Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) На 9 май 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 442/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия (2).
(2) Съветът разшири обхвата на своите мерки срещу Сирия чрез регламенти на Съвета от 2 септември, 23 септември, 13 октомври и 14 ноември 2011 г. (3), както и чрез изменения и допълнения към списъка на засегнати лица и образувания чрез последващи регламенти за изпълнение на Съвета (4). Допълнителни мерки, които не попадат в обхвата на правото на Съюза, са изложени в съответните решения на Съвета в областта на ОВППС (5).
(3) С оглед на продължаващите тежки репресии и нарушения на правата на човека от правителството на Сирия в Решение 2011/782/ОВППС на Съвета се предвиждат допълнителни мерки, а именно забрана на износа на оборудване за следене на далекосъобщенията, което ще се използва от сирийския режим, забрана за участие в определени инфраструктурни проекти и инвестиции в такива проекти, както и допълнителни ограничения за трансфера на финансови средства и предоставянето на финансови услуги.
(4) Следва да се поясни, че представянето и предаването на необходимите документи на определена банка с цел крайното им предаване на лице, образувание или орган, които не са включени в списъка, с оглед извършването на позволени по член 20 плащания не представлява предоставяне на финансови средства по смисъла на член 14.
(5) Правомощието за изменение на списъка в приложение II и IIa към настоящия регламент следва да се упражнява от Съвета предвид сериозното политическо положение в Сирия и с цел да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преглед на приложението към Решение 2011/782/ОВППС.
(6) Процедурата за изменение на списъците в приложение II и IIa към настоящия регламент следва да включва съобщаването на посочените физически или юридически лица, образувания или органи на основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да представят възражения. Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът следва да направи преглед на решението си предвид тези възражения и да информира съответно засегнатото лице, образувание или орган.
(7) За прилагането на настоящия регламент и с оглед на осигуряването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза е необходимо публично оповестяване на имената и други лични данни на физически или юридически лица, образувания и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент. Във всеки случай на обработване на лични данни следва да се спазват Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (6) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (7).
(8) Тези мерки попадат в приложното поле на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, а именно с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки, за тяхното прилагане са необходими нормотворчески действия на равнището на Съюза
(9) Предвид обхвата на въведените изменения и различните мерки, които вече са приети във връзка със Сирия, е уместно всички мерки да се обединят в нов регламент, който отменя и заменя Регламент (ЕС) № 442/2011.
(10) За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)„клон“ на финансова или кредитна институция означава място на стопанска дейност, което представлява юридически зависима част от финансова или кредитна институция, извършваща пряко всички или някои от сделките, присъщи на дейността на финансови или кредитни институции;

б)„брокерски услуги“ означава:

i)договарянето или уреждането на сделки за покупка, продажба или доставка на стоки и технологии от трета държава за друга трета държава, или

ii)продажба или покупка на стоки и технологии, които се намират в трети държави с цел трансфер в друга трета държава.

в)„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата на сключване и приложимия закон, независимо от това дали включва един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва обезпечение, гаранция или насрещна гаранция, по-специално финансова гаранция или насрещна гаранция и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна сделка или свързана с нея;

г)„кредитна институция“ означава кредитна институция по смисъла на член 4, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции , включително нейните клонове в рамките на Съюза или извън него;

д)„суров нефт и нефтопродукти“ означава продуктите, изброени в приложение IV;

е)„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

ж)„финансова институция“ означава:

i)предприятие, различно от кредитна институция, което извършва една или повече от операциите, включени в точки 2—12 и 14 и 15 от приложение I към Директива 2006/48/ЕО, включително дейностите на обменни бюра;

ii)застрахователно дружество, надлежно лицензирано в съответствие с Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането , доколкото то извършва дейности, обхванати от тази директива;

iii)инвестиционен посредник по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти ; iv)предприятие за колективни инвестиции, което търгува своите дялове или акции; или

v)застрахователен посредник по смисъла на член 2, параграф 5 от Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество , с изключение на посредниците, посочени в член 2, параграф 7 от същата директива, когато те извършват дейност, свързана с услуги по животозастраховане и инвестиции;

