Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно изискванията за одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства и защитата на пътниците и уязвимите участници в движението по пътищата, за изменение на Регламент (EС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 78/2009, (ЕО) № 79/2009 и (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (EО) № 631/2009, (EС) № 406/2010, (EС) № 672/2010, (EС) № 1003/2010, (EС)

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета (3) установява административните разпоредби и техническите изисквания за одобряване на типа на всички нови превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли, с цел да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар и да се осигури високо ниво на безопасност и на екологични характеристики.
(2) Настоящият регламент е регулаторен акт за целите на процедурата на ЕС за одобряване на типа, определена в Регламент (ЕС) 2018/858. Следователно приложение II към Регламент (ЕС) 2018/858 следва да бъде съответно изменено. Административните разпоредби на Регламент (ЕС) 2018/858, включително разпоредбите относно коригиращите мерки и санкциите, са напълно приложими към настоящия регламент.
(3) През изминалите десетилетия напредъкът в безопасността на превозните средства допринесе значително за общото намаляване на броя на смъртните случаи и тежките наранявания по пътищата. Въпреки това през 2017 г. по пътищата на Съюза са загинали 25 300 души – цифра, която остава постоянна през последните четири години. Също така, всяка година 135 000 души са с тежки наранявания при катастрофи (4). Съюзът следва да направи всичко възможно, за да се намалят или избегнат напълно произшествията и нараняванията в автомобилния транспорт. В допълнение към мерките за безопасност с цел защита на пътниците в превозното средство, за да се защитят участниците в движението по пътищата извън превозното средство е необходимо да бъдат въведени конкретни мерки за предотвратяване на смъртните случаи и нараняванията на уязвимите участници в движението по пътищата, като например велосипедистите и пешеходците. Без нови инициативи относно общата безопасност по пътищата, въздействието на настоящия подход върху безопасността вече няма да е в състояние да компенсира последиците от нарастването на обема на трафика. Ето защо е необходимо показателите за безопасност на моторните превозни средства да бъдат подобрени допълнително като част от интегрирания подход към пътната безопасност и с оглед на по-добрата защита на уязвимите участници в движението по пътищата.
(4) Разпоредбите за одобряване на типа следва да гарантират, че нивата на характеристиките на моторните превозни средства се оценяват по повторяем и възпроизводим начин. Поради това при техническите изисквания в настоящия регламент се посочват само пешеходците и велосипедистите, тъй като към момента те са единствените формално хармонизирани целеви субекти за анализ. Освен пешеходците и велосипедистите, уязвимите участници в движението по пътищата като цяло включват и други немоторизирани и моторизирани участници в движението по пътищата, които могат да използват персонални мобилни решения без защитна каросерия. Освен това сегашната технология създава разумно очакване, че усъвършенстваните системи ще реагират и на други уязвими участници в движението по пътищата при нормални условия на движение, въпреки че не са били подложени на специални изпитвания. Техническите изисквания в настоящия регламент следва да бъдат допълнително адаптирани към техническия прогрес след процес на оценяване и преглеждане, за да се обхванат всички участници в движението по пътищата, които използват персонални мобилни решения без защитна каросерия, като например ползватели на скутери, на самобалансиращи се превозни средства и на инвалидни колички.
(5) Техническият прогрес в областта на усъвършенстваните системи за безопасност на превозните средства предлага нови възможности за намаляване на броя на пострадалите. За да се намали броят на тежките наранявания и на смъртните случаи, е необходимо да бъдат въведени редица нови технологии.
(6) Във връзка с Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5), Комисията оцени възможността за разширяване на съществуващото в посочения регламент изискване за инсталирането на определени системи (например усъвършенствани системи за аварийно спиране и системи за следене на налягането в гумите) в някои категории моторни превозни средства, така че то да се прилага за всички категории превозни средства. Освен това Комисията оцени техническата и икономическата възможност и готовността на пазара за налагане на ново изискване за инсталиране на други усъвършенствани устройства за безопасност. Въз основа на тези оценки на 12 декември 2016 г. Комисията публикува доклад до Европейския парламент и до Съвета, озаглавен: „В името на човешкия живот: повишаване на безопасността на автомобилите в ЕС“. Съпътстващият го работен документ на службите на Комисията установява и излага 19 възможни регулаторни мерки, които биха били ефективни за допълнително намаляване на броя на пътно-транспортните произшествия и на смъртните случаи и нараняванията.
(7) За да се гарантира технологична неутралност, експлоатационните изисквания следва да позволяват системи както за пряко, така и за непряко следене на налягането в гумите.
(8) Усъвършенстваните системи за превозните средства могат да бъдат по-ефективни за намаляване броя на смъртните случаи, на пътнотранспортните произшествия и за смекчаване на нанасяните телесни повреди и щети, ако са проектирани по такъв начин, че да бъдат удобни за ползвателите. Поради това производителите на превозни средства следва да направят всичко възможно, за да гарантират, че системите и устройствата, предвидени в настоящия регламент, са разработени по такъв начин, че да помагат на водачите. Действието на тези системи и устройства и техните ограничения следва да бъдат обяснени ясно и разбираемо за потребителя в инструкциите за ползвателя на моторното превозно средство.
(9) Устройствата за безопасност и предупрежденията, използвани за подпомагане при шофиране, следва да са лесно забележими от всички водачи, включително от по-възрастните хора и хората с увреждания.
(10) Усъвършенстваните системи за аварийно спиране, интелигентното регулиране на скоростта, аварийните системи за поддържане на пътната лента, предупрежденията за сънливостта и вниманието на водача, усъвършенстваните предупреждения за отклонено внимание на водача и сигнализирането при заден ход са системи за безопасност, които имат висок потенциал за значително намаляване на броя на пострадалите. Освен това някои от тези системи за безопасност се намират в основата на технологии, които също ще се използват за въвеждането на автоматизирани превозни средства. Всяка такава система за безопасност следва да функционира без използването на какъвто и да 2012,било вид биометрична информация за водачи на превозни средства или пътници, включително разпознаване на лица. Поради това на равнището на Съюза следва да бъдат установени хармонизирани правила и процедури за изпитване за одобряването на типа на превозните средства по отношение на тези системи и за одобряването на тези системи като отделни технически възли. Технологичният прогрес на тези системи следва да бъде взет под внимание при всяка оценка на съществуващото законодателство, така че да бъде съобразенo с бъдещите предизвикателства, като се спазват стриктно принципите на неприкосновеност на личния живот и защита на личните данни, и да бъдат намалени или избегнати напълно произшествията и нараняванията в автомобилния транспорт. Нужно е също така да се гарантира, че тези системи могат да бъдат използвани безопасно, през целия жизнен цикъл на превозното средство.
(11) Следва да е възможно изключване на интелигентното регулиране на скоростта, например когато водачът получава лъжливи предупреждения или неподходяща обратна информация в резултат на лоши атмосферни условия, временни противоречиви пътни маркировки в строителните зони или подвеждащи, дефектни или липсващи пътни знаци. Тази възможност за изключване следва да бъде под контрола на водача. Тя следва да позволява интелигентното регулиране на скоростта да бъде изключвано толкова дълго, колкото е необходимо, и отново да бъде лесно включвано от водача. Когато системата е изключена, може да се предоставя информация за ограничението на скоростта. Системата следва винаги да е активна при запалване и водачът следва винаги да е наясно дали системата е включена или изключена.
