Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящия регламент се определят уеднаквени изисквания за сетълмент на финансови инструменти в Съюза и правила за организацията и дейността на централните депозитари на ценни книжа (ЦДЦК) с цел да се насърчи сигурен, ефикасен и безпрепятствен сетълмент.
2. Настоящият регламент се прилага при сетълмента на всички финансови инструменти и дейности на ЦДЦК, освен ако в него не е посочено друго.
3. Настоящият регламент не засяга разпоредбите на правото на Съюза относно конкретни финансови инструменти, и по-специално Директива 2003/87/ЕО.
4. Членове 10—20, 22—24 и 27, член 28, параграф 6, член 30, параграф 4 и членове 46 и 47, разпоредбите на дял IV, както и изискванията за отчитане пред компетентните органи или съответните органи или за спазване на разпорежданията на тези органи съгласно настоящия регламент, не се прилагат за членовете на ЕСЦБ, за други национални органи на държавите членки, изпълняващи подобни функции, или за други публични органи на държавите членки, на които е възложено или които участват в управлението на държавния дълг в Съюза, във връзка с всеки ЦДЦК, който горните органи управляват пряко под ръководството на същия ръководен орган, който има достъп до средствата на тези органи и който не е отделен субект.
Член 2
Определения
1. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) „централен депозитар на ценни книжа“ или „ЦДЦК“ означава юридическо лице, което управлява система за сетълмент на ценни книжа, посочена в раздел А, точка 3 от приложението, и предоставя най-малко още една от основните услуги, посочени в раздел А от приложението;
2) „ЦДЦК от трета държава“ означава правен субект, установен в трета държава, който предоставя услуги, подобни на основните услуги, посочени в раздел А, точка 3 от приложението, и изпълнява най-малко още една от основните услуги, посочени в раздел А от приложението;
3) „обездвижване“ означава действието, с което наличните ценни книжа се събират в ЦДЦК по начин, който позволява последващите прехвърляния да се извършват в безналична форма;
4) с „дематериализирана форма“ се означава обстоятелството, че финансовите инструменти съществуват само в безналична форма;
5) „получил искане ЦДЦК“ означава ЦДЦК, който е получил от друг ЦДЦК искане за достъп до своите услуги посредством връзка между ЦДЦК;
6) „подал искане ЦДЦК“ означава ЦДЦК, който е поискал достъп до услугите на друг ЦДЦК посредством връзка между ЦДЦК;
7) „сетълмент“ означава приключване на сделка с ценни книжа, без оглед на мястото на сключването ѝ, с цел изпълнение на задълженията на страните по тази сделка чрез прехвърляне на парични средства или ценни книжа, или и на двете;
8) „финансови инструменти“ или „ценни книжа“ означава финансови инструменти по смисъла на член 4, параграф 1,точка 15 от Директива 2014/65/ЕС;
9) „нареждане за прехвърляне“ означава нареждане за прехвърляне по смисъла на определението в член 2, буква и), второ тире от Директива 98/26/ЕО;
10) „система за сетълмент на ценни книжа“ означава система съгласно член 2, буква а), първо, второ и трето тире от Директива 98/26/ЕО, която не се управлява от централен контрагент и чиято дейност се състои в изпълнение на нареждания за прехвърляне;
11) „интернализатор на сетълмент“ означава всяка институция, включително институциите, лицензирани в съответствие с Директива 2013/36/ЕС или Директива 2014/65/ЕС, която изпълнява нареждания за прехвърляне от името на клиенти или от свое име по начин, различен от система за сетълмент на ценни книжа;
12) „предвидена дата за сетълмент“ означава датата, вписана в системата за сетълмент на ценни книжа като датата за сетълмент, на която страните по сделката с ценни книжа са се договорили, че трябва да се извърши сетълмент;
13) „срок за сетълмент“ означава срокът от датата на сключване на сделката до предвидената дата за сетълмент;
14) „работен ден“ означава работен ден по смисъла на член 2, буква н) от Директива 98/26/ЕО;
15) „неуспешен сетълмент“ означава липса на сетълмент или частичен сетълмент на сделка с ценни книжа на предвидената дата за сетълмент поради липса на ценни книжа или парични средства, независимо от причината за тази липса;
16) „централен контрагент“ или „ЦК“ означава ЦК по смисъла на определението в член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012;
17) „компетентен орган“ означава органът, който всяка държава членка определя съгласно член 11, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго;
18) „съответен орган“ означава органът, посочен в член 12;
19) „участник“ означава всеки участник по смисъла на определението в член 2, буква е) от Директива 98/26/ЕО в система за сетълмент на ценни книжа;
20) „участие“ означава участие по смисъла на член 2, точка 2, първо изречение от Директива 2013/34/ЕС, или притежанието, пряко или непряко, на 20 % или повече от правата на глас или от капитала на предприятие;
21) „контрол“ означава връзката между две предприятия, описана в член 22 от Директива 2013/34/ЕС;
