Решение от 11.06.2026 по дело C-0601/2024 на СЕС

Неокончателна редакция

РЕШЕНИЕ НА СЪДА (девети състав)

11 юни 2026 година(*)

„ Преюдициално запитване — Защита на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях — Японско морско конче — Регламент (ЕО) № 338/97 — Член 2, буква у) — Понятието „екземпляр“ — Член 4, параграф 2 — Разрешително за внос — Член 2, буква й) и член 7, параграф 3 — Лично или домашно имущество — Член 16 — Наказателни санкции — Въвеждане в Европейския съюз на екземпляри без разрешително за внос — Регламент (ЕО) № 865/2006 — Член 57 — Въвеждане в Съюза на лично или домашно имущество “

По дело C‑601/24 [Gotka](i)

с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 267 ДФЕС от Sąd Rejonowy w Jarosławiu Wydział II Karny (Районен съд Ярослав, II наказателно отделение, Полша) с акт от 13 септември 2024 г., постъпил в Съда на 16 септември 2024 г., в рамките на наказателно производство срещу

V.B.,

при участието на

Prokurator Prokuratury Rejonowej w Jarosławiu,

СЪДЪТ (девети състав),

състоящ се от: M. Condinanzi, председател на състава, R. Frendo и Ал. Корнезов (докладчик), съдии,

генерален адвокат: D. Spielmann,

секретар: M. Siekierzyńska, администратор,

предвид изложеното в писмената фаза на производството и в съдебното заседание от 28 януари 2026 г.,

като има предвид становищата, представени:

–за полското правителство, от B. Majczyna, в качеството на представител,

–за чешкото правителство, от L. Halajová, T. Paroulková, M. Smolek и J. Vláčil, в качеството на представители,

–за германското правителство, от J. Möller и P. E. Wagner, в качеството на представители,

–за австрийското правителство, от A. Posch, J. Schmoll, F. Hagen, M. Kopetzki и B. Leitner, в качеството на представители,

–за Европейската комисия, от J. Jokubauskaitė и D. Milanowska, в качеството на представители,

предвид решението, взето след изслушване на генералния адвокат, делото да бъде разгледано без представяне на заключение,

постанови настоящото

Решение

1 Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 1, член 2, букви й) и у) и член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 година относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях (ОВ L 61, 1997 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 3, стр. 239), изменен с Регламент (ЕО) № 398/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. (ОВ L 126, 2009 г., стр. 5) (наричан по-нататък „Регламент № 338/97“).

2 Запитването е отправено в рамките на наказателно производство срещу V.B., гражданин на Украйна, обвинен за въвеждането в Европейския съюз без разрешително за внос на опаковки с таблетки, съдържащи екстракт от японско морско конче, което е защитен вид по силата на Регламент № 338/97.

Правна уредба

Международното право

3 Целта на Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, подписана във Вашингтон на 3 март 1973 г. (Recueil des traités des Nations unies, том 993, № I‑14537, наричана по-нататък „CITES“), е да се гарантира, че международната търговия с вписаните в приложенията към тази конвенция видове, както и с техни части или с производни от тях не вреди на опазването на биологичното разнообразие и се основава на устойчивото използване на дивите видове.

4 Тази конвенция, по която Съюзът става страна на 8 юли 2015 г., е въведена в Съюза, считано от 1 януари 1984 г., с Регламент (ЕИО) № 3626/82 на Съвета от 3 декември 1982 година относно прилагането в Общността на Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (ОВ L 384, 1982 г., стр. 1). Този регламент е отменен с Регламент № 338/97.

5 Съгласно Резолюцията на Конференцията на страните по CITES, озаглавена „Контрол на търговията с екземпляри, които са лична или семейна собственост“ (Conf.13.7 (Rev. CoP17) (наричана по-нататък „Резолюция 13.7 на Конференцията на страните по CITES“):

„[…]

Конференцията на страните по [CITES]

1.Реши, че изразът „лична или семейна собственост“, употребен в член VII, параграф 3, се прилага за екземплярите, които:

a)лицето държи или притежава в лично качество за нетърговски цели;

b)са придобити законно; и

c)към момента на вноса, износа или реекспорта:

i)са пренасяни, превозвани или държани в личния багаж; или

ii)са пренасяни при преместване в ново местожителство.

[…]“.

Правото на Съюза

Регламент № 338/97

6 Член 1 („Предмет“) от Регламент № 338/97 гласи:

„Предмет на настоящия регламент е защитата на видовете от дивата флора и фауна и гарантирането на тяхното опазване чрез регулиране на търговията с тях в съответствие със следващите разпоредби.

Настоящият регламент се прилага в съответствие с целите, принципите и разпоредбите на конвенцията, дефинирана в член 2“.

7 Съгласно член 2 („Дефиниции“), букви б), й) и у) от този регламент:

„За целите на настоящия регламент:

[…] б)„Конвенция“ означава [CITES];

[…] й)„лично или домашно имущество“ означава мъртви екземпляри, части или производни от тях, които принадлежат на частно лице и които образуват или се предполага, че образуват част от обичайните му лични вещи и движимо имущество;

[…] у)„екземпляр“ означава всяко животно или растение, живо или мъртво, от видовете, изброени в приложения от А до Г, част или производно от него, което се съдържа или не в други стоки, както и всяка друга стока, за която от придружаващите документи, опаковката, маркировката, етикета или от други обстоятелства е видно, че се състои от животно или растение от тези видове, или от част или производно от тях, освен ако тези части или производни са изрично изключени от разпоредбите на настоящия регламент или от разпоредбите, свързани с приложението, в което даденият вид е включен чрез индикация за целта“.

