Член 1
Предмет
Настоящият регламент установява условията и реда за изпълнение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 и Регламент (ЕО) № 1080/2006 по отношение на:
а) информация и публичност;
б) информация относно използването на фондовете;
в) системи за управление и контрол;
г) нередности;
д) лични данни;
е) финансови корекции за неспазване принципа на допълняемост;
ж) обмен на данни по електронен път;
з) инструменти за финансов инженеринг;
и) допустимост на разходите за жилищно настаняване;
й) допустимост на оперативните програми по линия на цел Европейско териториално сътрудничество, посочена в член 3, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Член 2
Изготвяне на комуникационен план
1.Комуникационният план, както и всяко важно изменение, което се въвежда в него, се изготвят от управителния орган на оперативната програма, за която той отговаря или от държавата-членка, когато става въпрос за няколко или група от оперативни програми, съфинансирани от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ) или Кохезионния фонд.
2.Комуникационният план включва най-малко следните елементи:
а) целите и целевите групи;
б) стратегията и съдържанието на действията за информиране и публичност, които трябва да се провеждат от държавата-членка или от управляващия орган за сведение на потенциалните бенефициери, на бенефициерите и на широката общественост по отношение на добавена стойност от помощта на Общността на национално, регионално и местно равнище;
в) индикативния бюджет за въвеждане на плана;
г) административните отдели и органи, отговарящи за изпълнението на действията за информация и публичност;
д) условията и реда за оценка на действията за информация и публичност по отношение на видността и осведомеността за оперативните програми и ролята на Общността.
Член 3
Преглед на съответствието на комуникационния план
Държавата-членка или управителният орган представят комуникационния план на Комисията в срок от четири месеца, считано от датата на приемане на оперативната програма или, когато комуникационния план обхваща две или повече оперативни програми, считано от датата на приемането на последната оперативна програма.
При отсъствие на забележки от страна на Комисията, в рамките на два месеца след получаването на комуникационния план, той се счита приведен в съответствие с член 2, параграф 2.
Ако Комисията формулира забележки в срок от два месеца след получаването на комуникационния план, държавата-членка или управляващият орган предават на Комисията редактиран комуникационен план в срок от два месеца.
При отсъствие на други забележки от страна на Комисията, два месеца след представянето на редактирания комуникационен план, той се счита годен за въвеждане.
Когато е приложимо, държавата-членка или управляващият орган започват дейностите по информиране и публичност, предвидени с членове 5, 6 и 7, когато е уместно, че все още няма наличен комуникационен план.
Член 4
Въвеждане и мониторинг на комуникационния план
1.Управляващият орган информира мониторинговия комитет за всяка оперативна програма за следните документи:
а) комуникационен план и отчет за хода на въвеждането му;
б) провеждани действия за информация и публичност;
в) използваните средства за комуникация.
Управителният орган предоставя на мониторинговия комитет примери за такива мерки.
2.Годишните доклади и окончателният доклад за изпълнението на оперативната програма, посочени в член 67 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, включват:
а) примери за действия за информация и публичност, отнасящи се за оперативните програми, провеждани в рамките на въвеждането на комуникационния план;
б) условията и редът за действията за информация и публичност, посочени в член 7, параграф 2, буква г), включително, когато е приложимо, адреса на електронната поща, където са налични данните;
в) съдържание на важните изменения, внесени в комуникационния план.
Годишният доклад за изпълнението за 2010 г. и окончателният доклад за изпълнението включват глава, посветена на резултатите от действията за информация и публичност с оглед оперативните програми и ролята на Общността те да бъдат видни и осъзнати, съгласно разпоредбите на член 2, параграф 2, буква д).
3.Използваните средства за въвеждането, мониторинга и оценката на комуникационния план са пропорционални на действията за информация и публичност, така както са определени в комуникационния план.
Член 5
Информационни мерки, предназначени за потенциалните бенефициери
1.Управляващият орган гарантира, съгласно комуникационния план, че оперативната програма е обект на широко разпространение, като се посочва и финансовият принос на съответните фондове и се представя на разположение на всички заинтересовани страни.
Освен това, той гарантира възможно най-широкото разпространение на информацията относно предлаганите възможности за съвместно финансиране в рамките на оперативната програма на Общността и на държавите-членки.
2.Управляващият орган предоставя на потенциалните бенефициери ясна и подробна информация, която включва най-малко:
а) условията за допустимост, които трябва да бъдат изпълнени, за да е възможно използването на финансиране по линия на определена оперативна програма;
б) описание на процедурите по разглеждане на заявленията за финансиране и свързаните с това срокове;
в) критериите за подбор на операциите, които трябва да бъдат финансирани;
г) лицата за контакт, които на национално, регионално или местно ниво могат да предоставят информация за оперативните програми.
Освен това, управляващият орган информира потенциалните бенефициери за публикациите, предвидени в член 7, параграф 2, буква г).
3.Управляващият орган привлича за действията за информиране и публичност, в съответствие с националното законодателство и практики, най-малко едно от следните звена, което широко да разпространява изброените в параграф 2 данни:
а) националните, регионални и местни органи, както и агенциите за развитие;
б) търговските и професионални организации;
в) социалните и икономически партньори;
г) неправителствените организации;
д) организациите, представляващи бизнеса;
е) информационните центрове за Европа и представителствата на Комисията в държавите-членки;
ж) учебните заведения.
Член 6
Информационни мерки, насочени към бенефициерите
Управляващият орган информира бенефициерите за това, дали приемането на определено финансиране води до тяхното включване в списъка на бенефициерите, публикуван в съответствие с член 7, параграф 2, буква г).
Член 7
Отговорности на управляващия орган по отношение на мерките за информация и публичност, предназначени за широката общественост
1.Управляващият орган гарантира, че мерките за информация и публичност се изпълняват в съответствие с комуникационния план и цели да се осигури възможно най-широко медийно покритие, с помощта на различни форми и методи на комуникация на съответното териториално равнище.
2.Управляващият орган е отговорен за организирането най-малко на следните действия за информация и публичност:
а) голяма информационна кампания, оповестяваща стартирането на оперативната програма, дори и когато окончателната редакция на комуникационния план все още не е налице;
б) поне една голяма информационна кампания годишно, както е установено в комуникационния план, представяща изпълнението на оперативната/те програма/и, включително, когато е приложимо, на големите проекти;
в) издигане на знамето на Европейския съюз за една седмица, считано от 9 май, пред помещенията на всеки управляващ орган;
г) публикуване, в електронен или друг формат, на списъка на бенефициерите, на името на операциите и на размера на публичните средства, отпуснати за операциите.
Името на участниците в операциите на ЕСФ не се упоменава.
Член 8
Отговорности на бенефициерите по отношение на мерките за информиране и публичност, предназначени за широката общественост
1.Бенефициерът е отговорен за информирането на широката общественост за финансовото подпомагане, което му е отпуснато от фондовете в приложение на мерките, предвидени в параграфи 2, 3 и 4.
2.Бенефициерът поставя постоянна обяснителна табела, която се вижда и е със значителни размери, най-късно шест месеца след приключването на всяка операция, отговаряща на следните условия:
а) общото участие на публичните средства за операцията да е над EUR 500 000 ;
б) операцията да се отнася до закупуване на материален обект или за финансиране на инфраструктурни или строителни работи;
В табелата се посочва видът и наименованието на операцията и елементите, изброени в член 9. ►M1Посочената в член 9 информация заема най-малко 25 % от табелата. ◄
Когато върху материален обект не е възможно да се постави постоянна обяснителна табела, както е посочено в буква б) от първа алинея, се предприемат други подходящи мерки за придаване публичност на участието на Общността.
3.В хода на изпълнение на програмата бенефициерът издига информационно табло на площадката на всяка операция, отговаряща на следните условия:
а) общото участие на публичните средства за операцията да е над EUR 500 000 ;
б) операцията да се отнася до закупуване на материален обект или за финансиране на инфраструктурни или строителни работи.
Елементите, посочени в член 9 заемат минимум 25 % от таблото.