з)„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

и)„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всяко движение, трансфер, промяна, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използването на финансовите средства, включително управление на портфейл;

й)„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i)пари в брой, чекове, парични вземания, менителници, платежни нареждания и други платежни инструменти;

ii)депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii)публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

iv)лихви, дивиденти или други приходи или печалби, произтичащи или създадени от активи;

v)кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови задължения;

vi)акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

vii)документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на финансови ресурси;

к)„стоки“ включва стоки, материали и оборудване;

л)„застраховане“ означава поемане на задължение или ангажимент, съгласно който едно или повече физически или юридически лица се задължават, срещу заплащане, да предоставят на друго лице или лица, в случай на настъпване на риск, обезщетение или полза съгласно определеното от задължението или ангажимента;

м)„презастраховане“ означава дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от застрахователно предприятие или от друго презастрахователно предприятие, или в случая на асоциацията на застрахователи, известна като Lloyd’s - дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от който и да е член на Lloyd’s, от застрахователно или презастрахователно предприятие, различно от асоциацията на застрахователи, известна като Lloyd’s;

н)„сирийска кредитна или финансова институция“ означава:

i)всяка кредитна или финансова институция, установена в Сирия, включително Централната банка на Сирия;

ii)всеки клон или дъщерно дружество, които попадат в приложното поле на член 35, на кредитни или финансови институции, установени в Сирия;

iii)всеки клон или дъщерно дружество, които не попадат в приложното поле на член 35, на кредитна или финансова институция, установени в Сирия;

iv)всяка кредитна или финансова институция, която не е установена в Сирия, но е под контрола на едно или повече лица или образувания, установени в Сирия.

о)„сирийско лице, образувание или орган“ означава:

i)сирийската държава или неин публичен орган;

ii)всяко физическо лице, което се намира или пребивава в Сирия;

iii)юридическо лице, образувание или орган със седалище в Сирия;

iv)юридическо лице, образувание или орган в Сирия или извън нея, който е притежаван или контролиран, пряко или непряко, от едно или повече от посочените по-горе лица или органи;

п)„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с ремонт, разработване, производство, сглобяване, тестване, поддръжка или всякаква друга техническа услуга, и може да бъде под формата на инструкции, съвети, обучение, предаване на знания или умения за работа или консултации; включително оказване на помощ в устна форма;

р)„територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство;

с)„митническа територия на Съюза“ означава територията, определена в член 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността .

ГЛАВА II. ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ИЗНОСА И ВНОСА

Член 2

1. Държава-членка може да забрани или да наложи изискване за разрешение на износа, продажбата, доставката или трансфера на оборудване, извън посоченото в приложение IА или приложение IX, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия.

2. Държава-членка може да забрани или да наложи изискване за разрашение на предоставянето на техническа помощ, финансиране и финансова помощ, свързани с оборудването, посочено в параграф 1, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия.

Член 2a

1. Забранява се:

а) продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение IА оборудване, стоки или технологии, които могат да се използват за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии, независимо дали те са с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

2. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да предоставят, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешения за трансакции във връзка с оборудването, стоките или технологиите, изброени в приложение IА, при условие че оборудването, стоките или технологиите са предназначени за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели или за персонала на Организацията на обединените нации или за персонала на Съюза или на неговите държави-членки.

3. Чрез дерогация от параграф 1, буква а) компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат при условията, които сметнат за необходими, продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, стоки или технологии, изброени в приложение IA, предприети съгласно параграф 10 от Резолюция 2118(2013) на Съвета за сигурност на ООН и приложимите решения на изпълнителния съвет на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО), в съответствие с целта на Конвенцията за забраната на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване (Конвенция относно химическото оръжие) и след консултация с ОЗХО.

Член 2б

1. Изисква се предварително разрешение за продажба, доставка, трансфер или износ, пряко или непряко, на оборудването, стоките или технологиите, които могат да се използват за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии, посочени в приложение IX, независимо дали те са с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия.

2. Компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете в приложение III, не дават разрешение за продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудването, стоките или технологиите, изброени в приложение IX, ако имат разумни основания да считат, че оборудването, стоките или технологиите, предмет на въпросната продажба, доставка, трансфер или износ се използват или може да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии.

3. Разрешението се издава от компетентните органи на държавата членка, в която е установен износителят, и в съответствие с подробните правила, предвидени в член 11 от Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба . Разрешението важи за целия Съюз.

Член 2в

1. Правилата, уреждащи задължението за предоставяне на предварителна информация, определена в съответните разпоредби относно митническите манифести и митническите декларации в Регламент (ЕИО) № 2913/92 и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета , се прилагат за всички стоки, напускащи митническата територия на Съюза за Сирия.

Лицето или образуванието, предоставящо тази информация, представя също и разрешенията, изисквани съгласно настоящия регламент.

2. Изземването и обезвреждането на оборудване, стоки или технологии, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени с член 2a от настоящия регламент, може в съответствие с националното законодателство или с решение на компетентния орган да бъдат извършени за сметка на лицето или образуванието по параграф 1 или, когато не е възможно съответните разноски да бъдат събрани от това лице или образувание, разноските могат в съответствие с националното законодателство да бъдат събрани от всяко друго лице или образувание, което е поело отговорността за превоза на стоките или оборудването при опита за незаконна доставка, продажба, трансфер или износ.

Член 2г

Държава-членка може да забрани или да наложи изискване за разрешение на износа за Сирия на изделия с двойна употреба, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 428/2009.

Член 3

1. Забранява се:

а) прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на изброените в приложение IA оборудване, стоки или технологии, които могат да бъдат използвани за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ по отношение на изброените в приложение IA стоки и технологии, включително и по-специално на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, както и застраховане и презастраховане, за продажба, доставка, трансфер или износ на такива стоки и технологии или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) и б).

3. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да предоставят, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешения за техническа помощ или брокерски услуги във връзка с оборудването, стоките или технологиите, изброени в приложение IА, при условие че въпросното оборудване, стоки или технологии са предназначени за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели и за персонала на Организацията на обединените нации или за персонала на Съюза или на неговите държави-членки.

Съответната държава-членка информира в срок от четири седмици останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно първа алинея.

4. Изисква се предварително разрешение от компетентния орган на съответната държава членка, посочен на изброените в приложение III уебсайтове, за предоставянето на:

а) техническа помощ или брокерски услуги по отношение на изброените в приложение IX оборудване, стоки или технологии, и по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на такова оборудване, стоки и технологии, пряко или непряко, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) финансиране или финансова помощ по отношение на посочените в приложение IX стоки и технологии, включително и по-специално на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, както и застраховане и презастраховане, за продажба, доставка, трансфер или износ на такива стоки и технологии или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия.

Компетентните органи не дават разрешение за трансакциите, посочени в първа алинея, ако имат разумни основания да считат, че тези трансакции са предназначени или може да бъдат предназначени за подпомагане на извършването за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии.

5. Чрез дерогация от параграф 1, букви а) и б) компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да дадат при условията, които сметнат за подходящи, разрешение за предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ във връзка с оборудване, стоки или технологии, изброени в приложение IA, когато въпросната техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ са предоставени за продажбата, доставката, трансфера или износа на такова оборудване, стоки или технологии, предприети в съответствие с параграф 10 от Резолюция 2118(2013) на Съвета за сигурност на ООН и приложимите решения на изпълнителния съвет ОЗХО, в съответствие с целта Конвенцията относно химическото оръжие и след консултация с ОЗХО.

Член 3а

Забранява се:

а)прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ относно стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането и посредническите услуги, свързани със застраховането и презастраховането, за всяка покупка, внос или транспортиране на такива изделия, които са с произход от Сирия или са изнесени от Сирия към която и да е друга страна;

б)съзнателното или преднамереното участие в дейности, чийто предмет или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в буква а).

Член 3б

Член 3а не се прилага за предоставянето на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и на застрахователни и презастрахователни услуги и на брокерски услуги, свързани със застраховане и презастраховане, за какъвто и да било внос или транспорт на изброени в Общия списък на оръжията стоки и технологии, ако са с произход от Сирия или се изнасят от Сирия за друга държава, предприети съгласно параграф 10 от Резолюция 2118(2013) на Съвета за сигурност на ООН и приложимите решения на ОЗХО, в съответствие с целта на Конвенцията относно химическото оръжие.