(12) Общоприет факт е, че обезопасителният колан е едно от най-важните и ефективни устройства за безопасност на превозните средства. Ето защо системите за сигнализиране при непоставен обезопасителен колан могат да предотвратят още повече смъртните случаи или да намалят нараняванията, като увеличат процента на използване на обезопасителен колан в целия Съюз. Поради тази причина с Регламент (ЕО) № 661/2009 системата за сигнализиране при непоставен обезопасителен колан стана задължителна по отношение на седалката на водача за всички нови леки пътнически автомобили от 2014 г. насам в приложение на Правило № 16 на Организацията на обединените нации, с което бяха установени съответните технически разпоредби. В резултат на изменението на посоченото правило на ООН към техническия прогрес, сега е задължително монтирането на системи за сигнализиране при непоставен обезопасителен колан за всички предни и задни седалки в превозни средства от категория M1 и N1, както и за всички предни седалки в превозни средства от категория N2, N3, M2 и M3, считано от 1 септември 2019 г. за новите типове моторни превозни средства и от 1 септември 2021 г. за всички нови моторни превозни средства.
(13) Въвеждането на устройства за записване на данни от инциденти, които да запазят редица важни анонимизирани данни от превозното средство, придружени от изисквания за обхвата на данните, точността, резолюцията и събирането, съхранението и възможността за извличането на тези данни, за кратък период от време преди, по време на и незабавно след сблъсък (например при активиране от задействане на въздушна възглавница), е важна стъпка за получаването на по-точни, подробни данни за произшествието. Следователно всички моторни превозни средства следва да бъдат оборудвани с такива устройства за записване. Тези устройства за записване следва да могат да записват и съхраняват данните, така че последните да могат да бъдат използвани от държавите членки единствено за извършване на анализ на пътната безопасност и за оценяване на ефективността на предприетите специални мерки без възможност да бъде идентифициран собственикът или ползвателят на конкретното превозно средство въз основа на съхраняваните данни.
(14) Всяко обработване на лични данни, като обработваната информация за водача в устройствата за записване на данни от инциденти или информацията за сънливостта и вниманието на водача, или информацията за отклонение на вниманието на водача, следва да се извършва в съответствие с правото на Съюза относно защитата на данните, по-специално Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (6). Устройствата за записване на данни от инциденти следва да функционират в система със затворен цикъл, където новите данни се записват върху по-старите и ги изтриват и която не позволява идентифицирането на превозното средство или на ползвателя. Освен това предупрежденията за сънливостта и вниманието на водача и усъвършенстваните предупреждения за отклонение на вниманието на водача не следва непрекъснато да записват или запазват данни, различни от необходимите във връзка с целите, за които са били събрани или обработени по друг начин в рамките на системата със затворен цикъл. Също така обработването на лични данни, събрани чрез бордовата система eCall, основаваща се на услугата 112, подлежи на специални предпазни мерки, установени в Регламент (EС) 2015/758 на Европейския парламент и на Съвета (7).
(15) В някои случаи усъвършенстваната система за аварийно спиране или аварийната система за поддържане на пътната лента може да не са напълно функциониращи, по-специално поради недостатъци в пътната инфраструктура. В тези случаи системите следва да се дезактивират сами и да дават информация на водача за дезактивирането си. В случай, че не се дезактивират автоматично, следва да е възможно да се изключват ръчно. Това дезактивиране следва да е временно и следва да продължи само за периода, през който системата не функционира в пълна степен. Възможно е също така водачите да трябва да отхвърлят намесата на усъвършенстваната система за аварийно спиране или аварийната система за поддържане на пътната лента, когато функционирането на системата може да доведе до по-голям риск или вреда. Това би гарантирало, че превозните средства са постоянно под контрола на водача. Въпреки това такива системи биха могли също така да отчитат и случаи, в които водачът е в невъзможност да вземе решение и следователно е необходима намеса от страна на системата, за да не се стига до по-тежко произшествие, отколкото би било без намеса.
(16) Регламент (ЕО) № 661/2009 изключи вановете, високопроходимите превозни средства и многоцелевите превозни средства от изискванията за безопасност поради характеристиките, свързани с височината в седнало положение и масата на превозното средство. Като се има предвид увеличеният процент на навлизане на пазара на такива превозни средства (от едва 3% през 1996 г. до 14% през 2016 г.) и технологичните промени при проверките за електробезопасността след произшествие, тези изключения са остарели и неоправдани. Ето защо изключенията следва да бъдат премахнати и за тези превозни средства следва да се прилага целият спектър от изисквания за усъвършенствани системи за превозните средства.
(17) Регламент (ЕО) № 661/2009 постигна значително опростяване на законодателството на Съюза, като замени 38 директиви с еквивалентни правила на ООН, които са задължителни съгласно Решение 97/836/ЕО на Съвета (8). С цел да се постигне допълнително опростяване, повече правила на Съюза следва да бъдат заменени със съществуващи правила на ООН, които да се прилагат в Съюза задължително. Освен това, Комисията следва да насърчава и подкрепя текущата работа на равнището на ООН с цел да се определят, без никакво забавяне и в съответствие с най-високите налични стандарти за безопасност по пътищата, технически изисквания за одобряване на типа на системи за безопасност на превозните средства, предвидени в настоящия регламент.
(18) Правилата на ООН и измененията към тях, в подкрепа на които Съюзът е гласувал или които Съюзът прилага, в съответствие с Решение 97/836/ЕО, следва да се включат в рамките на законодателството на Съюза за одобряване на типа. Поради това на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да изменя списъка на правилата на ООН, които се прилагат задължително, за да се гарантира редовното обновяване на този списък.
(19) С Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9) се предвиждат изисквания за защита на пешеходците, велосипедистите и на останалите уязвими участници в движението по пътищата под формата на изпитвания за съответствие и гранични стойности за одобряването на типа на превозните средства по отношение на тяхната предна структура и за одобряването на типа на системите за предна защита (напр. буферни греди). След приемането на Регламент (ЕО) № 78/2009, техническите изисквания и процедурите за изпитване на превозни средства бяха доразвити на равнището на ООН, с цел да се отчете техническият прогрес. Правило № 127 на ООН за определяне на единни разпоредби относно одобряването на моторни превозни средства по отношение на техните показатели за безопасност на пешеходците („Правило № 127 на ООН“) понастоящем се прилага и в Съюза по отношение на одобряването на типа на моторни превозни средства.
(20) След приемането на Регламент (ЕО) № 79/2009 на Европейския парламент и на Съвета (10) техническите изисквания и процедурите за изпитване за целите на одобряването на типа на моторните превозни средства, задвижвани с водород, и на водородните системи и компоненти, бяха доразвити на равнището на ООН, с цел да се отчете техническият прогрес. Правило № 134 на ООН относно единни предписания за одобряването на моторни превозни средства и техните компоненти по отношение на свързаните с безопасността характеристики на превозните средства, задвижвани с водород (HFCV) (11) („Правило № 134 на ООН“) понастоящем се прилага и в Съюза по отношение на одобряването на типа на водородни системи в моторни превозни средства. В допълнение към тези изисквания на равнището на Съюза следва да бъдат установени критерии за качеството на материалите и зарядните станции, използвани в работещите с водород системи на превозното средство.
(21) По съображения за яснота, рационалност и опростяване регламенти (ЕО) № 78/2009, (ЕО) № 79/2009 и (ЕО) № 661/2009 следва да бъдат отменени и заменени с настоящия регламент.