8 Член 4 („Въвеждане в Общността“) от посочения регламент предвижда в параграф 2, първа алинея:

„Въвеждането в [Европейската общност] на екземпляри от видовете, вписани в приложение Б, подлежи на извършване на необходимите проверки и предварителното представяне в митницата на пункта на внасяне на разрешително за внос, издадено от управителния орган на държавата членка по местоназначение“.

9 Член 7 („Дерогации“), параграф 3 от същия регламент гласи:

„Чрез дерогация от членове 4 и 5, разпоредбите в тях не се прилагат за мъртви екземпляри, части и производни от видовете, вписани в приложения А—Г, които се внасят в Общността като лично или домашно имущество или се изнасят, или реекспортират от нея в съответствие с разпоредбите, определяни от [Европейската комисия] […]“.

10 Член 16 („Санкции“) от Регламент № 338/97 предвижда в параграф 1, буква а) и в параграф 2:

„1.Държавите членки вземат необходимите мерки за осигуряване налагането на санкции най-малко за следните нарушения на настоящия регламент:

a)внасяне в Общността или износ, или реекспорт от Общността, на екземпляри без подходящо разрешително или сертификат, или с фалшиво, подправено или невалидно разрешително или сертификат, или разрешително или сертификат, които са изменени без разрешението на органа, издал документа;

[…] 2.Мерките по параграф 1 са съразмерни на характера и сериозността на нарушението и включват разпоредби, свързани с изземване и където е необходимо, конфискация на екземплярите“.

11 В приложение Б към този регламент присъстват „[Hippocampus spp. (II)]“.

Регламент (ЕО) № 865/2006

12 Съгласно съображения 1, 2 и 6 от Регламент (ЕО) № 865/2006 на Комисията от 4 май 2006 година за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 338/97 относно защитата на видовете от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях (OB L 166, 2006 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 16, стр. 104), изменен с Регламент (ЕО) № 100/2008 на Комисията от 4 февруари 2008 г. (ОВ L 31, 2008 г., стр. 3) (наричан по-нататък „Регламент № 865/2006“):

„(1)Изискват се разпоредби за прилагането на Регламент (ЕО) № 338/97 и за да се гарантира спазването на разпоредбите на [CITES].

(2)За да се гарантира еднозначното прилагане на Регламент (ЕО) № 338/97, е необходимо да се установят подробни критерии и условия за издаването на разрешителни и сертификати, както и за валидността и използването на подобни документи. Следователно е уместно да се установят модели, на които тези документи да отговарят.

[…] (6)Необходимо е да се създаде процедура за маркирането на някои екземпляри, за да се улесни тяхната идентификация, както и за да се гарантира въвеждането в сила на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 338/97“.

13 Член 1 („Дефиниции“), точка 5 от Регламент № 865/2006 гласи:

„По смисъла на настоящия регламент и в допълнение към дефинициите в член 2 от Регламент (ЕО) № 338/97 се прилагат следните дефиниции:

[…] 5)„лице, което [по принцип] пребивава в Общността“ означава, че лицето живее на територията на Общността поне 185 дни всяка календарна година поради професионални ангажименти или в случай на лице, което няма професионални ангажименти, поради лични ангажименти, свързани с мястото, където живее“.

14 Член 57 от този регламент e озаглавен „Въвеждане и повторно въвеждане на лично и домашно имущество в Общността“ и предвижда:

„1.Дерогацията от член 4 от Регламент (ЕО) № 338/97 за лично и домашно имущество, предвидена в член 7, параграф 3 от посочения регламент, не могат да се прилагат за екземпляри, използвани за печалба, продадени, изложени [за търговски цели], предлагани за продан, държани с цел продажба или транспортирани с цел продажба.

Тази дерогация се прилага само за екземпляри, включително ловни трофеи, ако те отговарят на някое от следните условия:

а)държани са в личния багаж на пътници, пристигащи от трета страна;

б)те са част от личните вещи на [физическо лице], [което] променя местожителството си в тази държава с ново в рамките на Общността;

в)те са ловни трофеи, придобити от пътник и внесени на по-късна дата.

[…] 3.При първо въвеждане в Общността на домашно имущество, включително ловни трофеи, от видовете, изброени в приложение Б към Регламент (ЕО) № 338/97, от лице, по принцип [пребиваващо] в Общността, не се изисква представяне на митническите власти на разрешително за внос, при условие че са представени оригинал и копие на документа за износ/реекспорт.

[…] 5.Чрез дерогация от параграфи 3 и 4 при въвеждането или повторното въвеждане в Общността на следните артикули, описани в приложение Б към Регламент (ЕО) № 338/97, не се изисква представянето на разрешително за внос или документ за (ре)експорт:

[…] д)морски кончета Hippocampus spp., до четири мъртви екземпляра на човек;

[…]“.

