или непряка подкрепа, включително финансиране и финансова помощ или на всякаква друга полза, по програма на Съюза, на Евратом или национална програма на държава членка и по договори по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) 2024/2509 на Европейския парламент и на Съвета (*5), на:

27) Член 5н се изменя, както следва:

а) параграф 2 се заменя със следното:

„2.Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на строителни, архитектурни и инженерни услуги, юридически консултации и консултантски услуги в областта на информационните технологии на:

а) правителството на Русия; или

б) установени в Русия юридически лица, образувания или органи.“

б) в параграф 3а се добавя следната буква

„в) продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени с права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани с посочения в параграф 2б софтуер и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на този софтуер, пряко или непряко, на правителството на Русия или на всяко юридическо лице, образувание или орган, установени в Русия.“

; в) параграфи 4б и 7 се заличават;

г) вмъква се следният параграф:

„9в.Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в него услуги, при условията, които сметнат за уместни, след като установят, че тези услуги са строго необходими за функционирането на консулска служба или дипломатическо представителство на Русия, намиращи се в държава членка.“

д) параграф 11 се заменя със следното:

„11.Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за дадено съгласно параграфи 9а, 9б, 9в и 10 разрешение в двуседмичен срок от даването на разрешението.“

28) Член 6 се изменя, както следва:

а) Вмъква се следният параграф:

„2a.След консултация с държавите членки и на реципрочна основа, Комисията може да обменя с компетентните органи на партньорска държава, посочена в приложение VIII, информацията относно търговия с трети държави, трансакции и оператори от трети държави, за целите на предотвратяване на заобикалянето на забраните, установени в настоящия регламент, доколкото такава информация е от значение и е необходима за ефективното прилагане на настоящия регламент, включително. Когато тази информация съдържа лични данни, обменът се извършва при условията, определени в глава V от Регламент (ЕС) 2018/1725.

Ако посочената в първа алинея информация се отнася по изключение до оператор, установен в държава членка, Комисията получава съгласието на компетентните органи на съответните държави членки преди всеки обмен на такава информация.“

б) параграф 4 се заменя със следното:

„4.Всички документи, съхранявани от Съвета, Комисията или върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховния представител“) с цел осигуряване на изпълнението на установените в настоящия регламент мерки или с цел предотвратяване на тяхното нарушаване или заобикаляне, са предмет на професионална тайна и се ползват със защитата, предоставена от правилата, приложими за институциите на Съюза. Тази защита се отнася и за съвместните предложения на върховния представител и Комисията за изменение на настоящия регламент и за всички подготвителни документи, свързани с тях.

Приема се, че оповестяването на всякакви документи или предложения, посочени в първа алинея, би навредило на сигурността на Съюза или на една или повече от неговите държави членки или на техните международни отношения.“

29) Член 11a се заменя със следното:

Всяко лице, посочено в член 13, буква в) или г), има право на възстановяване, чрез съдебни производства пред компетентните съдилища на държава членка, на всички преки или непреки вреди, включително съдебните разноски, понесени от него или от юридическо лице, образувание или орган, които посоченото в член 13, буква г) лице притежава или контролира, в резултат на искове, подадени пред съдилища в трети държави от лица, образувания или органи, посочени в член 11, параграф 1, буква а), б) или в), във връзка с всякакви договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, при условие че засегнатото лице няма ефективен достъп до средствата за правна защита, предвидени в съответната юрисдикция. Тези вреди могат да бъдат възстановени от лицата, образуванията или органите, посочени в член 11, параграф 1, букви а), б) или в), които са предявили исковете пред съдилищата в третата държава, или от лица, образувания или органи, които притежават или контролират тези образувания или органи.“

30) Член 11б, параграф 1 се заменя със следното:

„1.Всяко лице, посочено в член 13, буква в) или г), има право на възстановяване, чрез съдебни производства пред компетентните съдилища на държава членка, на всички преки или непреки вреди, включително съдебните разноски, понесени от него или от юридическо лице, образувание или орган, които посоченото в член 13, буква г) лице притежава или контролира, от лица, образувания или органи, посочени в член 11, параграф 1, буква а), б) или в), които са се възползвали или са отговорни за издаването на решение съгласно Указ № 302 на Президента на Руската федерация от 25 април 2023 г. с последващите му изменения или съгласно Федерален закон № 470-FZ от 4 август 2023 г. с последващите му изменения, или по силата на свързано с тях или равностойно на тях руско законодателство, при условие че такова решение е незаконно съгласно международното обичайно право или съгласно двустранно инвестиционно споразумение, сключено между съответната държава членка и Руската федерация, и при условие че съответното лице няма ефективен достъп до средствата за правна защита, предвидени в съответната юрисдикция. Тези вреди могат да бъдат възстановени от лицата, образуванията или органите, посочени в член 11, параграф 1, букви а), б) или в), които са се възползвали от или са отговорни за решение, издадено съгласно тези руски укази или законодателство, или от лица, образувания или органи, които притежават или контролират тези образувания или органи.“

31) Член 11в се заменя със следното:

„1.В държавите членки не се признават или изпълняват никакви съдебни забрани, съдебни разпореждания, мерки за съдебна защита, съдебни решения или други съдебни актове съгласно или произтичащи от член 248.1 или член 248.2 от Арбитражния процесуален кодекс на Руската федерация или еквивалентно на него руско законодателство.