(22) В исторически план, правилата на Съюза ограничиха общата дължина на съставите товарен автомобил-ремарке, което доведе до проектирането на типичния модел на кабина над двигателя, тъй като той осигурява максимално товарно пространство. Високото място за сядане на водача обаче доведе до увеличаване на невидимата зона и до по-лоша пряка видимост около кабината на товарния автомобил. Това е основен фактор за произшествия с товарни автомобили, свързани с уязвими участници в пътното движение. Броят на жертвите би могъл да бъде значително намален чрез подобряване на пряката видимост. Поради това следва да бъдат въведени изисквания за подобряване на пряката видимост, за да се подобри пряката видимост от позицията на водача по отношение на пешеходците, колоездачите и другите уязвими участници в пътното движение, като се намалят във възможно най-голяма степен невидимите зони пред и встрани на водача. Следва да се вземат предвид особеностите на различните категории превозни средства.
(23) Автоматизираните превозни средства имат огромен потенциал за намаляване на смъртните случаи по пътищата, тъй като за над 90 % от случаите на пътнотранспортни произшествия се счита, че се дължат в някаква степен на човешка грешка. Тъй като автоматизираните превозни средства постепенно ще изземат функциите на водача, на равнището на Съюза следва да бъдат приети хармонизирани правила и технически изисквания за системите на автоматизираните превозни средства, включително по отношение на проверимото осигуряване на безопасност при вземането на решения в автоматизираните превозни средства, като същевременно се зачита принципът за технологична неутралност, и те следва да бъдат насърчавани на международно равнище в рамките на Световния форум за хармонизиране на правилата за превозни средства (WP.29) на ИКЕ на ООН.
(24) Участниците в движението по пътищата, като пешеходци и велосипедисти, както и водачи на неавтоматизирани превозни средства, които не могат да получават електронна информация пряко от други превозни средства за поведението на дадено автоматизирано превозно средство, следва да бъдат информирани за това поведение с конвенционални средства, както е предвидено в правилата на ООН или други регулаторни актове, възможно най-бързо след влизането им в сила.
(25) Групирането на превозни средства има потенциала да допринесе за по-безопасен, по-чист и по-ефективен транспорт в бъдеще. В очакване на въвеждането на технологията на групиране и съответните стандарти, ще е необходима регулаторна рамка с хармонизирани правила и процедури.
(26) Свързаността и автоматизацията на превозните средства увеличават възможността за неоторизиран, отдалечен достъп до данните в превозното средство и незаконната модификация на софтуера от дистанция. За да бъдат взети предвид такива рискове, правилата на ООН или други регулаторни актове в областта на киберсигурността следва да се прилагат задължително възможно най-бързо след влизането им в сила.
(27) Модификацията на софтуера може да промени в значителна степен функционалните параметри на превозното средство. Следва да бъдат установени хармонизирани правила и технически изисквания за модификации на софтуера, които да са съобразени с процедурите за одобряване на типа. Затова правилата на ООН или други регулаторни актове, отнасящи се до процесите на актуализиране на софтуера, следва да се прилагат задължително възможно най-бързо след влизането им в сила. Тези мерки за сигурност обаче не следва да намаляват задълженията на производителите на превозни средства да предоставят достъп до изчерпателна диагностична информация и данни в превозното средство, свързани с ремонта и поддръжката на превозното средство.
(28) Съюзът следва да продължи да насърчава разработването на равнището на ООН на технически изисквания за шума от гумите, съпротивлението при търкаляне и показателите за сцеплението с влажна повърхност на гумите. Това е с оглед на факта, че Правило № 117 на ООН относно единни предписания относно одобряването на гуми по отношение на шума, излъчван при търкаляне, сцеплението върху влажна повърхност и/или съпротивлението при търкаляне (12) („Правило № 117 на ООН“) вече съдържа тези подробни разпоредби. Процесът на адаптиране на изискванията относно гумите, така че да се отчете техническият прогрес, следва да бъде продължен бързо и амбициозно на равнището на ООН, по-специално за да се гарантира, че показателите на гумите се оценяват и в края на жизнения цикъл на гумите при износено състояние, и да се популяризира идеята, че гумите следва да отговарят на изискванията през целия си жизнен цикъл, а не да бъдат преждевременно сменяни. Действащите в Регламент (ЕО) № 661/2009 изисквания във връзка с показателите на гумите следва да се заменят с еквивалентни правила на ООН.
(29) С цел да се гарантира ефективността на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) за допълване на настоящия регламент по отношение на изискванията за одобряване на типа, свързани с усъвършенствани системи за превозните средства, и да изменя настоящия регламент по отношение на приложение II от него с цел отчитане на техническия прогрес и регулаторните промени. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (13). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
(30) За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (14).
(31) С оглед на привеждането на законодателството на Съюза, позоваващо се на процедурата по регулиране с контрол, в съответствие с правната рамка, въведена с ДФЕС, и с цел по-нататъшно опростяване на законодателството на Съюза в областта на безопасността на превозните средства, следните регламенти следва да бъдат отменени и заменени с актове за изпълнение, приети съгласно настоящия регламент: — Регламент (ЕО) № 631/2009 на Комисията (15), — Регламент (ЕС) № 406/2010 на Комисията (16), — Регламент (ЕС) № 672/2010 на Комисията (17), — Регламент (ЕС) № 1003/2010 на Комисията (18), — Регламент (ЕС) № 1005/2010 на Комисията (19), — Регламент (ЕС) № 1008/2010 на Комисията (20), — Регламент (ЕС) № 1009/2010 на Комисията (21), — Регламент (ЕС) № 19/2011 на Комисията (22), — Регламент (ЕС) № 109/2011 на Комисията (23), — Регламент (ЕС) № 458/2011 на Комисията (24), — Регламент (ЕС) № 65/2012 на Комисията (25), — Регламент (ЕС) № 130/2012 на Комисията (26) , — Регламент (ЕС) № 347/2012 на Комисията (27), — Регламент (ЕС) № 351/2012 на Комисията (28), — Регламент (ЕС) № 1230/2012 на Комисията (29), — Регламент (ЕС) 2015/166 на Комисията (30).
(32) С оглед на това, че ЕС одобрения на типа, предоставени в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009, Регламент (EО) № 79/2009 или Регламент (EО) № 661/2009 и съдържащите се в тях мерки за изпълнение, трябва да се считат за еквивалентни на тези, предоставени в съответствие с настоящия регламент, освен ако съответните изисквания са променени с настоящия регламент, или докато не бъдат изменени от делегираните актове или актовете за изпълнение, приети по силата на настоящия регламент, са необходими преходни разпоредби, за да се гарантира, че такива одобрения не са обявени за недействителни.
(33) Датите за отказ за предоставяне на ЕС одобрение на типа, отказ за регистрация на превозни средства и забрана за пускане на пазара или пускане в употреба на компоненти и отделни технически възли, следва да бъдат определени за всеки регулиран елемент.
(34) Доколкото целта на настоящия регламент, а именно гарантиране на правилното функциониране на вътрешния пазар чрез въвеждане на хармонизирани технически изисквания към безопасността и екологичните характеристики на моторните превозни средства и техните ремаркета, и на системите, компонентите и отделните технически възли, предназначени за такива превозни средства, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки и следователно, поради нейния обхват и последици, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.
(35) Подробни технически изисквания и подходящи процедури за изпитване, както и разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации, за одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, следва да бъдат определени в делегирани актове и актове за изпълнение достатъчно време преди датата на прилагането им, за да се даде достатъчно време на производителите да се адаптират към изискванията на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него. Някои превозни средства се произвеждат в малки количества. Поради това е целесъобразно в изискванията, установени в настоящия регламент и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него, да се вземат предвид тези превозни средства или класове превозни средства, при които изискванията са несъвместими с употребата или предназначението на превозните средства или при които наложената от тях допълнителна тежест е непропорционална. Поради това прилагането на настоящия регламент следва да бъде отложено,