Когато операцията бъде завършена, таблото се замества от постоянната обяснителна табела, посочена в параграф 2.
4.Когато определена операция се ползва от финансиране по линия на оперативна програма, съфинансирана от ЕСФ и там когато е приложимо, когато определена информация се ползва от финансиране по линия на ЕФРР и Кохезионния фонд, бенефициерът гарантира, че участниците в операцията са информирани за това финансиране.
Бенефициерът посочва ясно, че операцията, която изпълнява, е избрана в рамките на оперативната програма, съфинансирана от ЕСФ, ЕФРР или Кохезионния фонд.
Всеки документ, включително всяко уверение за участие или друг сертификат, свързани с операция от този тип включва отметка, сочеща, че оперативната програма е съфинансирана от ЕСФ или, когато е приложимо, от ЕФРР или Кохезионния фонд.
Член 9
Технически характеристики на действията за информация и публичност по отношение на операцията
Всички мерки за информиране и публичност, предприети от управляващите органи или бенефициерите и предназначени за бенефициерите, потенциалните бенефициери и широката общественост, включват следното:
а) емблемата на Европейския съюз, в съответствие с графичните стандарти, установени в приложение I и позоваване на Европейския съюз;
б) позоваване на съответния фонд: i) за ЕФРР: „Европейски фонд за регионално развитие“; ii) за Кохезионния фонд: „Кохезионен фонд“; iii) за ЕСФ: „Европейски социален фонд“;
в) изявлението, избрано от управляващия орган, подчертаващо получената добавена стойност от интервенцията на Общността, за предпочитане е: „Инвестиране във вашето бъдеще“. Букви б) и в)не се прилагат за малки рекламни обекти.
Когато мярка за информиране или публичност популяризира няколко операции, съвместно финансирани от два или повече фонда, не се изисква изпълнението на посоченото в буква б) на първа алинея позоваване.
Член 10
Мрежи и обмяна на опит
1.Всеки управляващ орган посочва лицата за контакт, отговарящи за информирането и публичността и информира за това Комисията. Освен това, държавите-членки могат да определят едно лице за контакт за всички оперативни програми.
2.Могат да бъдат установени мрежи на Общността, изградени от лица, определени съгласно параграф 1, за обмен на добри практики, включително резултатите от въвеждането на комуникационния план и обмяната на опит по отношение изпълнението на действията за информиране и публичност, посочени в настоящия раздел.
3.Обмяната на опит в областта на информацията и публичността може да използва финансиране по линия на техническата помощ, съгласно член 45 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Член 11
Индикативна разбивка на усвояването на фондовете
1.Държавите-членки представят на Комисията индикативна разбивка по категории на програмираното усвояване на фондовете на ниво оперативна програма, посочено в член 37, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 и член 12, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, в съответствие с части А и Б на приложение II към настоящия регламент.
2.Годишните доклади и окончателният доклад, посочени в член 67 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, съдържат актуална информация, на ниво оперативна програма, за кумулативното разпределение на фондовете, по категории, за подбрани операции в рамките на оперативната програма, от началото на оперативната програма, представени за всяка комбинация с кодове, в съответствие с части А и В на приложение II към настоящия регламент.
3.Данните, предоставени от държавите-членки съгласно параграфи 1 и 2, се използват от Комисията единствено за информация.
Член 12
Междинни органи
Когато междинен орган изпълнява една или няколко задачи, поставени на управляващия или на сертифициращия орган, договорените условия се представят официално в писмена форма.
Разпоредбите на настоящия регламент по отношение на управляващия и сертифициращия орган се прилагат и по отношение на междинното звено.
Член 13
►M1Управляващ орган и инспектори ◄
1.За целите на подбора и одобряването на операциите съгласно член 60, буква а) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, управляващият орган гарантира, че бенефициерите са информирани за специалните условия по отношение на стоките или услугите, които трябва да бъдат предоставени в рамките на операцията, плана за финансиране, срока за изпълнение, както и финансовите данни и друга информация, която подлежи на съхранение и предаване.
Преди вземането на решение за одобряване той проверява дали бенефициерът е в състояние да изпълни тези условия.
2.►M1Инспекциите, които се извършват от управляващия орган съгласно член 60, буква б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, или от съответните инспектори, определени от държавите-членки по отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество в съответствие с член 16 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, обхващат, според случая, административните, финансовите, техническите и материалните аспекти на операциите. ◄
Инспекциите, гарантират, че действително извършените декларирани разходи, действителната доставка на съответните стоки или услуги, съгласно решение за одобряване (проверка на извършената услуга), точността на заявленията за покриване на разходите, представени от бенефициера и съответствието на операциите и разходите на общностните и националните правила. Те включват процедури, предназначени за избягване на двойното финансиране на разходите от други програми на Общността или от национални програми и за други програмни периоди.
Проверките обхващат следните процедури:
а) административни проверки по отношение на всяко заявление за възстановяване на средства, представено от бенефициерите;
б) проверките на място на отделните операции.
3.Ако проверките на място съгласно параграф 2, трета алинея, буква б) се извършват въз основа на представителна извадка за оперативната програма, управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество водят регистър, в който се описва и обосновава извадковият метод и се посочват операциите или транзакциите, подбрани за целите на инспекциите.
Управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество определят размера на извадката с оглед на постигането на разумно ниво на сигурност относно законосъобразността и правомерността на имащите отношение транзакции, като се има предвид нивото на риск, определено от управляващия орган или от съответните инспектори, когато е приложимо, по отношение на съответния вид бенефициери и операции. Управляващият орган или съответните инспектори преразглеждат ежегодно извадковия метод.
4.Управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество изготвят в писмена форма стандартите и процедурите за целите на извършваните съгласно параграф 2 проверки и съставят отчет за всяка проверка, в които се посочва извършената работа, датата и резултатите от проверката, както и предприетите мерки по отношение на откритите нередности.
5.Когато управляващият орган също е бенефициер в рамките на оперативна програма, условията и реда на инспекциите, посочени в параграфи 2, 3 и 4 гарантират адекватното разделение на функциите в съответствие с член 58, буква б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Член 14
Счетоводна отчетност
1.Счетоводните документи, свързани с операциите и данните по отношение на въвеждането, посочени в член 60, буква в) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 включват информацията, установена в приложение III към настоящия регламент.
Управляващите, сертифициращите и одитиращите органи и органите, посочени в член 62, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 имат достъп до тази информация.
2.С писмено искане на Комисията, държавата-членка ѝ предоставя информацията, посочена в параграф 1 в срок от петнадесет работни дни, считано от датата на получаване на искането или във всеки друг договорен срок, за целите на изпълнението на проверките на документите и на инспекциите на място.
3.В счетоводната отчетност, водена в съответствие с член 61, буква е) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, всяка сума, свързана с нередност, докладвана на Комисията по реда на член 28 от настоящия регламент, се обозначава с референтния номер, определен за съответната нередност, или по всякакъв друг подходящ начин.
Член 15
Проследяване пътя на документацията (одитна следа)
По смисъла на член 60, буква е) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 проследяването на пътя на документацията (одитната следа) се счита за достатъчно, при условие че за съответната оперативна програма, то отговаря на следните критерии:
а) дава възможност за сближаване от една страна на агрегираните сертифицирани от Комисията суми и от друга страна, подробните счетоводни и оправдателни документи, с които разполагат сертифициращият орган, управляващият орган, междинните органи и бенефициерите по отношение на съфинансираните в рамките на оперативната програма операции;
б) позволява да се провери изплащането на публичния принос за бенефициера;
в) позволява да се провери приложението на критериите за подбор, установени от мониторинговия комитет за оперативната програма;
г) за всяка операция имаме, когато е уместно, техническа спецификация и план за финансиране, документи, свързани с одобряването на отпускането на безвъзмездните средства, документи, свързани с процедурите за сключване на договори за обществени поръчки, доклади за дейността и доклади, отнасящи се за проверките, одитите и действията за проверки и одити, които са били извършени.