Член 4

1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или косвено, на оборудване, технологии или софтуер, посочени в приложение V, независимо дали е с произход от Съюза или не, за лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия, освен ако компетентният орган на съответната държава-членка, посочен на уебсайтовете в приложение III, е дал предварително разрешение за това.

2. Компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете в приложение III, не дават разрешение по параграф 1, ако имат разумни основания да считат, че въпросното оборудване, технология или софтуер ще се използва за следене или прихващане от сирийския режим или от негово име на комуникации по интернет или на телефонни комуникации в Сирия.

3. Приложение V включва само оборудването, технологията или софтуера, който може да се използва за следене или прихващане на комуникации по интернет или на телефонни комуникации.

4. Съответните държави-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици след даването на разрешение.

Член 5

1. Забранява се:

(а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на оборудване, технологии и софтуер, посочени в приложение V, или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на оборудването и технологиите, посочени в приложение V, или предоставянето, инсталирането, работата или актуализирането на софтуер, посочен в приложение V, на лица, образования или органи в Сирия или за използване в Сирия;

(б) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ по отношение на оборудване, технологии и софтуер, посочени в приложение V, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

(в) предоставянето на услуги по наблюдение на далекосъобщенията или интернет или на услуги за прихващане от всякакъв вид на сирийско лице, образувание или орган или в пряка или непряка полза за сирийската държава, нейното правителство, нейните публични органи, организации или агенции или в полза на всяко лице или образувание, което действа от тяхно име и под тяхно ръководство; както и

(г) съзнателното и преднамерено участие в дейност, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а), б) или в) по -горе.

освен ако компетентният орган на съответната държава-членка, посочен на уебсайтовете в приложение III, не е дал предварително разрешение въз основа на предвиденото в член 4, параграф 2.

2. За целите на параграф 1, буква в) „услуги за следене или прихващане на телекомуникации или интернет“ означава услуги, които предлагат, по-специално посредством оборудването, технологиите или софтуера, посочени в приложение V, достъп до и доставка на входящите и изходящи телекомуникации на субекта, както и данни относно повикването, за целите на извличане, декодиране, записване, обработка, анализ и съхраняване, както и за всяка друга дейност, свързана с това.

Член 11в

1. Забранява се вносът, износът, трансферът или предоставянето на брокерски услуги, свързани с вноса, износа или трансфера на стоки, които представляват сирийски културни ценности и други предмети с археологическа, историческа, културна, рядка научна или религиозна ценност, включително тези, които са посочени в приложение XI, ако съществуват разумни основания за съмнение, че предметите са изнесени от Сирия без съгласието на техния законен собственик или в нарушение на сирийското или международното право, по-конкретно ако предметите са неразделна част или от обществените колекции, изброени в инвентара на колекциите за консервация на сирийски музеи, архиви или библиотеки, или от инвентара на сирийски религиозни институции.

2. Предвидената в параграф 1 забрана не се прилага, ако бъде доказано, че:

а) предметите са изнесени от Сирия преди 15 март 2011 г.; или

б) предметите са в процес на безпрепятствено връщане на законните им собственици.

ГЛАВА III. ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА УЧАСТИЕ В ИНФРАСТРУКТУРНИ ПРОЕКТИ

ГЛАВА IV. ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ

ГЛАВА V. ЗАМРАЗЯВАНЕ НА ФИНАНСОВИ СРЕДСТВА И ИКОНОМИЧЕСКИ РЕСУРСИ

Член 14

1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които се принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от физическите или юридическите лица, образуванията и органите, включени в списъка в приложение II.

2. Не се предоставят финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на разположение или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение II.

3. Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е прякото или непрякото заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

Член 15

1. Приложение II включва следната информация:

а) приложение II съдържа списък на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които Съветът, в съответствие с член 19, параграф 1 от Решение 2011/782/ОВППС, е установил, че са лица или образувания, отговорни за жестоките репресии спрямо цивилното население в Сирия, лица и образувания, които са получавали ползи от или са подкрепяли режима на Асад, и свързаните с тях физически или юридически лица и образувания, и за които не се прилага член 21 от настоящия регламент.

1a. Списъкът в приложение II включва и физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които Съветът, в съответствие с член 28, параграф 2 от Решение 2013/255/ОВППС на Съвета , е установил, че попадат в някоя от следните категории:

а) видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия, свързани с бившия режим на Асад;

б) членове на семействата Асад и Махлуф;

в) министри в сирийското правителство, които са били на власт между май 2011 г. и декември 2024 г.;

г) членове на сирийските въоръжени сили със звание „полковник“ и равностойно или по-високо звание, които са били на служба между май 2011 г. и декември 2024 г.;

д) членове на сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби, които са били на служба между май 2011 г. и декември 2024 г.;

е) членове на свързани с режима на Асад милиции; или

ж) членове на образувания, звена, агенции, органи или институции, извършващи дейност в областта на разпространението на химически оръжия;

както и на физически или юридически лица и образувания, свързани с тях.

1б. Лицата, образуванията и органите, попадащи в някоя от категориите, посочени в параграф 1а, не се включват или не се запазват в списъка на лицата, образуванията и органите в приложение II, ако има достатъчно информация, че не са или вече не са свързани с бившия режим на Асад, или че не упражняват или вече не упражняват влияние върху него, или че не създават реален риск от заобикаляне на ограничителните мерки.

2. Приложение II съдържа основанията за включване в списъка на съответните лица, образувания и органи.

3. В приложение II се съдържа и информацията, необходима за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания и органи, когато има такава информация. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на стопанска дейност.

Член 15а

1. Чрез дерогация от член 14, параграфи 1, 2 и 3 компетентните органи на държава членка, посочени на изброените в приложение III уебсайтове, може да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси на включените в списъка в приложение II образувание № 42 и образувание № 43 при условия, които смятат за уместни, след като установят, че предоставянето на тези финансови средства или икономически ресурси е необходимо за сътрудничеството между посочените образувания и правителствено образувание или правителствен орган на държава членка в областите на възстановяването, изграждането на капацитет, борбата с тероризма и миграцията.

2. При липса на отрицателно решение, на искане за информация или на уведомление за необходимост от допълнително време от страна на съответния компетентен орган в срок от пет работни дни от датата на получаване на искането за разрешение по параграф 1, разрешението се счита за дадено.

3. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2, в срок от четири седмици от даването му.

4. Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е прякото или непрякото заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1, 2 и 3.

Член 16

Чрез дерогация от член 14 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са:

а)необходими за задоволяване на основните нужди на физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение II, и на зависимите от такива физически лица членове на семействата им, включително разходи за храна, наем или изплащане на ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;

б)предназначени изцяло за плащане на разумни по размера си професионални хонорари и за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

г)необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да издаде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде издадено конкретното разрешение;

д)в случаите извън обхвата на член 16б, предназначени за плащане по или от сметка на дипломатическо или консулско представителство или международна организация, които се ползват с имунитети съгласно международното право, доколкото целта на тези плащания е да бъдат използвани за официални нужди на дипломатическото или консулското представителство или на международната организация;

ж)необходими за осигуряване на безопасността на хората или за опазването на околната среда;

з)необходими за евакуации от Сирия;

и)предназначени изключително за плащания към ОЗХО, извършвани от включени в списъка в приложение II сирийски държавни образувания, действащи от името на Сирийската арабска република, за дейности, свързани с мисията за проверка на ОЗХО и унищожаването на сирийските химически оръжия, и по-специално в специалния доверителен фонд на ОЗХО за дейности, свързани с пълното унищожаване на сирийските химически оръжия извън територията на Сирийската арабска република.

Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици след предоставянето на разрешението.