ГЛАВА I. ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент установява изисквания:

a)за одобряване на типа на превозни средства и на системи, компоненти и отделни технически възли, проектирани и конструирани за превозни средства, във връзка с техните общи характеристики и безопасност, и за защитата и безопасността на пътниците и уязвимите участници в движението по пътищата;

б)за одобряване на типа на превозни средства, по отношение на системи за следене на налягането в гумите, във връзка с тяхната безопасност, горивна ефективност и емисиите на CO2; и

в)за одобряване на типа на новопроизведени гуми по отношение на тяхната безопасност и екологичните им характеристики.

Член 2

Обхват

Настоящият регламент се прилага за превозни средства от категории M, N и O, съгласно определеното в член 4 от Регламент (ЕС) 2018/858, както и за системи, компоненти и отделни технически възли, проектирани и конструирани за такива превозни средства.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) 2018/858.

Освен това се прилагат следните определения:

(1)„уязвим участник в движението по пътищата“ означава немоторизираните участници в пътното движение, включително по-специално велосипедисти и пешеходци, както и ползватели на двуколесни моторни превозни средства;

(2)„система за следене на налягането в гумите“ означава монтирана на превозно средство система, която е в състояние да извършва оценка на налягането в гумите или на промените в налягането във времето и да предава съответната информация на ползвателя по време на движение на превозното средство;

(3)„интелигентно регулиране на скоростта“ означава система за подпомагане на водача за поддържане на скоростта, подходяща за пътната обстановка, чрез предоставяне на целенасочена и подходяща обратна информация;

(4)„средства за инсталиране на блокиращо устройство при употреба на алкохол“ означава стандартизиран интерфейс, който улеснява инсталирането на следпродажбени блокиращи устройства при употреба на алкохол в моторни превозни средства;