Член 16
Одити на операциите
1.Одитите, посочени в член 62, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 се провеждат на всеки дванадесет месеца, считано от 1 юли 2008 г., върху извадка от операции, подбрана съгласно метод, установен и одобрен от одитиращия орган, в съответствие с член 17 от настоящия регламент.
Одитите се извършват на място, на основата на документи и данни, които се съхраняват при бенефициера.
2.Одитите дават възможност за проверка за изпълнението на следните условия:
а) операцията отговаря на критериите за избор на оперативна програма, изпълнена е в съответствие с решението за одобряване и удовлетворява всяко от приложимите условия по отношение на неговата функция и използване или набелязани цели;
б) декларираните от бенефициера разходи съответстват на счетоводните и оправдателни документи, съхранявани от бенефициера;
в) декларираните от бенефициера разходи са в съответствие с общностните и националните правила;
г) публичният принос е бил изплатен на бенефициера в съответствие с член 80 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
3.Когато има вероятност установените да са от системен характер и следователно да са рискови за други операции от оперативната програма, одитиращият орган следи за провеждането на допълнителен преглед, включително други одити, когато е необходимо, с цел да се установи мащаба на тези проблеми. Съответните органи предприемат необходимите превантивни и коригиращи мерки.
4.За целите на представяне на данните в таблиците от точка 9 от приложение VI и на точка 9 от приложение VIII, единствено разходите, включени в полето за одитиране съгласно параграф 1, се отчитат в сбора на одитираните разходи.
Член 17
Представителна извадка
1.Извадката на операциите, които се одитират ежегодно се базира на първо място върху извадковия метод на статистически произволната извадка, така както е определена в параграфи 2, 3 и 4. Могат да се подберат допълнителни операции за оформяне на допълнителна извадка, както е определено в параграфи 5 и 6.
2.Използваният метод за избор на извадка и формулиране на заключения за резултатите, взема предвид международно признатите стандарти за одит и се документира. Одитиращият орган определя статистическия извадков метод предвид обема на разходите, броя и вида на операциите и други представителни елементи. Техническите параметри на извадката се определят в съответствие с приложение IV.
3.Извадката, която подлежи на одитиране на дванадесет месеца се подбира измежду операциите, за които, в рамките на годината, предхождаща тази, в която е предаден на Комисията годишният одиторски доклад, посочен в член 18, параграф 2, разходите за оперативната програма са декларирани пред Комисията или, когато е уместно, за оперативните програми с единна система за управление и контрол. За първия период от дванадесет месеца, одитиращият орган може да вземе решение да групира операциите, за които разходите са декларирани пред Комисията през 2007 г. и 2008 г., с цел да се използват като основа за подбора на операциите, подлежащи на одитиране.
4.Одитиращият орган прави заключения на основата на резултатите от одитите, отнасящи се до декларираните пред Комисията разходи в рамките на годината, посочена в параграф 3 и ги предоставя на Комисията в годишния одиторски доклад.
Когато за дадена оперативна програма общият прогнозен процент на грешка надхвърля определен значим праг, одитиращият орган анализира значимостта му и предприема необходимите дейности, като по-конкретно формулира съответните препоръки, които ще бъдат съобщени в годишния одиторски доклад.
5.Одитиращият орган преразглежда редовно доколко е добро покритието на произволна извадка, като отдава изключително внимание на необходимостта от получаване на достатъчно съдействие за целите на декларирането при частичното и крайно приключване на всяка оперативна програма.
Той решава, на базата на професионална преценка, дали е необходимо одитирането на допълнителна извадка на операции, за да се вземат предвид някои засечени фактори на специфичен риск или за да гарантира, за всяка програма, достатъчно покритие на различни по вид операции, бенефициери, междинни звена и приоритетни оси.
6.Одитиращият орган формулира заключения на базата на резултатите от извършените одити върху допълнителната извадка и ги предоставя на Комисията в годишния одиторски доклад.
Когато броят на откритите нередности е висок или се откриват системни нередности, одитиращият орган анализира тяхната значимост и предприема необходимите мерки, включително чрез формулиране на съответните препоръки, които са съобщени в годишния одиторски доклад.
Резултатите от одитите, изпълнени върху допълнителната извадка се анализират отделно от резултатите, свързани с произволната извадка. ►C2По-специално, откритите нередности в допълнителната извадка не се вземат предвид при изчисляването на процента на грешка по отношение на произволната извадка. ◄
Член 18
Документи, които се представят от одитиращия орган
1.Стратегията за одит, посочена в член 62, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 108382006 се определя в съответствие с образеца от приложение V към настоящия регламент. Тя се актуализира и преразглежда ежегодно, а при необходимост и през годината.
2.Годишният одиторски доклад и становището, посочено в член 62, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 се основават на одитите на системите и одитите на извършените операции съгласно член 62, параграф 1, букви а) и б) от упоменатия регламент, в съответствие със стратегията за одит и се изготвят в съответствие с образците, установени в приложение VI и приложение VII към настоящия регламент.
По отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество, годишният одиторски доклад и становището трябва обхващат цялата програма и всички програмни разходи, които са допустими с оглед на участието на Европейския фонд за регионално развитие.
3.Декларацията за приключване, посочена в член 62, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 се базира на съвкупността от одиторски дейности и контролни действия, провеждани от одитиращия орган или под негова отговорност, в съответствие със стратегията за одит. Декларацията за приключване и окончателният одиторски доклад се изготвят в съответствие с образеца, установен в приложение VIII към настоящия регламент.
По отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество, декларацията за приключване и окончателният одиторски доклад обхващат цялата програма и всички програмни разходи, които са допустими с оглед участието на Европейския фонд за регионално развитие.
4.Когато обхватът на прегледа е ограничен или равнището на констатираните нередовно направени разходи не дава възможност за изготвяне на становище без резерви, било в рамките на годишното становище, посочено в член 62, параграф 1, буква г) или в рамките на декларацията за приключване, посочена в буква д) от посочения член, одитиращият орган излага своите съображения и оценява мащаба на проблема, както и неговите финансови последици.
5.В случай на частично приключване на оперативната програма, декларацията относно законосъобразността и правомерността на транзакциите, включени в отчета за разходите, посочен в член 88 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 се изготвя от одитиращия орган в съответствие с образеца, представен в приложение IX към настоящия регламент и се представя едновременно със становището съгласно член 62, параграф 1, буква г), ii) от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Член 19
Наличност на документите
1.По смисъла на член 90 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, управляващият орган гарантира, че е налице регистър, в който са указани наличието и местонахождението на органите, съхраняващи оправдателните документи, свързани с разходите, одитите и контролните действия и съдържат всички документи, необходими за осъществяване на достатъчно добро проследяване пътя на документацията (одитна следа).
2.Управляващият орган гарантира, че документите, посочени в параграф 1 са на разположение и позволяват правене на извлечения или копия от тях за целите на инспекции, провеждани от оторизирани за инспектирането им лица и органи, включително, най-малко от оторизирания персонал на управляващия орган, на сертифициращия орган, на междинните звена, на одитиращия орган и на звената, посочени в член 62, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, както и от оторизираните длъжностни лица на Общността и техни оторизирани представители.
3.Управляващият орган съхранява данните, необходими за оценката и изготвянето на докладите, включително информацията, посочена в член 14 по отношение на операциите, посочени в член 90, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 за целия период, посочен в параграф 1, буква а) от този член.
4.Най-малко следните носители на данни се считат за общоприети по смисъла на член 90 от Регламент (ЕО) № 1083/2006:
а) фотокопия на оригинални документи;
б) микрофишове на оригинални документи;
в) електронни издания на оригинални документи;
г) документи, съществуващи само в електронен вид.
5.Процедурите по сертифициране на съответствието на документите, съхранявани на общоприетите носители с оригиналите се установява от националните органи и гарантира съответствието на съхраняваните издания с националните правни изисквания, както и тяхната надеждност за целите на одита и контрола.