Директива 2001/83

15 Член 1, точка 2 от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 2001 г., стр. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3), изменена с Директива (ЕС) 2022/642 на Европейския парламент и на Съвета от 12 април 2022 г. (ОВ L 118, 2022 г., стр. 4) (наричана по-нататък „Директива 2001/83“), гласи:

„По смисъла на настоящата директива следните термини имат следното значение:

[…] 2)Лекарствен продукт:

a)Всяко вещество или комбинация от вещества, представени като притежаващи свойства за лекуване или профилактика на болести по човека; или

б)Всяко вещество или комбинация от вещества, което може да бъде използвано или предписвано на хората или с цел възстановяване, корекция или промяна на физиологичните функции чрез упражняване на фармакологично, имунологично или метаболитно действие, или с цел поставяне на медицинска диагноза“.

Полското право

16 Според член 128, точка 1 от Ustawa o ochronie przyrody (Закон за защита на природата) от 16 април 2004 г. (Dz. U., бр. 92, позиция 880), в редакцията, приложима към спора в главното производство (наричан по-нататък „Законът за защита на природата“):

„Който без [изисквания] документ […] или без да спазва [предвидените] условия, транспортира през границата на Европейския съюз екземпляр от вид, който подлежи на защита […], се наказва с лишаване от свобода за срок от три месеца до пет години“.

Спорът в главното производство и преюдициалните въпроси

17 На 16 април 2024 г. V.B., гражданин на Украйна, въвежда на територията на Полша без разрешително за внос четири опаковки (по 100 таблетки всяка) от препарат, съдържащ в състава си екстракт от японско морско конче (наричан по-нататък „разглежданият в главното производство препарат“), които е закупил в Украйна за лична употреба.

18 В Sąd Rejonowy w Jarosławiu Wydział II Karny (Районен съд Ярослав, II наказателно отделение, Полша), който е запитващата юрисдикция, е внесен обвинителен акт, одобрен от Prokurator Prokuratury Rejonowej w Jarosławiu (прокурор в Районна прокуратура Ярослав, Полша), срещу V.B., като според този обвинителен акт описаното в точка 17 от настоящото решение деяние съставлява престъпление по член 128, точка 1 от Закона за защита на природата, за което се налага наказание лишаване от свобода за срок от три месеца до пет години.

19 Запитващата юрисдикция счита, че по-специално от тълкуването на Регламент № 338/97 зависи дали въвеждането в Съюза без разрешително за внос на опаковки с таблетки от разглеждания в главното производство препарат следва да бъде наказано с оглед на член 128, точка 1 от Закона за защита на природата.

20 В това отношение, на първо място, тя иска да се установи дали, доколкото такъв препарат съдържа екстракт от японско морско конче, той трябва да се разглежда като попадащ в обхвата на понятието „екземпляр“ по смисъла на член 2, буква у) от този регламент. Тя уточнява, че посоченият препарат отговаря на условията за квалифициране като лекарствен продукт, и поставя въпроса дали такова квалифициране би имало някакво отражение върху тълкуването на понятието „екземпляр“.

21 На второ място, запитващата юрисдикция отбелязва, че V.B. е закупил разглеждания в главното производство препарат като частно лице в аптека в Украйна, където препаратът се продава законно, и го е въвел в Съюза за задоволяване на свои собствени терапевтични потребности или на такива на негов близък, а не за търговски цели. Тя иска да се установи дали при такива обстоятелства този препарат трябва да се счита за част от „личното или домашното имущество“ на подсъдимия по смисъла на член 2, буква й) от Регламент № 338/97, което в съответствие с член 7, параграф 3 от този регламент е освободено от задължението за представяне на разрешително за внос при въвеждането му в Съюза.

22 На трето и последно място, запитващата юрисдикция поставя въпроса дали правото на Съюза се противопоставя на национална правна уредба, която допуска наказателното преследване на потребител, който въвежда в Съюза — без разрешително за внос и за задоволяване на собствени терапевтични потребности или на такива на свой близък — препарат като разглеждания в главното производство, закупен законно в трета държава, ако нищо не показва, че този препарат е предназначен за търговска употреба.

23 При тези обстоятелства Sąd Rejonowy w Jarosławiu (Районен съд Ярослав) решава да спре производството и да постави на Съда следните преюдициални въпроси:

„1)Обхваща ли понятието „екземпляр“, използвано в член 2, буква у) от Регламент [№ 338/97], лекарствен продукт, разпространяван законно чрез аптеки в трета държава, която не е член на Съюза, и съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче Syngnathidae Hippocampus spp. (II), включено в приложение Б към посочения регламент?

2)Трябва ли член 1 от Регламент [№ 338/97], разглеждан във връзка с член 2, буква у) от същия регламент, да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, според която може да се търси наказателна отговорност от потребител, внасящ на територията на Съюза (без разрешение) — за лична употреба — лекарствен продукт, закупен от аптека в държава извън Съюза, където продуктът се разпространява законно, и съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче Syngnathidae Hippocampus spp. (II), включено в приложение Б към този регламент, когато никакви обстоятелства не сочат, че този лекарствен продукт е предназначен за търговска употреба?