22) „дъщерно предприятие“ означава дъщерно предприятие по смисъла на член 2,точка 10 и член 22 от Директива 2013/34/ЕС;
23) „държава членка по произход“ е държавата членка, в която е установен даден ЦДЦК;
24) „приемаща държава членка“ означава държава членка, различна от държавата членка по произход, в която ЦДЦК има клон или предоставя услуги като ЦДЦК;
25) „клон“ означава различно от главното управление място на стопанска дейност, което е част от ЦДЦК, няма юридическа правосубектност и предоставя като ЦДЦК услугите, за които е лицензиран ЦДЦК;
26) „неизпълнение“ във връзка с участник означава ситуация, при която срещу участник се открива производство по несъстоятелност съгласно определението в член 2, буква й) от Директива 98/26/ЕО, или събитие, което е определено във вътрешните правила на ЦДЦК като представляващо неизпълнение;
27) „доставка срещу плащане“ или „ДСП“ означава механизъм за сетълмент на ценни книжа, свързващ прехвърлянето на ценни книжа с прехвърлянето на парични средства по начин, който гарантира, че доставката на ценни книжа се извършва единствено и само когато се извърши съответното прехвърляне на парични средства, и обратно;
28) „сметка за ценни книжа“ означава сметка, която се може да се заверява или задължава с ценни книжа;
29) „връзка между ЦДЦК“ означава договореност между ЦДЦК, съгласно която един ЦДЦК става участник в системата за сетълмент на ценни книжа на друг ЦДЦК, за да се улесни прехвърлянето на ценни книжа от участниците във втория ЦДЦК към участниците в първия ЦДЦК, или договореност, съгласно която ЦДЦК придобива достъп до друг ЦДЦК непряко, чрез посредник. Връзките между ЦДЦК могат да бъдат стандартни, персонализирани, непреки и оперативно съвместими;
30) „стандартна връзка“ означава връзка между ЦДЦК, при която един ЦДЦК става участник в системата за сетълмент на ценни книжа на друг ЦДЦК при същия ред и условия като приложимите за всички останали участници в системата за сетълмент на ценни книжа, управлявана от втория ЦДЦК;
31) „персонализирана връзка“ означава връзка между ЦДЦК, при която един ЦДЦК, който става участник в системата за сетълмент на ценни книжа на друг ЦДЦК, получава допълнителни специфични услуги наред с услугите, които обичайно се предоставят от втория ЦДЦК на участниците в системата за сетълмент на ценни книжа;
32) „непряка връзка“ означава договореност между ЦДЦК и трето лице, което не е ЦДЦК, но е участник в системата за сетълмент на ценни книжа на друг ЦДЦК. Подобна връзка се установява от ЦДЦК с цел да се улесни прехвърлянето на ценни книжа към негови участници от участници в друг ЦДЦК;
33) „оперативно съвместима връзка“ означава връзка между ЦДЦК, при която ЦДЦК се съгласяват да въведат общи технически решения за сетълмент в рамките на системите за сетълмент на ценни книжа, които управляват;
34) „международни процедури и стандарти за открита комуникация“ означава международно приети стандарти за процедури на комуникация, например стандартизирани формати за съобщения и представяне на данни, които са достъпни на справедлива, открита и недискриминационна основа за всяко заинтересовано лице;
35) „прехвърлими ценни книжа“ означава прехвърлими ценни книжа по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 44 от Директива 2014/65/ЕС;
36) „акции“ означава ценните книжа, посочени в член 4, параграф 1, точка 44, буква а) от Директива 2014/65/ЕС;
37) „инструменти на паричния пазар“ означава инструменти на паричния пазар по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 17 от Директива 2014/65/ЕС;
38) „дялове в предприятия за колективно инвестиране“ означава дялове в предприятия за колективно инвестиране, посочени в раздел В, точка 3 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС;
39) „квота за емисии“ означава квота за емисии по смисъла на раздел В, точка 11 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, с изключение на дериватите на квоти за емисии;
40) „регулиран пазар“ означава регулиран пазар по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС;
41) „многостранна система за търговия“ или „МСТ“ означава многостранна система за търговия по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 22 от Директива 2014/65/ЕС;
42) „място за търговия“ означава място за търговия по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 24 от Директива 2014/65/ЕС.
43) „агент по сетълмента“ означава посредник в сетълмента по смисъла на определението в член 2, буква г) от Директива 98/26/ЕО;
44) „пазар за растеж на МСП“ означава пазар за растеж на МСП по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 12 от Директива 2014/65/ЕС.
45) „ръководен орган“ означава органа или органите на даден ЦДЦК, назначен/назначени в съответствие с националното право, който разполага/които разполагат с правомощия за определяне на стратегията, целите и цялостната политика на този ЦДЦК и който осъществява/които осъществяват надзор и наблюдение върху вземането на решения на управленско равнище, и включва лицата, които действително управляват стопанската дейност на ЦДЦК.