6.Когато документите съществуват само в електронен вариант, използваната компютърна система трябва да отговаря на приетите стандарти за сигурност, които гарантират, че съхраняваните документи са в съответствие с националните правни изисквания и на тях може да се разчита за целите на одита.
Член 20
Документи, които се представят от сертифициращия орган
1.Сертифицираните отчети на разходите и заявленията за плащане, посочени в член 61, буква а) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 се изготвят във формата, посочена в приложение X към настоящия регламент и се предават на Комисията.
2.►M1Не по-късно от 31 март 2010 г. и не по-късно от 31 март всяка следваща година, сертифициращият орган предава на Комисията декларация по посочения в приложение XI образец, като уточни за всяка от приоритетните оси на оперативната програма: ◄
а) сумите, извадени от отчетите за разходи, представени през предходната година, вследствие на анулиране изцяло или отчасти на публичния принос за дадена операция;
б) възстановените суми, които са били приспаднати от представените през предходната година отчети за разходите;
в) сумите, подлежащи на връщане към датата 31 декември на предходната година, класифицирани по годината на издаването на заповедта за връщане;
г) списък със суми, за които е било установено през предходната година, че не могат да бъдат възстановени, или за които не се очаква да бъдат възстановени, подредени съобразно годината, в която са издадени разпорежданията за възстановяване.
За целите на първа алинея, букви а), б) и в) за всяка приоритетна ос се представя общият размер на сумите, свързани с докладвани до Комисията нередности по член 28.
За целите на първа алинея, буква г) всяка сума, свързана с докладвана до Комисията нередност по член 28, се обозначава с референтния номер за съответната нередност или по всякакъв друг подходящ начин.
2a.За всяка от сумите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква г), сертифициращият орган посочва дали иска делът на Общността да бъде поет от общия бюджет на Европейския съюз.
Ако в рамките на една година от датата на подаване на декларацията Комисията не поиска информация за целите на член 70, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, не уведоми писмено държавата-членка за намерението си да започне разследване във връзка с въпросната сума или не поиска от държавата-членка да продължи процедурата за възстановяване, делът на Общността се поема от общия бюджет на Европейския съюз.
Срокът от една година не се прилага в случаи на подозрения за измама или на установена измама.
2б.За целите на декларацията, посочена в параграф 2, държавите-членки, които към датата на представянето на отчета не са приели еврото за своя валута, превръщат в евро сумите, изразени в национална валута, по обменния курс, посочен в член 81, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006. Когато сумите се отнасят до разходи, регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган за период, който превишава един месец, може да се използва обменният курс за месеца, през който разходът е бил регистриран за последен път.
3.С цел да се пристъпи към частично приключване на оперативната програма, сертифициращият орган предава на Комисията отчета за разходите, посочен в член 88 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, изготвен във формата, посочен в приложение XIV към настоящия регламент.
Член 21
Описание на системите за управление и контрол
1.Описанието на системите за управление и контрол на оперативни програми, посочени в член 71, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 съдържа за всяка оперативна програма информация за аспектите, посочени в член 58 от настоящия регламент, както и данните, установени в членове 22 и 23 и, когато е приложимо, член 24 от настоящия регламент.
Тази информация се представя в съответствие с образеца, установен в приложение XII.
2.За оперативните програми, свързани с цел Европейско териториално сътрудничество, описанието на системите за управление и контрол се осигурява от държавата-членка, на територията на която е установен управляващият орган.
Член 22
Данни за управляващия орган, сертифициращия орган и междинните звена
Държавата-членка предоставя на Комисията следната информация за управляващия орган, сертифициращия орган и междинните звена:
а) описание на задачите, които са му поверени;
б) организационна схема на всеки от тях, описание на разпределение на задачите между отделните служби или вътрешно разпределение, както и индикативен брой на определените длъжности;
в) процедури за подбор и одобряване на операциите;
г) процедури чрез които заявленията за възстановяване на разходите, проверка и валидиране се получават от бенефициера, и по-специално правилата и процедурите, установени за целите на проверките, посочени в член 13, както и процедури по разпореждането, изпълнението и осчетоводяването на плащанията на бенефициерите;
д) процедури по изготвянето и сертифицирането на отчетите на разходите, както и по тяхното представяне на Комисията;
е) позоваване на писмени процедури, изготвени по смисъла на букви в), г) и д);
ж) правила за допустимост, установени от държавата-членка и приложими по отношение на оперативната програма;
з) система за съхранение на подробната счетоводна документация, свързана с операциите и данните по изпълнението, посочени в член 14, параграф 1, в рамките на оперативната програма.
Член 23
Данни относно одитиращия орган и звената, извършващи одитите
Държавата-членка предоставя следната информация на Комисията по отношение на одитиращия орган и органите, посочени в член 62, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006:
а) описание на съответстващите им задачи и взаимоотношенията между тях, включително, когато е приложимо, взаимоотношенията им с координиращия орган, посочени в член 73, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1083/2006;
б) структурна схема на одитиращия орган и на всеки от органите, участващи в осъществяването на одитите и инспекциите по оперативната програма, в която е посочено по какъв начин се гарантира тяхната независимост, индикативния брой на откритите длъжности, както и изискваната квалификация и опит;
в) процедурите по мониторинг на прилагането на препоръките и коригиращите мерки, произтичащи от одиторските и инспекторските доклади;
г) когато е уместно, процедурите за надзор от страна на одитиращия орган на дейностите на органите, участващи в извършването на одитите и инспекциите на оперативната програма;
д) процедури за изготвяне на годишните одиторски доклади и на декларациите за приключването.
Член 24
Описание на системите за управление и контрол по линия на цел Европейско териториално сътрудничество
Освен данните, посочени в членове 21, 22 и 23, описанието на системите за управление и контрол включва договорените условия и ред между държавите-членки за следните цели:
а) предоставяне на управляващия орган на достъп до цялата информация, която му е необходима за упражняване на отговорностите, които са му възложени по силата на член 60 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 и член 15 от Регламент (ЕО) № 1080/2006;
б) предоставяне на сертифициращия орган на достъп до цялата информация, която му е необходима за упражняване на отговорностите, възложени му по силата на член 61 от Регламент (ЕО) № 1083/2006;
в) предоставяне на одитиращия орган на достъп до цялата информация, която му е необходима за упражняване на отговорностите, възложени му по силата на член 62 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 и член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1080/2006;
г) осигуряване съобразяването от държавите-членки на задълженията им по отношение връщането на неправомерно внесени суми, в съответствие с член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1080/2006;
д) гарантиране на законосъобразността и правомерността на разходите, извършени извън Общността и фигуриращи в отчета за разходите, за случаите, в които държавите-членки, участващи в програмата, се ползват от гъвкавите условия, предоставяни по реда на член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, за да се даде възможност на управляващия, сертифициращия и одитиращия орган да упражняват своите отговорности по отношение на разходите, направени в трети страни и условията за връщането на неправомерно изплатени суми в случай на нередности.
Член 25
Оценка на системите за управление и контрол
Докладът, посочен в член 71, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, се основава на преглед на описанието на системите, на съответните документи относно системите и системата за съхранение на счетоводна документация и данни относно изпълнението на операциите, както и за осъществените разговори с персонала на основните органи, които одитиращият орган или всяко друго звено, отговарящо за изготвянето на доклада, е счело за важни за попълване, изясняване и проверка на информацията.
Становището, посочено в член 71, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 е изготвено в съответствие с образеца, представен в приложение XIII към настоящия регламент.
Когато въпросните системи за управление и контрол са по същество идентични с тези, въведени за одобрена помощ по линия на Регламент (ЕО) № 1260/1999, за целите на изготвянето на доклада и становището, посочени в член 71, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 могат да се вземат предвид и резултатите от одитите, осъществени от националните одитори и одиторите на Общността на тези системи.
Член 26
Дерогации по отношение на оперативните програми, посочени в член 74 от Регламент (ЕО) № 1083/2006
1.Параграфи 2 до 5 от настоящия член се прилагат за оперативните програми, за които определена държава-членка е използвала възможностите на член 74, параграф 2, първа алинея от регламент (ЕО) № 1083/2006.