(5)„предупреждение за сънливостта и вниманието на водача“ означава система, която оценява бдителността на водача чрез анализ на системите на превозното средство, и предупреждава водача, ако е необходимо;

(6)„усъвършенствано предупреждение за отклонено внимание на водача“ означава система, която подпомага водача да продължава да поддържа вниманието си върху пътната ситуация, и която предупреждава водача, когато неговото внимание е отклонено;

(7)„авариен стопсигнал“ означава светлинна сигнализационна функция, която показва на останалите участници в движението зад превозното средство, че върху превозното средство се прилага голяма спирачна сила по отношение на текущите пътни условия;

(8)„сигнализиране при заден ход“ означава система, с която водачът се осведомява за хората и предметите зад превозното средство с основна цел избягване на сблъсъци при заден ход;

(9)„система за предупреждение при напускане на лентата за движение“ означава система, с която се предупреждава водача, че превозното средство се отклонява от следваната от него лента на движение;

(10)„усъвършенствана система за аварийно спиране“ означава система, която може автоматично да открие опасността от евентуален сблъсък и да задейства спирачната система за намаляване на скоростта на превозното средство с цел предотвратяване на сблъсък или смекчаване на последиците от него;

(11)„аварийна система за поддържане на пътната лента“ означава система, която помага на водача да поддържа безопасно положение на превозното средство по отношение на границата на пътната лента или пътя, поне когато възникне или е предстоящо възникването на напускане на пътната лента и сблъсъкът може да бъде неизбежен;

(12)„контактен ключ на превозното средство“ означава устройството, чрез което бордовата електронна система на превозното средство се привежда от изключено състояние, какъвто е случаят на паркирано превозно средство без водач, в нормално работно състояние;

(13)„записващо устройство за произшествия“ означава система, предназначена единствено за записване и съхраняване на критични параметри и информация, свързани със злополуки, непосредствено преди, по време на и веднага след сблъсък;

(14)„система за предна защита“ означава отделна конструкция или конструкции, като буферна греда или допълнителна броня, които в допълнение към оригиналната броня са предназначени да защитят външната повърхност на превозното средство от повреждане в случай на удар с обект, с изключение на конструкциите с маса, по-малка от 0,5 kg, предназначени да защитават само фаровете на превозното средство;

(15)„броня“ означава външната конструкция, разположена отпред в долната част на каросерията на превозното средство, включваща всички закрепени към нея елементи, предназначени да защитят превозното средство в случай на челен удар при ниска скорост с друго превозно средство; в нея обаче не се включва системата за предна защита;

(16)„превозно средство, задвижвано с водород“ означава всяко моторно превозно средство, което използва водород като гориво за задвижване на превозното средство;

(17)„водородна система“ означава съвкупност от компонентите на водородното оборудване и скрепителните елементи, монтирани на превозно средство, задвижвано с водород, с изключение на системата за задвижване с водород, или спомагателния енергиен източник;

(18)„система за задвижване с водород“ означава енергиен конвертор, използван за задвижване на превозното средство;

(19)„компоненти на водородното оборудване“ означава резервоарите за водород и всички други части на превозните средства, задвижвани с водород, които са в пряк контакт с водорода или които представляват част от водородна система;

(20)„резервоар за водород“ означава компонент на водородната система, който съхранява първичния обем водородно гориво;

(21)„автоматизирано превозно средство“ означава моторно превозно средство, което е проектирано и конструирано да се движи самостоятелно за определени периоди от време без постоянен надзор от водач, но по отношение на което все още се очаква или се изисква намеса на водач;

(22)„напълно автоматизирано превозно средство“ означава моторно превозно средство, което е проектирано и конструирано да се движи самостоятелно без никакъв надзор от водач;

(23)„система за следене на готовността на водача“ означава система, която прави оценка на това дали водачът е в състояние да поеме функцията по управление от автоматизирано превозно средство в конкретни ситуации, когато това е целесъобразно;

(24)„групиране на превозни средства“ означава свързването на две или повече превозни средства в конвой, като се използва технология за свързаност и системи за подпомагане на автоматизираното управление, които позволяват на превозните средства автоматично да спазват фиксирано близко разстояние помежду си, когато са свързани за някои части от пътуването, и да се адаптират към промените в движението на първото превозно средство с малко или никакви действия от страна на водачите;

(25)„максимална маса“ означава технически допустимата максимална маса с товар, заявена от производителя;

(26)„колона А“ означава крайната предна външна опора на тавана, разположена между шасито и тавана на превозното средство.

ГЛАВА II. ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ

Член 4

Общи задължения и технически изисквания

1. Производителите доказват, че всички нови превозни средства, които се пускат на пазара, регистрират или въвеждат в експлоатация, и всички нови системи, компоненти и отделни технически възли, които се пускат на пазара или въвеждат в експлоатация, са получили одобрение на типа в съответствие с изискванията на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него.

2. Одобрение на типа в съответствие с правилата на ООН, посочени в приложение I, се счита за ЕС одобрение на типа в съответствие с изискванията на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него.

3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 12 за изменение на приложение I, с цел отчитане на техническия прогрес и регулаторните промени чрез въвеждане и актуализиране на препратки към съответните правила на ООН и съответните серии от изменения, които се прилагат задължително.

4. Производителите гарантират, че превозните средства са проектирани, конструирани и сглобени така, че да се сведе до минимум рискът от нараняване на пътниците в тях и на уязвимите участници в движението по пътищата.

5. Производителите гарантират, че превозните средства, системите, компонентите и отделните технически възли отговарят на приложимите изисквания, посочени в приложение II, считано от датите, посочени в същото приложение, на подробните технически изисквания и процедури за изпитване, определени в делегираните актове, и на единните процедури и техническите спецификации, определени в актовете за изпълнение, приети съгласно настоящия регламент, включително на изискванията, свързани със:

a) системите за обезопасяване, изпитването на удар, целостта на горивната система и високоволтовата електрическа безопасност;

б) уязвимите участници в движението по пътищата, виждането и видимостта;

в) шаситата на превозните средства, спирането, гумите и управлението;

г) бордовите инструменти, електрическата система, осветлението на превозното средство и защитата срещу неразрешено използване, включително кибератаки;

д) поведението на водача и системата; и

е) общата конструкция и характеристиките на превозното средство.

6. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 12 за изменение на приложение II, с цел отчитане на техническия прогрес и регулаторните промени, по-специално по отношение на въпросите, изброени в параграф 5, букви а)—е) от настоящия член, както и на посочените в член 6, параграф 1, букви а)—ж), член 7, параграфи 2, 3, 4 и 5, член 9, параграфи 2, 3 и 5 и член 11, параграф 1, и с оглед осигуряване на високо ниво на обща безопасност на превозните средства, системите, компонентите и отделните технически възли и високо ниво на защита на пътниците в превозните средства и на уязвимите участници в движението по пътищата, като представя и актуализира препратките към правилата на ООН, както и към делегираните актове и актовете за изпълнение.

7. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации за одобрение на типа на превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли по отношение на изискванията, изброени в приложение II.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2. Те се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 5

Специални разпоредби относно гумите и системите за следене на налягането в гумите

1. Превозните средства се оборудват с прецизна система за следене на налягането в гумите, която да е в състояние за широк спектър от пътни и екологични условия да предупреждава водача вътре в превозното средство при загуба на налягане в гума.

2. Системите за следене на налягането в гумите трябва да бъдат проектирани така, че да се избегне повторно поставяне или повторно калибриране при ниско налягане на гумите.

3. Всички гуми, пуснати на пазара, трябва да отговарят на изискванията за безопасност и на екологичните характеристики, установени в съответните регулаторни актове, изброени в приложение II.

4. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации за:

a) одобряването на типа на превозни средства по отношение на системите за следене на налягането в гумите;

б) одобряването на типа на гумите, включително техническите спецификации относно тяхното монтиране.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2. Те се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 6

Усъвършенствани системи за всички категории моторни превозни средства

1. Моторните превозни средства се оборудват със следните усъвършенствани системи за превозни средства:

a) интелигентно регулиране на скоростта;

б) средства за инсталиране на блокиращо устройство при употреба на алкохол;

в) предупреждение за сънливостта и вниманието на водача;

г) усъвършенствано предупреждение за отклонено внимание на водача;

д) авариен стоп сигнал;

е) сигнализиране при заден ход; и

ж) устройство за записване на данни от инциденти.

2. Интелигентното регулиране на скоростта трябва да отговаря на следните минимални изисквания:

a) водачът трябва да може да бъде осведомяван чрез механизма за регулиране на скоростта или чрез специфична, подходяща и ефективна обратна информация, че приложимото ограничение на скоростта е надвишено;

б) трябва да е възможно изключването на системата; информация относно ограничението на скоростта може да продължи да се предоставя, и интелигентно регулиране на скоростта трябва да бъде в нормално работно състояние след всяко задействане на контактния ключ на превозното средство;

в) специфичната и подходяща обратна информация трябва да се основава на данни за ограничението на скоростта, получени чрез наблюдение на пътните знаци и сигнали, въз основа на инфраструктурни сигнали или електронни картографски данни, или и двете, предоставени в превозното средство;

г) не трябва да се засяга възможността за водача да превишава задействаната в системата скорост на превозното средство;

д) целите за ефективност да са определени така, че да се избегне или сведе до минимум процентът на грешка при реални условия на управление.

3. Предупреждението за сънливостта и вниманието на водача и усъвършенстваните предупредителни системи за отклонение на вниманието на водача се проектират по такъв начин, че не записват, нито запазват непрекъснато данни, различни от необходимите във връзка с целите, за които са били събрани или обработени по друг начин в рамките на системата със затворен цикъл. Освен това в нито един момент тези данни не са достъпни и не се предоставят на трети лица и се заличават незабавно след обработката. Тези системи се проектират също така по такъв начин, че да се избегне припокриване, и не сигнализират на водача поотделно и едновременно или по объркващ начин когато едно действие задейства и двете системи.

4. Устройствата за записване на данни от инциденти трябва да отговарят по-специално на следните изисквания:

a) данните, които те са в състояние да записват и съхраняват по отношение на периода непосредствено преди, по време на и незабавно след сблъсък, включват скоростта, спирането, положението и наклона на превозното средство на пътя, състоянието и степента на активиране на всички негови системи за безопасност, бордовата система eCall, основаваща се на услугата 112, задействането на спирачките и съответните входящи параметри на активните бордови системи за безопасност и за предотвратяване на произшествия, с висока степен на точност и гарантирано запазване на данните;

б) те не могат да бъдат дезактивирани;

в) те могат да записват и съхраняват данни по такъв начин, че:

i) работят в система със затворен цикъл;

ii) данните, които събират, са анонимизирани и защитени срещу манипулиране и злоупотреба; и

iii)

►C1 данните, които събират, позволяват да се установи точният тип, вариантът и версията на ◄превозното средство, и по-специално монтираните на превозното средство активни системи за безопасност и за предотвратяване на произшествия; и

г) данните, които могат да се записват, могат да се предоставят на националните органи въз основа на правото на Съюза или на националното право само с цел проучване и анализ на произшествия, включително за целите на одобряването на типа на системи и компоненти и в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679, чрез стандартизиран интерфейс.

5. Устройството за записване на данни от инциденти не трябва да може да записва и съхранява четирите последни цифри от отличителната част на идентификационния номер на превозното средство, нито друга информация, която би позволила идентифицирането на конкретното превозно средство, неговия собственик или ползвател.

6. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 12 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на подробни правила относно специфичните процедури за изпитване и техническите изисквания по отношение на:

a) одобряването на типа на превозни средства по отношение на усъвършенстваните системи за превозни средства, посочени в параграф 1;

б) одобряването на типа за усъвършенствани системи за превозни средства, посочени в параграф 1, букви а), е) и ж) като отделни технически възли.

Тези делегирани актове се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 7

Специфични изисквания по отношение на пътническите автомобили и леките търговски превозни средства

1. В допълнение към другите изисквания на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него, които са приложими и за превозни средства от категории M1 и N1, превозните средства от тези категории трябва да отговарят на изискванията, определени в параграфи 2—5 и на техническите спецификации, установени в делегираните актове и актовете за изпълнение, посочени в параграф 6.