3)Трябва ли изразът „лично или домашно имущество“, който е използван в член 2, буква й) от Регламент [№ 338/97] и за който има изключение (дерогация) от задължението за представяне на разрешение по силата на член 7, параграф 3 от посочения регламент, да се тълкува в смисъл, че обхваща лекарствен продукт, закупен от потребител — за задоволяване на негови собствени терапевтични потребности или такива на негов близък — от аптека в държава извън Съюза, където продуктът се разпространява законно, и съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче Syngnathidae Hippocampus spp. (II), включено в приложение Б към този регламент, когато никакви обстоятелства не сочат, че този лекарствен продукт е предназначен за търговска употреба?“.

По преюдициалните въпроси

По първия въпрос

24 С първия си въпрос запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали член 2, буква у) от Регламент № 338/97 трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „екземпляр“ по смисъла на тази разпоредба обхваща препарат, съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към този регламент.

25 Съгласно постоянната съдебна практика при тълкуването на разпоредба от правото на Съюза трябва да се взема предвид не само нейният текст, но и контекстът ѝ и целите на правната уредба, от която тя е част (решения от 17 ноември 1983 г., Merck, 292/82, EU:C:1983:335, т. 12, и от 2 юли 2020 г., Magistrat der Stadt Wien (Обикновен хомяк), C‑477/19, EU:C:2020:517, т. 23 и цитираната съдебна практика).

26 Що се отнася до текста на член 2, буква у) от Регламент № 338/97, следва да се отбележи, че тази разпоредба дава широко определение на термина „екземпляр“, който обхваща не само всяко животно или растение, живо или мъртво, но и „част или производно от“ видовете животни и растения, изброени в приложения от А до Г, независимо дали „се съдържа или не в други стоки“, както и „всяка друга стока“, за която от етикета, опаковката или маркировката, или от друг придружаващ документ, или пък от други обстоятелства е видно, че се състои от част или производно от животно или растение от тези видове, освен ако тези части или производни са изрично изключени от прилагането на този регламент.

27 Поради това следва да се приеме, че по принцип всеки производен продукт от защитен вид, както и всяка стока, съдържаща такъв производен продукт, попадат в обхвата на понятието „екземпляр“ по смисъла на член 2, буква у) от Регламент № 338/97.

28 Това тълкуване се подкрепя от контекста, в който се вписва това понятие, и от целта, преследвана с Регламент № 338/97. В това отношение следва да се припомни, че съгласно член 4, параграф 2, първа алинея от този регламент въвеждането в Съюза на екземпляри от видовете, вписани в приложение Б към него, подлежи на извършване на необходимите проверки и предварителното представяне в митницата на пункта на внасяне на разрешително за внос, издадено от управителния орган на държавата членка по местоназначение. Освен това за издаването на такова разрешително за внос са налице редица условия и ограничения, предвидени в член 4, параграф 2, втора алинея, букви а)—в) и параграф 6 от посочения регламент.

29 Едно ограничително тълкуване на понятието „екземпляр“ в смисъл, че от него са изключени някои преработени или производни продукти, съдържащи екстракт от защитено животно или растение, би имало за последица за такива продукти да отпадне задължението за представяне на разрешително за внос при въвеждането им в Съюза и следователно да отпадне контролът спрямо търговията им, въведен с Регламент № 338/97, при положение че, както е видно от член 1 от този регламент, неговата цел е защитата на видовете от дивата флора и фауна и гарантирането на тяхното опазване чрез регулиране на търговията с тях. Така подобно тълкуване би могло да засегне защитата и опазването на видовете.

30 В настоящия случай от акта за преюдициално запитване е видно, че разглежданият в главното производство препарат има сложен състав, който включва, наред с други съставки, екстракт от японско морско конче, животно, принадлежащо към семейство Syngnathidae и към род Hippocampus.

31 Всички видове обаче от семейство Syngnathidae и род Hippocampus присъстват в приложение Б към Регламент № 338/97, така че японското морско конче Hippocampus japonicus е вид, обхванат от защитата, предвидена за включените в това приложение Б видове.

32 Освен това следва да се отбележи, че този вид не е изрично изключен от прилагането на разпоредбите на Регламент № 338/97.

33 При това положение се налага изводът, че препарат, съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче, попада в обхвата на понятието „екземпляр“ по смисъла на член 2, буква у) от Регламент № 338/97.

34 Доколкото запитващата юрисдикция поставя и въпроса дали квалифицирането на този препарат като „лекарствен продукт“ по смисъла на член 1, точка 2 от Директива 2001/83 може да повлияе на квалифицирането му като „екземпляр“ по смисъла на член 2, буква у) от Регламент № 338/97, следва да се отбележи, от една страна, че текстът на последната разпоредба не прави никакво разграничение в зависимост от употребата или предназначението на стоките или продуктите, които са производни от защитени видове.

35 От друга страна, никоя разпоредба от Регламент № 338/97 не позволява да се приеме, че лекарствените продукти са извадени от неговото приложно поле.

36 От това следва, че квалифицирането на даден продукт като „лекарствен продукт“ по смисъла на член 1, точка 2 от Директива 2001/83 няма отражение върху тълкуването на понятието „екземпляр“ по смисъла на член 2, буква у) от Регламент № 338/97.

37 По всички изложени съображения на първия въпрос следва да се отговори, че член 2, буква у) от Регламент № 338/97 трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „екземпляр“ по смисъла на тази разпоредба обхваща препарат, съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към този регламент.