Член 16а

1. Забраните по член 14, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за осигуряване на навременна доставка на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности за удовлетворяване на основни човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се осигуряват или извършват от:

а) Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързаните с нея организации;

б) международни организации;

в) хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на Организацията на обединените нации и членове на тези хуманитарни организации;

г) двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на Организацията на обединените нации за реагиране за хуманитарна помощ, плановете на Организацията на обединените нации за реагиране при бежански кризи, други призиви на Организацията на обединените нации или хуманитарни групи, координирани от Службата на Организацията на обединените нации за координация на хуманитарните въпроси;

д) организации и агенции, които са получили сертификат за хуманитарно партньорство от Съюза или които са сертифицирани или признати от държава членка в съответствие с национални процедури;

е) специализирани агенции на държавите членки; или

ж) служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните образувания или партньорите по изпълнението на образуванията, посочени в букви а) — е), докато и доколкото те действат в това си качество.

2. Забраната по член 14, параграф 2 не се прилага по отношение на финансови средства или икономически ресурси, предоставени от публични органи или юридически лица, образувания или органи, които получават публично финансиране от Съюза или държавите членки за оказване на хуманитарна помощ в Сирия или за подпомагане на цивилното население в Сирия, при условие че тези финансови средства или икономически ресурси се предоставят за закупуването или транспорта на петролни продукти, или за свързано с това финансиране или финансово подпомагане, единствено с цел да се предостави хуманитарна помощ в Сирия или за подпомагане на цивилното население в Сирия в съответствие с член 6а, параграф 1.

3. В случаите, които не са уредени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, и като изключение от член 14, параграфи 1 и 2, компетентните органи на държавите членки може да разрешат освобождаването на определени обезпечени („замразени“) финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, при условия, които смятат за уместни, след като установят, че предоставянето на тези финансови средства или икономически ресурси е необходимо за своевременното предоставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други действия за удовлетворяване на основни човешки потребности.

4. При липса на отрицателно решение, искане за информация или уведомление за допълнително време от страна на съответния компетентен орган в срок от пет работни дни от деня на получаване на искането за разрешение по параграф 2 това разрешение се счита за предоставено.

5. Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всички разрешения, предоставени съгласно параграфи 3 и 4, в срок от 4 седмици от предоставянето на такова разрешение.

Член 16б

Забраната по член 14, параграф 2 не се прилага по отношение на финансовите средства или икономическите ресурси, предоставяни от сметката на дипломатическо или консулско представителство, когато финансовите средства или икономическите ресурси са предназначени за официални нужди на мисията в съответствие с член 6б.

Член 17

Чрез дерогация от член 14, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси, при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че предоставянето на съответните средства или икономически ресурси е необходимо за основни нужди от енергия на гражданското население в Сирия, при условие че за всеки договор за доставка и най-малко четири седмици преди да издаде разрешение съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде издадено конкретното разрешение.

Член 18

1. Чрез дерогация от член 14 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а) финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 14, са включени в списъците в приложение II, или на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б) финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени с такова решение или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове;

в) решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение II;

г) признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

2. Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

Член 19

1. Член 14, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а) лихви или други печалби по тези сметки,

б) плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която сметката става предмет на настоящия регламент; или

в) плащания, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава-членка или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка,

при условие че тези лихви, други печалби и плащания са замразени в съответствие с член 14, параграф 1.

2. Член 14, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Съюза да превеждат суми по замразени сметки, когато получат финансови средства, прехвърлени по сметката на посочено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всякакви допълнителни средства по такива сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна сделка.

Член 20

Чрез дерогация от член 14 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение II, съгласно договор или споразумение, сключено от това лице, образувание или орган преди датата на посочване на лицето, образуванието или органа, или въз основа на задължение, възникнало за това лице, образувание или орган преди тази дата, компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че плащането не се получава, пряко или непряко, от лице или образувание, посочено в член 14.

Член 20а

Чрез дерогация от член 14, компетентните органи на държавите членки, посочени на изброените в приложение III уебсайтове, може да разрешат, при условията, които смятат за уместни, трансфера на финансови средства или икономически ресурси от финансово образувание, включено в списъка в приложение II, или чрез такова образувание, когато трансферът е свързан с плащане от страна на лице или образувание, което не е включено в списъка в приложение II, във връзка с предоставянето на финансово подпомагане на сирийски граждани, които получават образование, участват в професионално обучение или в академични научни изследвания в Съюза, при условие че компетентният орган на съответната държава членка е установил във всеки отделен случай, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образуване, включено в списъка в приложение II.