2.Националното звено, определено в член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 пристъпва към инспекциите, посочени в член 13, параграф 2 от настоящия регламент.
3.Инспекциите от одитите, посочени в член 62, параграф 1, букви б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 са реализирани в съответствие с националните процедури. Членове 16 и 17 от настоящия регламент не са приложими за тези инспекции.
4.Член 18, параграфи 2 до 5 от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis към изготвянето на документите, издавани от националния орган, посочен в член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Годишният одиторски доклад и годишното становище се изготвят съответно по образеца, представен в приложение VI и приложение VII към настоящия регламент.
5.Националният орган, посочен в член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, изпълнява предвидените по силата на член 20, параграф 2 от настоящия регламент задължения.
Отчетът за разходите се изготвя по образеца, представен в приложение X и приложение XIV към настоящия регламент.
6.Информацията, която трябва да фигурират в описанието на системите за управление и контрол, посочени в член 21, параграф 1, членове 22 и 23 от настоящия регламент включват, когато е приложимо, данните отнасящи се за националните органи, посочени в член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Член 27
Определения
По смисъла на настоящия раздел, се прилагат следните дефиниции:
а) „стопански субект“ e всяко физическо или юридическо лице, както и другите органи, участващи в реализирането на помощта на фондовете, с изключение на държавата-членка при изпълнение на нейните правомощия на публична власт;
б) „първи административен или съдебен констативен акт“ е първата писмена оценка на компетентния орган, независимо дали е административен или съдебен, която установява нередност на основание на конкретни факти, без да се накърнява възможността това заключение да бъде преразгледано или оттеглено впоследствие, в хода на развитието на административното или съдебното производство;
в) „съмнение за измама“ е нередност, даваща основание за образуване на административно или съдебно производство на национално ниво, с цел да се определи съществуването на определено умишлено поведение, по-специално измама, така както е посочено в член 1, параграф 1, буква а) от Конвенцията относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности ( 18 ), на основание на член К.3 от Договора за Европейския съюз;
г) „несъстоятелност“, процедура по обявяване на несъстоятелност по смисъла на член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета ( 19 ).
Член 28
Начално докладване — дерогации
1.Без да се засягат останалите задължения, предвидени в член 70 от Регламент 1083/2006, в рамките на два месеца считано от края на всяко тримесечие, държавите-членки изпращат на Комисията отчет, в който са посочени случаите на нередности, които са били обект на първи административен или съдебен констативен акт.
За целта държавите-членки при всички случаи предоставят подробности по отношение на следните елементи:
а) съответните фондове, цел, оперативна програма, приоритетна ос и операция, както и единен идентификационен код (ЕИК);
б) разпоредбата, която е била нарушена;
в) датата и източника на началната информация, която е дала повод за съмнение за съществуване на нередност;
г) практиките, използвани за допускане на нередността;
д) когато е приложимо, дали тези практики дават повод за съмнение за измама;
е) начинът, по който е разкрита нередността;
ж) където е приложимо, държавите-членки и заинтересованите трети страни;
з) моментът, към който или периодът, по време на който е допусната съответната нередност;
и) националните власти или органи, които са констатирали нередността и органите, натоварени с административен и съдебен контрол;
й) датата на първия административен или съдебен констативен акт на нередността;
к) самоличността на посочените физически или юридически лица или всяко друго участващо звено, освен в случаите, когато тази информация не може да бъде полезна в борбата с нередностите поради характера на въпросната нередност;
л) общата сума на допустимите разходи и одобреното за операцията публично участие заедно със съответстващата сума на участието на Общността, изчислена чрез прилагането на процента на съфинансиране за приоритетната ос;
м) сертифицираните пред Комисията разходи и публичното участие, които са засегнати от нередността и изложената на риск съответстваща сума от участието на Общността, изчислена чрез прилагането на процента на съфинансиране за приоритетната ос;
н) в случай на подозрения за измама и когато не е било извършено плащане на публичното участие на определените в съответствие с буква к) лица или други звена, сумите, които биха били неправомерно платени, ако нередността не е била констатирана;
о) кодът на региона или района, където е установена или е протичала операцията, като се уточни нивото NUTS или друго;
п) естеството на неправомерния разход.
2.Чрез дерогация от параграф 1, следните случаи не подлежат на докладване:
а) случаите, при които нередността се състои единствено в цялостно или частично неизпълнение на операция, която е част от съфинансираната оперативна програма, поради фалит на бенефициера;
б) случаи, докладвани доброволно от бенефициера на управляващия или сертифициращия орган, преди разкриването им от който и да е от тях, независимо дали преди или след включването на въпросния разход в сертифицирания отчет, представен на Комисията;
в) случаи, които са разкрити и коригирани от управляващия орган или сертифициращия орган преди включването на въпросния разход в отчет за разходите, представен на Комисията.
Въпреки това, нередностите, предшестващи несъстоятелноста, както и съмнението за измама подлежат на докладване.
3.Когато някои от данните, посочени в параграф 1, и по-конкретно отнасящите се до използваните практики за извършване на нередността, и до начина, по който тя е разкрита, не са налице или трябва да се коригират, доколкото е възможно държавите-членки предоставят липсващите или верните данни при изпращането на следващите тримесечни отчети за нередности до Комисията.
4.Нередностите, свързани с оперативни програми по линия на цел Европейско териториално сътрудничество се докладват от държавата-членка, в която бенефициерът е имал разходи по изпълнението на операцията. Държавата-членка паралелно информира за това управляващия, сертифициращия и одитиращия орган.
5.Когато националните разпоредби предвиждат режим на следствена тайна, докладването на тези данни подлежи на разрешение от компетентния съд или трибунал.
6.Когато държавата-членка не констатира нередности, които да бъдат докладвани съгласно параграф 1, в срока, предвиден в упоменатия параграф, тя информира Комисията за този факт.
Член 29
Спешни случаи
Всяка държава-членка докладва незабавно пред Комисията, и когато е необходимо, пред другите заинтересовани държави-членки, констатираните или предполагани нередности, за които има основание да се счита, че биха имали бързо отражение извън нейната територия, или че са в основата на използване на нова неправомерна практика.
Член 30
Докладване относно последващите действия
1.В допълнение към информацията, посочена в член 28, параграф 1, в срок от два месеца след края на всяко тримесечие държавите-членки предоставят на Комисията, като се позовават на всички предходни изготвени по силата на посочения член отчети, подробности около започването, приключването или прекратяването на производства за налагане на административни или наказателни санкции във връзка с докладваните нередности, както и за резултатите от такива производства.
Във връзка с нередности, за които са наложени санкции, държавите-членки посочват също така и следното:
а) дали санкциите са с административен или наказателен характер;
б) дали санкциите са последица от нарушение на общностното или националното право;
в) разпоредбите, в които са предвидени санкциите;
г) дали е установена измама.
2.По писмено искане на Комисията, държавата-членка предоставя информация във връзка с конкретна нередност или поредица от нередности.
Член 31
Изпращане по електронен път
Данните, посочени в членове 28, 29 и 30, параграф 1 се изпращат доколкото това е възможно, по електронен път с използване на модула, предвиден за целта от Комисията, като се използва връзка с повишено ниво на сигурност.
Член 32
Покриване на съдебни разноски
В случаите, когато, по изрично искане на Комисията, компетентните органи на дадена държава-членка вземат решение за образуване или продължаване на съдебно дело с цел връщане на неправомерно внесени суми, Комисията може да се ангажира с цялостното или частично възстановяване на съдебните разходи на държавата-членка, както и на тези, пряко свързани със съдебното производство, представянето на доказателствен материали, дори и когато производството не е приключило успешно.
Член 33
►M1Сътрудничество с държавите-членки ◄
1.Комисията поддържа със заинтересованите държави-членки съответните контакти за допълване на сведенията, предоставени по отношение на нередностите, посочени в член 28 и предвидените в член 30 процедури, и по-специално възможностите за връщане.