По третия въпрос

38 В самото начало следва да се припомни, че съгласно постоянната съдебна практика в рамките на въведеното с член 267 ДФЕС производство за сътрудничество между националните юрисдикции и Съда задачата на последния е да даде на националния съд полезен отговор, който да му позволи да реши спора, с който е сезиран. С оглед на това при необходимост Съдът може да преформулира въпросите, които са му зададени. Освен това може да се наложи Съдът да вземе предвид норми от правото на Съюза, които националният съд не е посочил във въпросите си (решения от 20 март 1986 г., Tissier, 35/85, EU:C:1986:143, т. 9, и от 5 декември 2019 г., Centraal Justitieel Incassobureau (Признаване и изпълнение на финансови санкции), C‑671/18, EU:C:2019:1054, т. 26 и цитираната съдебна практика).

39 Всъщност обстоятелството, че запитващата юрисдикция формално е посочила във въпросите си определени разпоредби на правото на Съюза, не е пречка Съдът да ѝ предостави всички насоки за тълкуване, които могат да бъдат полезни за решаването на спора в главното производство, като извлече от цялата информация, предоставена от запитващата юрисдикция, и по-специално от мотивите на акта за преюдициално запитване, разпоредбите от правото на Съюза, които изискват тълкуване предвид предмета на спора (вж. решения от 29 ноември 1978 г., Redmond, 83/78, EU:C:1978:214, т. 26, и от 22 януари 2026 г., Secab, C‑423/23, EU:C:2026:32, т. 29).

40 В това отношение следва да се отбележи, че член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, споменат от запитващата юрисдикция в третия ѝ въпрос, който трябва да бъде разгледан на второ място, препраща към разпоредбите, определени от Комисията за целите на установяването на подробни правила за прилагане на същия регламент. Следователно, за да се отговори на този въпрос, е важно да се вземе предвид и член 57 от Регламент № 865/2006, който урежда условията за въвеждане и повторно въвеждане на лично или домашно имущество в Съюза.

41 Ето защо следва да се приеме, че с третия си въпрос запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали член 2, буква й) и член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, разглеждани във връзка с член 57 от Регламент № 865/2006, трябва да се тълкуват в смисъл, че препарат, съдържащ в сложния си състав екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към Регламент № 338/97, закупен законно в трета държава и въведен в Съюза за задоволяване на собствените терапевтични потребности на частно лице или на такива на негов близък, а не за търговски цели, трябва да се счита за обхванат от понятието „лично или домашно имущество“, за чието въвеждане в Съюза не важи задължението за представяне на разрешително за внос или според случая — на документ за износ или реекспорт.

42 Както бе припомнено в точка 28 от настоящото решение, съгласно член 4, параграф 2, първа алинея от Регламент № 338/97 въвеждането в Съюза на екземпляри от видовете, вписани в приложение Б към него, подлежи в частност на предварителното представяне в митницата на пункта на внасяне на разрешително за внос, издадено от управителния орган на държавата членка по местоназначение.

43 При все това чрез дерогация от член 4 от Регламент № 338/97 член 7, параграф 3 от този регламент предвижда, че задължението за представяне на разрешително за внос не се прилага за мъртви екземпляри, части и производни от видовете, вписани в приложения А—Г към посочения регламент, които се внасят в Съюза като лично или домашно имущество или се изнасят, или реекспортират от Съюза в съответствие с разпоредбите, определени от Комисията за установяване на подробни правила за прилагане на същия регламент.

44 Съгласно определението в член 2, буква й) от Регламент № 338/97 в обхвата на понятието „лично или домашно имущество“ попадат мъртви екземпляри, части или производни от тях, които принадлежат на частно лице и които са или се предполага, че са част от обичайните му лични вещи и движимо имущество.

45 Така се налага изводът, че текстът на тази разпоредба не позволява еднозначно да се определи дали, за да бъде приложимо понятието „лично или домашно имущество“, е задължително посочените мъртви екземпляри, части или производни от тях да са предназначени за употреба или консумация от самия вносител (решение от 12 май 2021 г., Hauptzollamt B (Хайвер от есетрови риби), C‑87/20, EU:C:2021:382, т. 28).

46 Всъщност не би могло да се изключи вносителят, който държи или притежава такова имущество в лично качество, впоследствие да го прехвърли безвъзмездно на трето лице като подарък, вместо да го запази за строго лична употреба (вж. в този смисъл решение от 12 май 2021 г., Hauptzollamt B (Хайвер от есетрови риби), C‑87/20, EU:C:2021:382, т. 29).

47 В настоящия случай по причини, аналогични на изложените в точки 25—33 от настоящото решение, щом като препарат като разглеждания в главното производство съдържа в сложния си състав екстракт от японско морско конче, той трябва да се счита за производен продукт от мъртви екземпляри или от части от екземпляри по смисъла на член 2, буква й) от Регламент № 338/97.

48 Както следва от член 7, параграф 3 от този регламент, за да попада в обхвата на предвидената в тази разпоредба дерогация за лично или домашно имущество, въвеждането в Съюза на такъв продукт трябва да отговаря на условията, предвидени в Регламент № 865/2006 на Комисията.