2.В държавите членки не се признават или изпълняват никакви искания за помощ в хода на разследване или друго наказателно производство, нито наказания или други санкции съгласно руския наказателен кодекс, основаващи се на предполагаеми нарушения на съдебни забрани, съдебни разпореждания, мерки за съдебна защита, съдебни решения или други съдебни актове съгласно или произтичащи от член 248.1 или член 248.2 от Арбитражния процесуален кодекс на Руската федерация или от еквивалентно на него руско законодателство.“

32) Вмъква се следният член:

Когато нито един съд на държава членка не е компетентен съгласно други разпоредби на правото на Съюза или правото на държава членка, съд на държава членка може по изключение да разгледа иск за обезщетение, предявен съгласно член 11а и 11б, при условие че делото има достатъчна връзка с държавата членка на сезирания съд.“

33) Член 12a се изменя, както следва:

а) параграф 1 се заменя със следното:

„1.Комисията обработва лични данни, доколкото това е необходимо за изпълнението на нейните задачи съгласно настоящия регламент, свързани с нейния принос за правилното изпълнение, прилагане и предотвратяване на заобикалянето на мерките, наложени с настоящия регламент.“

б) вмъква се следният параграф:

„1a.Комисията обработва лични данни, включително специални категории лични данни и лични данни, свързани с присъди и престъпления, определени в член 10, параграф 2 и член 11 от Регламент (ЕС) 2018/1725, за целите на идентифицирането на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са обект на ограничителните мерки, предвидени в настоящия регламент, за да подпомогне лицата, посочени в член 13 от настоящия регламент, при спазването от тяхна страна на настоящия регламент.“

в) параграф 3 се заменя със следното:

„3.Компетентните органи на държавите членки, включително правоприлагащите органи, митническите органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013, компетентните органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 575/2013, Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*6) и Директива 2014/65/ЕС, както и звената за финансово разузнаване, посочени в Директива (ЕС) 2015/849 и администраторите на официални регистри, в които са вписани физически лица, юридически лица, образувания и органи, както и недвижимо или движимо имущество, обработват и обменят незабавно информация, включително лични данни, а при необходимост и информацията, посочена в член 6б, параграф 1 от настоящия регламент, с други компетентни органи на своята държава членка, с компететни органи на други държави членки и с Комисията, ако такова обработване и обмен са необходими за изпълнението на задачите на обработващия или получаващия орган съгласно настоящия регламент, по-специално когато открият случаи на нарушаване или заобикаляне на забраните, установени с настоящия регламент, или опити за такова нарушаване или заобикаляне. Настоящата разпоредба не засяга правилата относно поверителността на информацията, държана от съдебните органи.

34) Член 12жб се заменя със следното:

1.Физическите и юридическите лица, образуванията и органите, които продават, доставят, извършват трансфер или изнасят високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XL, или на стоки, изброени в приложение XLVIII:

а) предприемат подходящи мерки, пропорционално на техния вид и размер, за идентифициране и оценка на рисковете от износ за Русия и износ за употреба в Русия на такива стоки или технологии и гарантират, че тези оценки на риска се документират и актуализират;

б) прилагат подходящи политики, механизми за контрол и процедури, пропорционално на техния вид и размер, за ограничаване и ефективно управление на рисковете от износ за Русия и износ за употреба в Русия на такива стоки или технологии, независимо дали тези рискове са идентифицирани на тяхното равнище, на равнището на държавата членка или на равнището на Съюза.

1a.Параграф 1 се прилага от 26 декември 2024 г. по отношение на приложение XL и от 26 май 2025 г. по отношение на приложение XLVIII.

2.Параграф 1 не се прилага за физически и юридически лица, образувания и органи, които продават, доставят или извършват трансфер на високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XL, или на стоки, изброени в приложение XLVIII, само в рамките на Съюза или на партньорски държави, изброени в приложение VIII.

3.Физическите и юридическите лица, образуванията и органите гарантират, че всички юридически лица, образувания или органи, установени извън Съюза, които те притежават или контролират и които продават, доставят, извършват трансфер или изнасят високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XL, или стоките, изброени в приложение XLVIII, изпълняват изискванията по параграф 1, букви а) и б).

3a.Параграф 3 се прилага от 26 декември 2024 г. по отношение на приложение XL и считано от 26 май 2025 г. по отношение на приложение XLVIII.

4.Параграф 3 не се прилага, когато по независещи от него причини физическо или юридическо лице, образувание или орган не е в състояние да упражни контрол върху юридическото лице, образуванието или органа, който притежава.“

35) Приложение II се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент;

36) Приложение IV се заменя с текста, съдържащ се в приложение II към настоящия регламент;

37) Приложение VII се заменя с текста, съдържащ се в приложение III към настоящия регламент;

38) Приложение XIV се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент;

39) приложение XV се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент;

Настоящата точка се прилага по отношение на едно или няколко от образуванията, посочени в приложение V към настоящия регламент, считано от 9 април 2025 г. и при условие че Съветът, след като разгледа съответните случаи, вземе такова решение чрез акт за изпълнение.

40) Приложение XXI се изменя в съответствие с приложение VI към настоящия регламент;

41) Приложение XXIII се заменя с текста, съдържащ се в приложение VII към настоящия регламент;

42) Добавя се приложение XXIIIГ в съответствие с приложение VIII към настоящия регламент;

43) Приложение XXXVII се изменя в съответствие с приложение IX към настоящия регламент;

44) Приложение XLII се заменя с текста, съдържащ се в приложение X към настоящия регламент;

45) Приложение XLIV се заменя с текста, съдържащ се в приложение XI към настоящия регламент;

46) Приложение XLV се заменя с текста, съдържащ се в приложение XII към настоящия регламент.

47) Приложение XLVI се добавя в съответствие с приложение XIII към настоящия регламент.

48) Приложение XLVII се добавя в съответствие с приложение XIV към настоящия регламент;

49) Приложение XLVIII се добавя в съответствие с приложение XV към настоящия регламент;

50) Приложения XXIIIБ и XXIIIВ се заличават.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...