2.Независимо от контактите, посочени в параграф 1, когато Комисията счете, че поради естеството на нередността същите или подобни практики могат да се появят в други държави-членки, тя препраща въпроса до експертния комитет за координиране на предотвратяването на измамите, създаден с Решение 94/140/ЕО на Комисията ( 20 ).
Комисията ежегодно информира посочения комитет и комитетите, посочени в членове 103 и 104 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, за размера на засегнатите от разкрити нередности фондове и за различните категории нередности, изложени в разбивка по вид и брой.
3.Комисията организира на ниво Общността информационни съвещания, предназначени за съвместен преглед от представители на държавите-членки на получената информация по реда на членове 28, 29 и 30, както и параграф 1 от настоящия член. Този преглед се отнася до сведенията, които могат да се изведат от информацията, свързана с нередностите, превантивните мерки и съдебното преследване.
4.В случай, че приложението на някои действащи разпоредби открои пропуск в ущърб на интересите на Общността, държавите-членки и Комисията провеждат консултации по искане на една от тях или на Комисията, за да се отстрани пропуска.
Член 34
Използване на информацията
Комисията може да използва всички данни от общ или оперативен характер, съобщени от държавите-членки в приложение на настоящия регламент за провеждане на анализ на риска и изготвяне, на базата на получената информация, на доклади и системи за ранно предупреждение, които да предоставят възможност за по-ефективно идентифициране на риска.
—————
Член 36
Нередности под прага за докладване
1.Когато нередностите се отнасят до суми под EUR 10 000 за сметка на бюджета на Европейските общности, държавите-членки изпращат на Комисията информация, предвидена в членове 28 и 30 само в случай, че последната изрично ги е изискала.
—————
2.Държавите-членки, които към датата на представяне на отчета по член 28, параграф 1, не са приели еврото за своя валута, превръщат в евро сумите, изразени в национална валута, по обменния курс, посочен в член 81, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Когато сумите се отнасят до разходи, регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган за период, по-дълъг от един месец, може да се използва обменният курс за месеца, през който разходът е бил регистриран за последен път. Когато разходите не са били регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган, се използва последният, публикуван по електронен път от Комисията, обменен курс за счетоводни цели.
Член 37
Защита на личните данни
1.Държавите-членки и Комисията вземат всички необходими мерки, за да попречат на неоторизираното разпространяване на данните, посочени в член 14, параграф 1, на данните, събирани от Комисията по време на нейните одити и на информацията, посочена в раздел 4, както и предоставянето на неоторизиран достъп до тези данни.
2.Информация, посочени в член 14, параграф 1, както и данните, събирани от Комисията в рамките на одитите, които тя извършва, се използват от Комисията единствено във връзка с отговорностите, които са ѝ възложени по силата на член 72 от Регламент (ЕО) № 1083/2006. Европейската сметна палата и Европейското бюро за борба с измамите имат достъп до тази информация.
3.Информациите, посочена в раздел 4, не могат да се предоставят на други лица, освен на тези, които в съответната държава-членка или в рамките на институциите на Общността, са призвани съгласно техните функции да знаят за тях, освен ако държавата-членка, която ги е докладвала, не е изказала изрично съгласие за това.
4.Всички лични данни, които фигурират в информацията, посочена в член 7, параграф 2, буква г) се събират единствено за целите, предвидени в този член.
Член 38
Процент на финансовата корекция
1.Когато Комисията пристъпва към финансови корекции в съответствие с член 99, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, корекцията се изчислява в съответствие с параграф 2 от настоящия член.
2.Процентът на финансовата корекция се получава чрез изваждане на три процентни пункта от разликата между договореното целево равнище и постигнатото равнище, изразена в процент от договореното целево равнище, после резултатът се разделя на десет.
Финансовата корекция се определя като този процент на финансова корекция се прилага по отношение на приноса на структурните фондове в полза на заинтересованата държава-членка по линия на цел сближаване за целия период на програмиране.
3.Ако разликата между договореното целево равнище и достигнатото равнище, изразена в процент от договореното целево равнище, посочено в параграф 2 е по-нисък или равен на три процента, не се пристъпва към финансова корекция.
4.Финансовата корекция не може да надхвърли пет процента от отпуснатата сума на заинтересованата държава-членка от структурните фондове по линия на цел сближаване за целия период на програмиране.
Член 39
Компютъризирана информационна система за обмен на данни
Компютъризирана информационна система за обмен на данни служи за общия обмен на данни по реализирането на оперативната програма, по смисъла на членове 66 и 76 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Обменът на данни между всяка държава-членка и Комисията се извършва с помощта на компютъризирана система, въведена от Комисията, която позволява обмен на данни с повишено ниво на сигурност между Комисията и държавата-членка.
Държавите-членки участват в усъвършенстването на компютъризираната информационна система за обмен на данни.
Член 40
Съдържание на компютъризираната информационна система за обмен на данни
1.Компютъризираната информационна система за обмен на данни съдържа информация, която е от интерес както за Комисията, така и за държавите-членки и включва най-малко следните данни, необходими за изпълнение на финансовите транзакции:
а) индикативния размер на отпуснатите средства по линия на всеки от фондовете за всяка оперативна програма, така както е представен в националната стратегическа референтната рамка на националната стратегия, в съответствие с образеца, установен в приложение XV;
б) плановете за финансиране на оперативните програми, в съответствие с модела, установен в приложение XVI;
в) отчетите за приходите и заявленията за плащане, в съответствие с модела, установен в приложение X;
г) годишните прогнози за възможните разходи, в съответствие с модела, установен в приложение XVII;
д) финансовия раздел на годишните и окончателния доклади по изпълнението, в съответствие с модела, установен в приложение XVIII, точка 2.1.
2.Освен данните, предвидени в параграф 1, компютъризираната информационна система за обмен на данни разполага най-малко със следните документи и данни от общ интерес, които дават възможност за провеждането на мониторинга:
а) националната стратегическа референтна рамка, посочена в член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1083/2006;
б) данни, осигуряващи спазването на допълнителността, в съответствие с образеца, установен в приложение ХIX;
в) оперативните програми, включително данните, отнасящи се до категоризацията, съгласно образеца, установен в част В на приложение II и в съответствие с таблицата, установена в част А на приложение II;
г) решенията на Комисията относно дяловото участие на фондовете;
д) заявленията за помощ за големите проекти, посочени в членове 39, 40 и 41 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, в съответствие с приложения XXI и XXII към настоящия регламент, както и данните от тези приложения, посочени в приложение XX;
е) докладите за изпълнение, в съответствие с приложение XVIII, включително данните относно категоризация, в съответствие с образеца, установен в част В на приложение II и в съответствие с таблиците, установени в част А на приложение II;
ж) данните за участниците в операциите на ЕСФ, по приоритети, в съответствие с образеца, установен в приложение XXIII;
з) описание на системите за управление и контрол, в съответствие с приложение XII;
и) стратегията за одит, в съответствие с образеца, установен в приложение V
й) докладите и становищата за одитите и инспекциите, в съответствие с образеца, установен в приложения VI, VII, VIII, IХ и ХIII и кореспонденцията между Комисията и всяка от държавите-членки;
к) отчет за разходите относно частичното приключване, в съответствие с образеца, установен в приложение XIV;
л) годишната декларация за изтеглените и възстановени суми и текущите възстановявания, в съответствие с образеца, установен в приложение XI;
м) комуникационния план, посочен в член 2.
3.Данните, посочени в параграфи 1 и 2, когато е приложимо, се предават във формата, посочен в приложенията.
Член 41
Функциониране на компютъризираната информационна система за обмен на данни
1.Комисията и властите, определени от държавата-членка съгласно Регламент (ЕО) № 1083/2006, както и органите, упълномощени за извършване на тази задача, въвеждат и актуализират в компютъризираната информационна система за обмен на данни документите, които са съответно от тяхната компетентност и в изискващия се формат.