2. Превозните средства от категории M1 и N1 се оборудват с усъвършенствани системи за аварийно спиране, които са разработени и монтирани в две фази и осигуряват:

a) сигнализиране за препятствия и движещи се превозни средства пред моторното превозно средство в първата фаза;

б) разширяване на капацитета за сигнализиране, посочен в буква а), за да се включат и пешеходците и велосипедистите пред моторното превозно средство във втората фаза.

3. Превозните средства от категории M1 и N1 също се оборудват с аварийна система за поддържане на пътната лента.

4. Усъвършенстваните системи за аварийно спиране и аварийните системи за поддържане на пътната лента трябва да отговарят по-специално на следните изисквания:

a) възможно е да се изключва само по една такава система едновременно чрез поредица от действия, които се изпълняват от водача;

б) системите трябва да са в нормално работно състояние след всяко задействане на контактния ключ на превозното средство;

в) възможно е лесно да се блокират звукови предупредителни сигнали, но същевременно това действие не трябва да блокира системни функции, различни от звукови предупреждения.

г) водачът да има възможност да отхвърли намесата на такива системи.

5. Превозните средства от категории M1 и N1 се проектират и конструират така, че да осигуряват разширена зона за защита на главата от удар с цел да се засили защитата на уязвимите участници в движението по пътищата и да се ограничат евентуалните наранявания в случай на сблъсък.

6. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации за одобряването на типа на превозните средства във връзка с изискванията, определени в параграфи 2—5 от настоящия член.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2. Те се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 8

Системи за предна защита за пътнически автомобили и леки търговски превозни средства

1. Системите за предна защита, независимо дали са монтирани първоначално на превозните средства от категории M1 и N1, или са предоставени на пазара като отделни технически възли за тези превозни средства, трябва да отговарят на изискванията, определени в параграф 2 и на техническите спецификации, установени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 3.

2. Системите за предна защита, които се предоставят на пазара като отделни технически възли, се придружават от подробен списък на типовете, вариантите и версиите на превозните средства, за които системата за предна защита е получила одобрение на типа, както и от ясни инструкции за монтиране.

3. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации за одобряване на типа на системите за предна защита, включително техническите спецификации относно тяхната конструкция и монтиране.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2. Те се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 9

Специфични изисквания по отношение на автобусите и товарните автомобили

1. В допълнение към останалите изисквания на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него, които са приложими и за превозни средства от категории M2, M3, N2 и N3, превозните средства от тези категории трябва да отговарят на изискванията, определени в параграфи 2—5, и на техническите спецификации, установени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 7. Превозните средства от категории M2 и M3 трябва също да отговарят на изискването, определено в параграф 6.

2. Превозните средства от категории M2, M3, N2 и N3 се оборудват със система за предупреждение при напускане на лентата за движение и усъвършенствана система за аварийно спиране, които отговарят на техническите спецификации, установени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 7.

3. Превозните средства от категории M2, M3, N2 и N3 се оборудват с усъвършенствани системи, които могат да сигнализират за пешеходци и велосипедисти, намиращи се в непосредствена близост до предната част или страната откъм тротоара на превозното средство, и да отправят предупреждение или да избягват сблъсък с такива уязвими участници в пътното движение.

4. По отношение на системите, посочени в параграфи 2 и 3, те трябва да отговарят по-специално на следните изисквания:

a) възможно е да се изключва само по една такава система едновременно чрез поредица от действия, които се изпълняват от водача;

б) системите трябва да са в нормално работно състояние след всяко задействане на контактния ключ на превозното средство;

в) възможно е лесно да се блокират звукови предупредителни сигнали, но същевременно това действие не трябва да блокира системни функции, различни от звукови предупреждения;

г) водачът да има възможност да отхвърли намесата на такива системи.

5. Превозните средства от категории M2, M3, N2 и N3 се проектират и конструират така, че да се подобрява пряката видимост на уязвими участници в пътното движение от седалката на водача, като намалява във възможно най-голяма степен невидимите зони пред водача и встрани на водача, като се вземат предвид особеностите на различните категории превозни средства.

6. Превозните средства от категории M2 и M3 с капацитет, надхвърлящ 22 пътници освен водача, конструирани с пространства за правостоящи пътници, с цел да се позволи често придвижване на пътниците, се проектират и конструират така, че да бъдат достъпни за лица с намалена подвижност, включително лица, ползващи инвалидни колички.

7. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации по отношение на:

a) одобряването на типа на превозните средства във връзка с изискванията, определени в параграфи 2—5 от настоящия член;

б) одобряването на типа на системите, посочени в параграф 3 от настоящия член като отделни технически възли.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2.

Когато актовете за изпълнение засягат изискванията, определени в параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член, те се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Когато актовете за изпълнение засягат изискванията, определени в параграф 5 от настоящия член, те се публикуват най-малко 36 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 10

Специфични изискания по отношение на превозните средства, задвижвани с водород

1. В допълнение към другите изисквания на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него, които са приложими и за превозни средства от категории M и N, задвижваните с водород превозни средства от тези категории, техните водородни системи и компонентите на тези системи трябва да отговарят на техническите спецификации, установени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 3.

2. Производителите гарантират, че водородните системи и компонентите на водородното оборудване се инсталират в съответствие с техническите спецификации, установени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 3. Ако е необходимо, производителите също така предоставят информация за целите на проверката на водородните системи и компоненти по време на срока на експлоатационна годност на задвижваните с водород превозни средства.

3. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации за одобрение на типа на задвижваните с водород превозни средства във връзка с техните водородни системи, включително тези по отношение на съвместимостта на материалите и зарядните станции, и за одобрение на типа на компонентите, включително техническите спецификации за тяхното монтиране.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2. Те се публикуват най-малко 15 месеца преди датите на прилагане, посочени в приложение II.

Член 11

Специфични изискания по отношение на автоматизираните превозни средства и напълно автоматизираните превозни средства

1. В допълнение към другите изисквания на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него, които са приложими за превозни средства от съответните категории, автоматизираните превозни средства и напълно автоматизираните превозни средства трябва да отговарят на техническите спецификации, установени в актовете за изпълнение, посочени параграф 2, по отношение на:

a) системи, заместващи управлението на превозното средство от водача, включително сигнална, кормилна, ускорителна и спирачна;

б) системи, предоставящи на превозното средство информация в реално време за състоянието на превозното средство и околното пространство;

в) системи за следене на наличието на водач;

г) устройства за запис на данни от инциденти;

д) хармонизиран формат за обмен на данни, например за групиране на различни марки превозни средства;

е) системи за предоставяне на информация за безопасността за други участници в движението.