49 В това отношение, първо, следва да се отбележи, че в член 57, параграф 1, първа алинея от Регламент № 865/2006 се уточнява, че тази дерогация не се прилага за екземпляри, използвани за печалба, продадени, изложени за търговски цели, предлагани за продан, държани с цел продажба или транспортирани с цел продажба.

50 В допълнение, от съображение 1 на този регламент следва, че той има за цел прилагане на Регламент № 338/97 и гарантиране на спазването на CITES. В точка 1 от Резолюция 13.7 на Конференцията на страните по CITES, която позволява да се изясни как трябва да се тълкуват разпоредбите на тази конвенция, се уточнява, че в обхвата на понятието „лична или семейна собственост“ попадат екземплярите, които лицето държи или притежава в лично качество за нетърговски цели, които са придобити законно и са превозвани или държани в личния багаж или пренасяни при преместване в ново местожителство (решение от 12 май 2021 г., Hauptzollamt B (Хайвер от есетрови риби), C‑87/20, EU:C:2021:382, т. 31).

51 Ето защо Съдът е приел, че както от текста на член 57, параграф 1 от Регламент № 865/2006, така и от този на Резолюция 13.7 на Конференцията на страните по CITES следва, че липсата на търговска цел при вноса на съответния екземпляр е решаващ критерий за квалифицирането му като „лично или домашно имущество“, като в подкрепа на това тълкуване са и преследваните с Регламент № 338/97 цели (решение от 12 май 2021 г., Hauptzollamt B (Хайвер от есетрови риби), C‑87/20, EU:C:2021:382, т. 33).

52 От горното следва, че въвеждането в Съюза на препарат, съдържащ производни продукти от мъртви екземпляри или от части от екземпляри, за задоволяване на собствените терапевтични потребности на частно лице или такива на негов близък, а не за търговски цели, може да попада в обхвата на дерогацията, приложима за „лично или домашно имущество“ и предвидена в член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, стига да са изпълнени останалите условия за нейното прилагане, които са посочени в член 57 от Регламент № 865/2006.

53 В това отношение член 57, параграф 1, втора алинея от Регламент № 865/2006 предвижда, че тази дерогация се прилага само за екземплярите, които са държани в личния багаж на пътници, пристигащи от трета държава, или които са част от личните вещи на физическо лице, което променя местожителството си от трета държава към държава — членка на Съюза, или пък които са ловни трофеи.

54 Задача на запитващата юрисдикция, която единствена е компетентна да установи фактите по главното производство, е да провери дали е изпълнено едно от тези условия, за да определи дали посочената дерогация следва да се приложи в главното производство.

55 Второ, от своя страна член 57, параграф 3 от Регламент № 865/2006 уточнява, че при първо въвеждане в Съюза на лично или домашно имущество от видовете, изброени в приложение Б към Регламент № 338/97, от лице, което по принцип пребивава в Съюза, не се изисква представяне на митническите власти на разрешително за внос, при условие че са представени оригинал и копие на документа за износ/реекспорт.

56 В това отношение член 1, точка 5 от Регламент № 865/2006 дефинира „лице, което [по принцип] пребивава в [Съюза]“ като лице, което живее на територията на Съюза поне 185 дни всяка календарна година поради професионални ангажименти или в случай на лице, което няма професионални ангажименти, поради лични ангажименти, свързани с мястото, където живее.

57 В настоящия случай преюдициалното запитване не уточнява дали V.B. е лице, което по принцип пребивава в Съюза, по смисъла на въпросния член 1, точка 5. Ето защо е задължение на запитващата юрисдикция да провери дали това е така. При утвърдителен отговор въвеждането в Съюза от такова лице на препарат като разглеждания в главното производство трябва по принцип да бъде придружено от оригинал и копие на документа за износ/реекспорт.

58 В това отношение следва да се уточни, че чрез дерогация от член 57, параграф 3 от Регламент № 865/2006 представянето на такъв документ за износ или реекспорт не се изисква за въвеждането в Съюза на до четири мъртви екземпляра японско морско конче на човек в съответствие с параграф 5, буква д) от въпросния член 57.

59 Без да се засяга проверката, която запитващата юрисдикция ще трябва да извърши, не може да се установи, че разглежданият в главното производство препарат попада в обхвата на дерогацията, предвидена в член 57, параграф 5, буква д) от Регламент № 865/2006.

60 Всъщност, като дерогация от задължението за представяне на документ за износ или реекспорт, което има всяко лице, пребиваващо по принцип в Съюза, член 57, параграф 5, буква д) от Регламент № 865/2006 трябва да се тълкува стриктно (решение от 12 май 2021 г., Hauptzollamt B (Хайвер от есетрови риби), C‑87/20, EU:C:2021:382, т. 43) в смисъл, че тази дерогация следва да се прилага само за „мъртви екземпляри“, при това в горепосочените количествени граници.

61 От акта за преюдициално запитване обаче е видно, че разглежданият в главното производство препарат не е „мъртъв екземпляр“ по смисъла на член 57, параграф 5, буква д) от Регламент № 865/2006, а представлява таблетки, съдържащи в сложния си състав екстракт от японско морско конче.