2.Държавите-членки събират централизирано и препращат на Комисията исканията за право на достъп до компютъризираната информационна система за обмен на данни.
3.Обменът на данни и транзакциите са с електронен подпис по смисъла на Директива 1999/93/ЕО. Държавите-членки и Комисията признават юридическата валидност и допустимостта на използвания в компютъризираната информационна система за обмен на данни електронен подпис да се ползва като съдебно доказателство.
4.Разходите за въвеждането на компютъризираната информационна система за обмен на данни се покриват от общия бюджет на Европейските общности по съгласно член 45 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Евентуалните разходи за интерфейса между общата компютъризирана информационна система за обмен на данни и националните, регионални и местни компютъризирани информационни системи, както и евентуалните разходи за адаптиране на националните, регионални и местни системи към изискванията на Регламент (ЕО) № 1083/2006, отговарят на изискванията за финансиране по реда на член 46 от упоменатия регламент.
Член 42
Изпращане на данни с помощта на компютъризираната информационна система за обмен на данни
1.Компютъризираната информационна система за обмен на данни е достъпна за държавите-членки и Комисията било то пряко, било чрез интерфейс, осигуряващ автоматичната синхронизация и регистрация на данни с националните, регионални и местни компютъризирани системи за управление.
2.Датата, която се счита за дата на изпращане на документите на Комисията е датата, на която държавата-членка регистрира документите в компютъризираната си информационна система за обмен на данни.
3.В случай на форсмажорни обстоятелства, и по-специално повреда на компютъризираната информационна система за обмен на данни или проблем свързан с прекъсване на връзката, съответната държава-членка може да изпрати до Комисията екземпляр на хартия от документите, изискващи се съгласно Регламент (ЕО) № 1083/2006, като използва формулярите, установени в приложения II, V, VI, VII, IХ, Х, ХII, ХIII, ХIV, ХV, ХVI, ХVII, ХVIII, ХIХ, ХХ, ХХI, ХХII и ХХIII към настоящия регламент. Когато случаите на форсмажорни обстоятелства изчезне, държавата-членка въвежда незабавно съответните документи в компютъризираната информационна система за обмен на данни.
Чрез дерогация от параграф 2, датата, която се счита за дата на изпращане е датата на изпращане на документите на хартиен носител.
Член 43
►M1Общи разпоредби ◄
1.Членове 43—46 се прилагат по отношение на инструментите за финансов инженеринг, които са под формата на действия, даващи повод за възвръщаеми инвестиции и/или предоставящи гаранции за възвръщаеми инвестиции в:
а) предприятия, предимно малки и средни предприятия (МСП), включително микропредприятия, както е определено в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията ( 21 ), считано от 1 януари 2005 г.;
б) публично-частни партньорства или други градски проекти, които са включени в цялостен план за устойчиво развитие на градовете, в случай на фондове за развитие на градовете;
в) фондове или други схеми за насърчаване на енергийната ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници в сградите, включително и в съществуващите жилищни сгради.
2.Инструментите за финансов инженеринг, включително холдингови фондове, са самостоятелни юридически лица, които са уредени в споразумения между съфинансиращите партньори или акционери, или като отделно финансово цяло в рамките на финансова институция.
Когато инструментът за финансов инженеринг е в рамките на определена финансова институция, той е конституиран като отделно финансово цяло, предмет на специални правила за прилагане в рамките на финансовата институция, които предвиждат по-специално воденето на отделно счетоводство, като се разграничават инвестираните в инструмента за финансов инженеринг нови средства, включително предоставените от оперативната програма, от първоначално наличните средства в институцията.
Комисията не може да бъде съфинансиращ партньор или акционер във инструменти за финансов инженеринг.
3.Когато управляващи органи или холдингови фондове избират инструменти за финансов инженеринг, инструментите за финансов инженеринг представят бизнес план или друг подходящ документ.
Редът и условията за участието на оперативните програми в инструменти за финансов инженеринг се определят във финансово споразумение, което се сключва между надлежно упълномощен представител на инструмента за финансов инженеринг и държавата-членка или управляващия орган, или холдинговия фонд, когато е целесъобразно.
Финансовото споразумение включва най-малкото следните елементи:
а) инвестиционната стратегия и инвестиционен план;
б) разпоредби за мониторинга на изпълнението;
в) подход за прекратяване на участието на оперативната програма в инструмента за финансов инженеринг;
г) разпоредбите за ликвидация на инструмента за финансов инженеринг, включително повторното използване на средства, които се дължат на участието на оперативната програма и са получени в резултат на възвръщаемостта от инвестиции на инструмента за финансов инженеринг или са останали след изплащането на всички гаранции.
4.►M1Разходите за управление за периода на действие на помощта не могат да надвишават средно на година следните прагове, освен ако след провеждането на търг в съответствие с приложимите правила не се окаже необходим по-висок процент: ◄
а) 2 % от внесения капитал от оперативната програма в холдинговите фондове или от внесения капитал от оперативната програма или от холдинговите фондове в гаранционните фондове;
б) 3 % от внесения капитал от оперативната програма или от холдинговите фондове в инструмента на финансов инженеринг във всички останали случаи, с изключение на инструментите за микрокредитиране, предназначени за микропредприятията;
в) 4 % от внесения капитал от оперативната програма или от холдинговите фондове в инструментите за микрокредитиране, предназначени за микропредприятията.
5.Постъпленията от дялови участия, заеми и други възвръщаеми инвестиции, както и от гаранции за възвръщаеми инвестиции, от които е приспаднат съответния пропорционален дял на разходите за управление и на стимулите за добро изпълнение, могат да бъдат преференциално предоставени на инвеститори, които оперират въз основа на принципите на пазарната икономика. Такива постъпления могат да бъдат предоставени до размера на възнаграждението, определен в уставите на инструментите за финансов инженеринг, след което се разпределят пропорционално между всички съфинансиращи партньори или акционери.
6.Предприятия, публично-частни партньорства и други проекти, които са включени в цялостен план за устойчиво градско развитие, както и операции в полза на енергийната ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително съществуващи жилищни сгради, които получават подпомагане от инструменти за финансов инженеринг, могат също да получат безвъзмездни средства или друга помощ от оперативна програма.
7.Управляващите органи вземат предпазни мерки за свеждането до минимум на нарушаването на конкуренцията на пазара за рисков капитал или на пазара за заемни фондове и на пазара за частни гаранции.
Член 44
►M1Холдингови фондове ◄
1.В случаите, когато Структурните фондове финансират инструменти за финансов инженеринг, организирани чрез холдинговите фондове, държавата-членка или управляващият орган сключват с холдинговите фондове финансово споразумение, в което се уточняват договореностите за финансиране и целите.
Това споразумение за финансиране взема предвид, когато е уместно, следните елементи:
а) по отношение на инструментите за финансов инженеринг, които подпомагат предприятията, най-вече МСП, включително микропредприятията, заключенията от оценката за разминаване между предлагането и търсенето на такива инструменти;
б) по отношение на фондовете за развитие на градовете, проучванията и оценките на развитието на градовете и комплексните планове за развитие на градовете, които са част от оперативните програми;
в) по отношение на фондовете или другите схеми за насърчаване на енергийната ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници в сградите, включително в съществуващите жилищни сгради, съответните регулаторни рамки на Съюза и на държавите-членки и съответните национални стратегии.
2.В посоченото в параграф 1 финансово споразумение се предвижда по-специално:
а) ред и условия за участието на оперативната програма в холдинговия фонд;
б) покани за изразяването на интерес по отношение на инструментите за финансов инженеринг в съответствие с приложимите правила;
в) разглеждане и подбор на инструментите за финансов инженеринг от холдинговия фонд;
г) определяне и мониторинг на инвестиционната политика или на целевите планове и действия за градско развитие;
д) докладване от холдинговия фонд до държавата-членка или до управляващите органи;
е) мониторинг на изпълнението на инвестициите;
ж) изисквания за одит;
з) подход за прекратяване участието на холдинговия фонд в инструментите за финансов инженеринг;
и) разпоредби за ликвидация на холдинговия фонд, включително повторното използване на средства, които се дължат на участието на оперативната програма и са получени в резултат на възвръщаемостта от направени инвестиции или са останали след изплащане на всички гаранции.