Въпреки това, техническите спецификации, свързани със системите за следене на наличието на водач, посочени в първа алинея, буква в), не се прилагат за напълно автоматизираните превозни средства.

2. Комисията приема, чрез актове за изпълнение, разпоредби относно единните процедури и техническите спецификации за системите и други компоненти, посочени в параграф 1, букви а)—е) от настоящия член и за одобряване на типа на автоматизираните и напълно автоматизираните превозни средства по отношение на тези системи и други компоненти с цел да се гарантира безопасната експлоатация на автоматизираните и напълно автоматизираните превозни средства по обществените пътища.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2.

ГЛАВА III. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 12

Упражняване на делегирането

1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на определените в настоящия член условия.

2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграфи 3 и 6 и в член 6, параграф 6, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 5 януари 2020 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3. Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграфи 3 и 6 и член 6, параграф 6, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6. Делегиран акт, приет съгласно член 4, параграфи 3 и 6 и член 6, параграф 6, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 13

Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Техническия комитет по моторните превозни средства (ТКМПС). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 14

Преглед и докладване

1. В срок до 7 юли 2027 г. и на всеки пет години след това Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на постигнатите от мерките и системите за безопасност резултати, включително степента им на навлизане и удобство за ползвателите. Комисията проучва дали тези мерки за безопасност и системи имат ефекта, предвиден в настоящия регламент. По целесъобразност докладът се придружава от препоръки, включително законодателно предложение за изменение на изискванията по отношение на общата безопасност и защитата и безопасността на пътниците в превозните средства и уязвимите участници в движението по пътищата, за да се намалят допълнително или да се избегнат произшествията и нараняванията в автомобилния транспорт.

Комисията оценява по-специално надеждността и ефикасността на новите интелигентни системи за регулиране на скоростта и точността и процента на грешка на тези системи при реални условия на управление. Ако е целесъобразно, Комисията представя законодателно предложение.

2. До 31 януари всяка година Комисията предоставя на Европейския парламент и на Съвета доклад за предходната година относно дейностите на Световния форум за хармонизиране на правилата за превозни средства (WP.29) на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) по отношение на напредъка при прилагането на стандарти за безопасност на превозните средства във връзка с изискванията, установени в членове 5—11, и относно позицията на Съюза по тези въпроси.

Член 15

Преходни разпоредби

1. Настоящият регламент не обезсилва ЕС одобренията на типа, предоставени за превозни средства, системи, компоненти или отделни технически възли в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009, Регламент (ЕО) № 79/2009 или Регламент (ЕО) № 661/2009 и техните мерки за изпълнение, до 5 юли 2022 г., освен ако съответните изисквания, прилагани за тези превозни средства, системи, компоненти или отделни технически възли, са изменени или са добавени нови изисквания с настоящия регламент и делегираните актове, приети съгласно него, с допълнителните уточнения в актовете за изпълнение, приети съгласно настоящия регламент.

2. Органите по одобряването продължават да предоставят удължаване на срока на ЕС одобренията на типа, посочени в параграф 1.

3. Чрез дерогация от настоящия регламент до датата, посочена в приложение IV, държавите членки продължават да разрешават регистрацията на превозни средства, както и продажбата или пускането в употреба на компоненти, които не отговарят на изискванията на правило № 117 на ООН.

Член 16

Дати на прилагане

Във връзка с превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли националните органи:

a)считано от датите, посочени в приложение II, по отношение на конкретно изискване, от изброените в това приложение, отказват на основания, свързани с това изискване, да предоставят ЕС одобрение на типа или национално одобрение на типа на всеки нов тип превозно средство, система, компонент или отделен технически възел, който не отговаря на изискванията на настоящия регламент, на делегираните актове и на актовете за изпълнение, приети съгласно него;

б)считано от датите, посочени в приложение II, по отношение на конкретно изискване, от изброените в това приложение, считат на основания, свързани с това изискване, че сертификатите за съответствие във връзка с нови превозни средства вече не са валидни за целите на член 48 от Регламент (ЕС) 2018/858 и забраняват регистрацията на такива превозни средства, ако тези превозни средства не отговарят на изискванията на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него;

в)считано от датите, посочени в приложение II, по отношение на конкретно изискване, от изброените в това приложение, забраняват на основания, свързани с това изискване, пускането на пазара или пускането в употреба на компоненти и отделни технически възли, когато те не отговарят на изискванията на настоящия регламент и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно него.

Член 17

Изменения на Регламент (ЕС) 2018/858

Приложение II към Регламент (ЕС) 2018/858 се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

Член 18

Отмяна

1. ►C1 Регламенти (ЕО) № 78/2009, (ЕО) № 79/2009 и (ЕО) № 661/2009 и регламенти (ЕО) № 631/2009, (ЕС) № 406/2010, (ЕС) № 672/2010 ◄ , (ЕС) № 1003/2010, (ЕС) № 1005/2010, (ЕС) № 1008/2010, (ЕС) № 1009/2010, (ЕС) № 19/2011, (ЕС) № 109/2011, (ЕС) № 458/2011, (ЕС) № 65/2012, (ЕС) № 130/2012, (ЕС) № 347/2012, (ЕС) № 351/2012, (ЕС) № 1230/2012 и (ЕС) 2015/166 се отменят, считано от датата на прилагане на настоящия регламент.

2. Позоваванията на регламенти (ЕО) № 78/2009, (ЕО) № 79/2009 и (ЕО) № 661/2009 се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Член 19

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 6 юли 2022 г.

Член 4, параграфи 3, 6 и 7, член 5, параграф 4, член 6, параграф 6, член 7, параграф 6, член 8, параграф 3, член 9, параграф 7, член 10, параграф 3, член 11, параграф 2 и членове 12 и 13 обаче се прилагат от 5 януари 2020 г.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...