62 Да се приеме, че член 57, параграф 5, буква д) от Регламент № 865/2006 може да обхваща и продуктите, съдържащи в сложния си състав екстракт от мъртъв екземпляр, не само би отишло отвъд текста на тази разпоредба в противоречие със стриктното ѝ тълкуване, но и би довело до трудности при тълкуването и прилагането, доколкото би могло да се окаже изключително трудно, дори невъзможно да се определи с точност дали в подобен продукт количеството, получено от такъв вид, е в съответствие с ограничението от „четири мъртви екземпляра“ на човек. Освен това такова тълкуване би накърнило посочената в съображение 12 от Регламент № 338/97, както и в съображения 2 и 6 от Регламент № 865/2006 цел да се улеснят митническите процедури и да се осигури ефективен контрол (вж. в този смисъл решение от 12 май 2021 г., Hauptzollamt B (Хайвер от есетрови риби), C‑87/20, EU:C:2021:382, т. 46).

63 За сметка на това, ако запитващата юрисдикция установи, че V.B. е лице, което не пребивава по принцип в Съюза по смисъла на член 1, точка 5 от Регламент № 865/2006, то за да се приложи в главното производство дерогацията по член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, би било достатъчно да бъде изпълнено едно от условията по член 57, параграф 1 от Регламент № 865/2006, припомнени в точка 53 от настоящото решение, което следва да бъде проверено от запитващата юрисдикция.

64 След това уточнение трябва да се отбележи, че чешкото, австрийското и полското правителство изтъкват наличието на опасност от незаконна търговия със защитени видове, въведени в Съюза като „лично или домашно имущество“ и поради това освободени от задължението за представяне на разрешително за внос, докато в действителност ставало въпрос не за „лично или домашно имущество“, а за мрежа за координиран и неправомерен внос на малки количества от такива екземпляри за търговски цели.

65 В това отношение следва да се припомни, че както бе подчертано в точка 51 от настоящото решение, отсъствието на търговска цел при въвеждането в Съюза на внесения екземпляр е решаващ критерий за целите на квалифицирането като „лично или домашно имущество“ по смисъла на член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97 и на член 57 от Регламент № 865/2006. Следователно нищо не пречи на компетентните национални органи да докажат, че въпреки привидностите въвеждането в Съюза на съответния екземпляр всъщност преследва търговски цели, поради което дерогацията, предвидена в член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97 и в член 57 от Регламент № 865/2006, не трябва да се приложи за такова въвеждане.

66 Въпросът обаче дали този критерий е изпълнен в даден конкретен случай, е фактически въпрос, който, като такъв, е единствено от компетентността на националната юрисдикция. В настоящия случай, видно от акта за преюдициално запитване, нищо не сочи въвеждането в Съюза от V.B. на разглеждания в главното производство препарат да е имало търговска цел.

67 По всички изложени съображения на третия въпрос следва да се отговори, че член 2, буква й) и член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97 трябва да се тълкуват в смисъл, че препарат, съдържащ в сложния си състав екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към изменения Регламент № 338/97, закупен законно в трета държава и въведен в Съюза за задоволяване на собствените терапевтични потребности на частно лице или на такива на негов близък, а не за търговски цели, трябва да се счита за обхванат от понятието „лично или домашно имущество“, за чието въвеждане в Съюза не важи задължението за представяне на разрешително за внос или според случая — на документ за износ или реекспорт, стига да са изпълнени условията, предвидени в това отношение в член 57, параграфи 1 и 3 от Регламент № 865/2006.

По втория въпрос

68 При прилагане на съдебната практика, цитирана в точки 38 и 39 от настоящото решение, в рамките на втория въпрос, който трябва да се разгледа на трето място и който е дали могат да бъдат наложени наказателни санкции в случай на неправомерен внос на екземпляри на защитени видове от дивата фауна или флора, е важно да се вземе предвид член 16 от Регламент № 338/97, уреждащ санкциите, които могат да се наложат в случай на нарушение на разпоредбите на този регламент.

69 Поради това следва да се приеме, че с втория си въпрос запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали член 16 от Регламент № 338/97 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, която предвижда налагането на наказателни санкции за въвеждането в Съюза — без разрешително за внос или според случая, без документ за износ или реекспорт — на препарат, съдържащ в сложния си състав екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към този регламент, и закупен законно в трета държава от частно лице за задоволяване на собствените му терапевтични потребности или на такива на негов близък, а не за търговски цели.

70 Член 16 („Санкции“), параграф 1 от Регламент № 338/97 предвижда, че държавите членки вземат необходимите мерки за осигуряване налагането на санкции най-малко за някои нарушения на този регламент. Като такива нарушения в точка а) на същата разпоредба са посочени внасянето в Съюза на екземпляри без подходящо разрешително или сертификат, или с фалшиво, подправено или невалидно разрешително или сертификат, или разрешително или сертификат, които са изменени без разрешението на органа, издал документа.

71 Според параграф 2 на този член въпросните мерки трябва да бъдат съразмерни на характера и сериозността на нарушението и да включват разпоредби, свързани с изземване и където е необходимо, конфискация на екземплярите. Нито посоченият член, нито някоя друга разпоредба от този регламент дават уточнения относно квалифицирането на тези санкции като административни или наказателни.