Когато с инструменти за финансов инженеринг се подпомагат предприятия, разпоредбите за определяне и мониторинг на инвестиционната политика, посочени в буква г) от първа алинея, съдържат поне указване на предприятията и инструментите за финансов инженеринг, които следва да бъдат подпомагани.
—————
Член 45
Допълнителни разпоредби, приложими по отношение на инструментите за финансов инженеринг за предприятията
Инструментите за финансов инженеринг за предприятия, посочени в член 43, параграф 1, буква а), инвестират само в дейности, които управляващите инструментите за финансов инженеринг считат за потенциално жизнеспособни от икономическа гледна точка.
Съответните инструменти не следва да инвестират в предприятия в затруднено положение, по смисъла на насоките на Общността по въпроса за държавните помощи по отношение на спасяването и преструктурирането на предприятия в затруднено положение ( 22 ), считано от 10 октомври 2004 г.
Член 46
►M1Фондове за градско развитие ◄
1.Когато структурните фондове финансират фондове за градско развитие, последните инвестират в публично-частни партньорства или други проекти, включени в интегриран план за устойчиво градско развитие. Такива публично-частни партньорства или други проекти не включват създаването и разработването на инструменти за финансов инженеринг като рисков капитал, заемни и гаранционни фондове за предприятия.
2.За целите на параграф 1 фондовете за градско развитие инвестират чрез заеми и гаранции, или еквивалентни инструменти, и чрез дялови участия.
3.Когато Структурните фондове финансират фондовете за развитие на градовете, съответните средства не могат да се ползват за финансиране на придобиването на активи или дялово участие в рамките на вече завършени проекти.
Член 47
Интервенции в областта на жилищното строителство
1.При определянето на районите, посочени в член 7, параграф 2, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕО) № 1080/2006, държавите-членки вземат предвид поне един от следните критерии:
а) висока степен на бедност и изолация;
б) високо равнище на продължителната безработица;
в) обезпокоителни демографски тенденции;
г) ниско ниво на образованост, сериозен недостиг на квалифицирана работна ръка и висок процент на непосещаемост на училище;
д) високо равнище на криминални прояви и престъпност;
е) особено увредена околна среда;
ж) слаба икономическа активност;
з) голям брой имигранти, етнически и малцинствени групи или бежанци;
и) сравнително ниска стойност на жилищата;
й) ниско равнище на енергийните характеристики на сградите.
2.Като се има предвид член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, разходите за жилищно строителство в подкрепа на маргинализираните общности са допустими само ако са изпълнени следните условия:
а) тези инвестиции в жилищно строителство се извършват като част от цялостен подход и дейностите в подкрепа на интервенциите в сектора на жилищното строителство в полза на маргинализирани общности се съчетават с други видове интервенции, включително такива в областта на образованието, здравеопазването, социалното приобщаване и заетостта;
б) физическото местонахождение на това жилищно строителство осигурява пространствена интеграция на тези общности в обществото като цяло и не допринася за тяхната сегрегация, изолация и изключване.
Член 48
Правила за допустимост на разходите
Без да се засяга списъка на недопустимите разходи от член 7 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, членове 49 до 53 от настоящия регламент се прилагат в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 1080/2006 за определяне на допустимостта на разходите, свързани с операциите, подбрани в рамките на оперативна програма по линия на цел европейско териториално сътрудничество.
Член 49
Финансови и гаранционни разходи
Следните разходи са допустими по линия на принос на ЕФРР:
а) разходите, свързани с транснационални финансови транзакции;
б) ако реализацията на определена програма изисква откриването на една или няколко сметки, банковите разноски по откриването и управлението на тази или тези сметки;
в) разходите за правни консултации, нотариалните разходи, разходите за технически и финансови консултации и разходите за счетоводна и одиторска дейност, ако са пряко свързани със съфинансираната операция и са необходими за изготвянето и реализирането ѝ или, в случая със счетоводните и одиторски разходи, са свързани с изискванията, наложени от управляващия орган;
г) гаранционните разходи за определена банка или друга финансова институция, доколкото тези гаранции се изискват по силата на националното или общностно законодателство.
Глобите, финансовите санкции и съдебните разходи не се допускат за финансиране.
Член 50
Разходи на публични власти, свързани с изпълнението на операциите
1.Освен разходите, свързани с техническата помощ в рамките на определена оперативна програма съгласно член 46 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, са допустими и следните разходи, направени от публичните органи в рамките на подготовката и изпълнението на тази операция:
а) разходите за специализирани професионални услуги, предоставяни от публичен орган, различен от бенефициера, при подготовката и изпълнението на тази операция;
б) разходите за предоставяне на услуги за подготовката и изпълнението на тази операция от публичния орган, който е бенефициер и изпълнява дадена операция за своя сметка, без да прибягва до външни доставчици на услуги.
2.Заинтересованият публичен орган фактурира посочените в параграф 1, буква а) разходи на бенефициера или заверява тези разходи на базата на доказателствени документи с аналогична доказателствена сила, които дават възможност за определяне на реалните разходи, платени за тази операция.
3.Разходите, посочени в буква б) на параграф 1, са допустими, ако не се дължат на произтичащи по закон задължения на публичния орган или на ежедневните му дейности по управление, мониторинг и контрол и ако се отнасят до действително и пряко направени разходи за нуждите на съфинансираната операция, или до апортни вноски, съгласно посоченото в член 51.
Член 51
Апортни вноски
1.Апортните вноски на публичния или частен бенефициер са допустими разходи, ако отговарят на следните условия:
а) съответстват на внасяне на земя и сгради, машини или суровини, изследователска или професионална дейност или доброволен труд;
б) тяхната стойност може да бъде оценена и одитирана от независима страна.
2.В случай на апортна вноска на земя или сгради, стойността се удостоверява от лицензиран независим експерт или надлежно оторизиран за целта официален орган.
3.В случай на доброволен труд, стойността на извършената работа се определя като се взема предвид отработеното време и часовата или дневна ставка на заплащане на еквивалентен труд.
Член 52
Административни разходи
Административни разходи са допустими при условие че се базират на реални, свързани с изпълнението на съответната операция разходи или реални средни разходи, направени за изпълнение на операция от същия вид.
Твърдите ставки, установени на база средни разходи не могат да надхвърлят 25 % от преките разходи за определена операция, които биха могли да повлияят на равнището на режийните разноски. Изчисляването на твърдата ставка се документира по подходящ начин и редовно се преразглежда.
Първа и втора алинеи се прилагат само към операции, които са одобрени преди 13 октомври 2009 г. и когато възможността, налична за държавите-членки по член 7, параграф 4, i) от Регламент (ЕО) № 1080/2006, не е била използвана.
Член 53
Амортизации
Амортизационните разходи от амортизационни активи, които са пряко използвани в рамките на определена операция и са нараснали през периода на съфинансирането са допустими при условие че придобиването на активите не е декларирано като допустим разход.
Член 54
Отмяна
1.Регламенти (ЕО) № 1681/94, (ЕО) № 1159/2000, (ЕО) № 1685/2000, (ЕО) № 438/2001 и (ЕО) № 448/2001 се отменят.
Позоваванията на отменените регламенти се считат за позовавания на настоящия регламент.
Разпоредбите на отменените регламенти продължават да се прилагат по отношение на помощта, одобрена съгласно Регламент (ЕО) № 1260/1999.
2.С настоящото се отменят Регламенти (ЕО) № 1831/94, (ЕО) № 1386/2002, (ЕО) № 16/2003 и (ЕО) № 621/2004.
Позоваванията на отменените регламенти се считат за позовавания на настоящия регламент.
Разпоредбите на отменените регламенти продължават да се прилагат по отношение на решенията, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1164/94.
Член 55
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.