Член 21в

1. Чрез дерогация от член 14, компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат при условия, които сметнат за необходими:

а) трансфер от Сирийската търговска банка или чрез нея на финансови средства или икономически ресурси, получени извън територията на Съюза и замразени след датата на вписването от страна на банката, ако трансферът се отнася до плащане, изискуемо във връзка с конкретен търговски договор за медицински доставки, храна, подслон, санитарни или хигиенни материали за гражданска употреба; или

б) трансфер на финансови средства или икономически ресурси с произход извън територията на Съюза до Сирийската търговска банка или чрез нея, ако трансферът се отнася до плащане, изискуемо във връзка с конкретен търговски договор за медицински доставки, храна, подслон, санитарни или хигиенни материали за гражданска употреба;

при условие че компетентният орган на съответната държава членка е установил във всеки отделен случай, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образувание, включено в списъка в приложение II, и при условие че настоящият регламент не съдържа друга забрана за извършване на трансфера.

2. Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията в срок от четири седмици за всяко разрешение, издадено съгласно настоящия член.

Член 22

Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не поражда никаква отговорност за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който го извършва, нито за техните ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

ГЛАВА VI. ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

ГЛАВА VIА. ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ТРАНСПОРТА

ГЛАВА VII. ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 27

1. Не се удовлетворяват никакви искове във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително искове за обезщетение или други искове от този вид, като искове за компенсация или искове във връзка с гаранция, по-специално искове за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:

а) лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение II;

б) всички други сирийски лица, образувания или органи, включително сирийското правителство;

в) всички лица, образувания или органи, действащи чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а) или буква б).

2. Във всяко производство за изпълнение по подаден иск, тежестта на доказването, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за лицето, което търси изпълнение по съответния иск.

3. Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.

Член 27а

Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, които имат за цел или резултат заобикалянето на разпоредбите на членове 2а, 3 и 3а.

Член 28

Забраните, установени в настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е характер за съответните физически или юридически лица, образувания или органи, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на съответната забрана.

Член 29

1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образувания или органи:

а) незабавно предоставят на компетентния орган на държавата-членка, в която пребивават или са разположени, посочен в уебсайтовете, изброени в приложение III, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като сметки и суми, замразени в съответствие с член 14, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки; както и

б) сътрудничат с компетентния орган при всякакви проверки на тази информация.

2. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 30

Държавите-членки и Комисията незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга информация от значение, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с изпълнението, както и по отношение на решенията, постановени от национални съдилища.

Член 31

На Комисията се предоставят правомощия да изменя приложение III въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки.

Член 32

1. Когато Съветът реши да наложи по отношение на физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 14, той изменя приложение II съответно.

2. Съветът уведомява засегнатото лице, образувание или орган за решението си за включване в списъка, посочено в параграф 1 от настоящия член, включително за основанията за това, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на това лице, образувание или орган да представи възражения. По-специално когато лице, образувание или орган са включени в списъка в приложение II на основание, че попада в една от категориите лица, образувания или органи, определени в член 15, параграф 1а, лицето, образуванието или органът може да представи доказателства и възражения, че макар и да попада в такава категория, то счита, че включването му в списъка не е обосновано.

3. Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа съответно.

4. Списъците в приложение II подлежат на редовен преглед и най-малко веднъж на всеки 12 месеца.

Член 33

1. Държавите-членки установяват система от санкции, приложими при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

2. държавите-членки съобщават тези правила на Комисията незабавно след 19 януари 2012 г. и я уведомяват за всякакви последващи изменения.

Член 34

Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване и информиране на Комисията или се предвижда друг вид кореспонденция с нея, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение III.

Член 35

Настоящият регламент се прилага:

а)на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б)на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в)спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, създадени или учредени съгласно законодателството на държава-членка;

е)спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.

Член 36

Регламент (ЕС) № 442/2011 се отменя.

Член 37

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...