72 От това следва, че Регламент № 338/97 не пречи на държавите членки да въведат наказателни санкции за такова нарушение, стига те да са съразмерни на характера и сериозността на нарушението.

73 В настоящия случай, ако запитващата юрисдикция стигне до извода, че дерогацията по член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, уточнена в член 57 от Регламент № 865/2006, се прилага в делото по главното производство, въвеждането в Съюза на съответния екземпляр не би могло да се разглежда като нарушение на разпоредбите на Регламент № 338/97 по смисъла на член 16 от последния регламент. В тази хипотеза член 16 от Регламент № 338/97 не би допускал национална правна уредба, предвиждаща санкция, независимо от характера ѝ, за такова въвеждане в Съюза.

74 За сметка на това, ако запитващата юрисдикция стигне до извода, че дерогацията по член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, уточнена в член 57 от Регламент № 865/2006, не се прилага в делото по главното производство, въвеждането в Съюза на разглеждания в главното производство препарат без разрешително за внос или според случая, без документ за износ или реекспорт по смисъла на член 57, параграф 3 от Регламент № 865/2006 би съставлявало нарушение на разпоредбите на Регламент № 338/97.

75 В такъв случай тази юрисдикция би трябвало да прецени дали наказателната санкция, изразяваща се в наказание лишаване от свобода от три месеца до пет години, е съразмерна на характера и сериозността на това нарушение, в съответствие с член 16, параграф 2 от Регламент № 338/97.

76 За тази цел посочената юрисдикция ще трябва да вземе предвид всички релевантни обстоятелства по случая, каквито са в частност умишленият или непредпазливият характер на разглежданото нарушение, количествата от екземплярите, с които е свързано нарушението, както и личното положение на подсъдимия, и да използва всяка свобода на преценка, предоставена ѝ от националното право, за да наложи наказателна санкция, която зачита изискванията за пропорционалност, присъщи на въпросния член 16, параграф 2, като при необходимост приложи предвидените в националното право мерки за изпълнение на наказанието и за промяна на условията за изтърпяването му.

77 По всички изложени съображения на втория въпрос следва да се отговори, че член 16 от Регламент № 338/97 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, която предвижда налагането на наказателни санкции за въвеждането в Съюза — без разрешително за внос или според случая, без документ за износ или реекспорт — на препарат, съдържащ в сложния си състав екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към този регламент, и закупен законно в трета държава от частно лице за задоволяване на собствените му терапевтични потребности или на такива на негов близък, а не за търговски цели, при положение че такова въвеждане попада в обхвата на дерогацията, предвидена в член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97 и уточнена в член 57 от Регламент № 865/2006. За сметка на това той допуска такава национална правна уредба, когато въвеждането в Съюза на такъв препарат не попада в обхвата на тази дерогация, при условие че приложимата наказателна санкция съответства на изискванията за пропорционалност, присъщи на параграф 2 на този член 16.

По съдебните разноски

78 С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.

По изложените съображения Съдът (девети състав) реши:

1)Член 2, буква у) от Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 година относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях, изменен с Регламент (ЕО) № 398/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г.,

трябва да се тълкува в смисъл, че

понятието „екземпляр“ по смисъла на тази разпоредба обхваща препарат, съдържащ в сложния си състав по-специално екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към изменения Регламент № 338/97.

2)Член 2, буква й) и член 7, параграф 3 от Регламент № 338/97, изменен с Регламент № 398/2009,

трябва да се тълкуват в смисъл, че

препарат, съдържащ в сложния си състав екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към изменения Регламент № 338/97, закупен законно в трета държава и въведен в Европейския съюз за задоволяване на собствените терапевтични потребности на частно лице или на такива на негов близък, а не за търговски цели, трябва да се счита за обхванат от понятието „лично или домашно имущество“, за чието въвеждане в Съюза не важи задължението за представяне на разрешително за внос или според случая — на документ за износ или реекспорт, стига да са изпълнени условията, предвидени в това отношение в член 57, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕО) № 865/2006 на Комисията от 4 май 2006 година за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 338/97 относно защитата на видовете от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях.

3)Член 16 от Регламент № 338/97, изменен с Регламент № 398/2009,

трябва да се тълкува в смисъл, че

не допуска национална правна уредба, която предвижда налагането на наказателни санкции за въвеждането в Съюза — без разрешително за внос или според случая, без документ за износ или реекспорт — на препарат, съдържащ в сложния си състав екстракт от японско морско конче, включено в приложение Б към изменения Регламент № 338/97, и закупен законно в трета държава от частно лице за задоволяване на собствените му терапевтични потребности или на такива на негов близък, а не за търговски цели, при положение че такова въвеждане попада в обхвата на дерогацията, предвидена в член 7, параграф 3 от изменения Регламент № 338/97 и уточнена в член 57 от Регламент № 865/2006. За сметка на това той допуска такава национална правна уредба, когато въвеждането в Съюза на такъв препарат не попада в обхвата на тази дерогация, при условие че приложимата наказателна санкция съответства на изискванията за пропорционалност, присъщи на параграф 2 на този член 16.

Подписи

*Език на производството: полски.

iИмето на настоящото дело е измислено. То не съвпада с истинското име на никоя от страните в производството.

Информация за акта
Маркиране
Зареждане ...
Зареждане...
Зареждане...