Когато съгласно националното право ръководният орган се състои от различни органи със специфични функции, изискванията съгласно настоящия регламент се прилагат само за онези членове на ръководния орган, на които съгласно приложимото национално право е възложена съответната отговорност;
46) „висше ръководство“ са физическите лица, които упражняват изпълнителни функции в ЦДЦК и които отговарят и се отчитат пред ръководния орган във връзка с текущото управление на този ЦДЦК;
47) „група“ означава група по смисъла на член 2, точка 11 от Директива 2013/34/ЕС;
48) „тесни връзки“ означава тесни връзки съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/65/ЕС;
49) „квалифицирано дялово участие“ означава пряко или непряко дялово участие в ЦДЦК, което представлява най-малко 10% от капитала или от правата на глас, както са определени в членове 9, 10 и 11 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета , или което дава възможност за упражняване на значително влияние върху управлението на ЦДЦК;
50) „отложен нетен сетълмент“ означава механизъм за сетълмент, при който нарежданията за паричен превод или за прехвърляне на ценни книжа във връзка със сделки с ценни книжа на участниците в системата за сетълмент на ценни книжа подлежат на нетиране и съответно сетълментът на нетните вземания и задълженията на участниците се извършва в края на предварително определени цикли на сетълмент по време или в края на работния ден.
2. На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 67 относно мерки за допълнително определяне на спомагателните услуги от небанков тип, посочени в раздел Б, точки 1—4 от приложението, и спомагателните услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението.
Член 3
Безналична форма
1. Без да се засяга параграф 2, всеки установен в Съюза емитент, който емитира или е емитирал прехвърлими ценни книжа, които са допуснати до търговия или се търгуват на места за търговия, осигурява представянето на тези ценни книжа в безналична форма, като ги обездвижва или като емитира пряко ценни книжа в дематериализирана форма.
2. Когато сделка с прехвърлими ценни книжа се извършва на места за търговия, съответните ценни книжа се регистрират в безналична форма в ЦДЦК на предвидената дата за сетълмент или преди нея, освен ако вече са били регистрирани в такава форма.
Когато прехвърлимите ценни книжа се прехвърлят по споразумение за финансово обезпечение съгласно член 2, параграф 1, буква а) от Директива 2002/47/ЕО, те се регистрират в безналична форма в ЦДЦК на или преди предвидената дата за сетълмент, освен ако вече не са били регистрирани в такава форма.
Член 4
Осигуряване на прилагането
1. Органите на държавата членка, в която е установено дружеството, което емитира ценни книжа, осигуряват прилагането на член 3, параграф 1.
2. Органите, компетентни за надзора над местата за търговия, включително компетентните органи, определени в съответствие с член 21, параграф 1 от Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета , осигуряват прилагането на член 3, параграф 2, първа алинея от настоящия регламент, когато ценните книжа по член 3, параграф 1 от настоящия регламент се търгуват на места за търговия.
3. Органите на държавите членки, отговарящи за прилагането на Директива 2002/47/ЕО, осигуряват прилагането на член 3, параграф 2, втора алинея от настоящия регламент, когато ценните книжа по член 3, параграф 1 от него се прехвърлят по споразумение за финансово обезпечение по смисъла на определението в член 2, параграф 1, буква а) от Директива 2002/47/ЕО.
Член 5
Предвидена дата за сетълмент
1. Всеки участник в система за сетълмент на ценни книжа, който извършва сетълмент в тази система за своя сметка или за сметка на трето лице на сделки с прехвърлими ценни книжа, инструменти на паричния пазар, дялове в предприятия за колективно инвестиране и квоти за емисии, извършва сетълмента на тези сделки на предвидената дата за сетълмент.
2. По отношение на сделките с прехвърлими ценни книжа, посочени в параграф 1, които се изпълняват на места за търговия, предвидената дата за сетълмент е най-късно вторият работен ден след сключване на сделката. Това изискване не следва да се прилага по отношение на сделки, които се договарят частно, но се изпълняват на места за търговия, на сделки, които се изпълняват двустранно, но се отчитат пред място за търговия, както и на първата сделка, при която съответните прехвърлими ценни книжа подлежат на първоначална регистрация в безналична форма съгласно член 3, параграф 2.
3. Компетентните органи осигуряват прилагането на параграф 1.
Органите, компетентни за надзора над местата за търговия, осигуряват прилагането на параграф 2.
Член 6
Мерки за предотвратяване на неуспешен сетълмент
1. Местата за търговия установяват процедури, които дават възможност за потвърждение на съответните данни за сделки с финансовите инструменти по член 5, параграф 1, на датата, на която е изпълнена сделката.
2. Независимо от изискването по параграф 1 инвестиционните посредници, лицензирани съгласно член 5 от Директива 2014/65/ЕС, вземат, когато е приложимо, мерки за ограничаване на случаите на неуспешен сетълмент.
Тези мерки включват най-малко договорености между инвестиционния посредник и професионалните му клиенти по приложение II към Директива 2014/65/ЕС за гарантиране на своевременно съобщаване на разпределянето на ценни книжа по сделката, потвърждаването на това разпределяне и потвърждаването на приемането или отхвърлянето на условията в достатъчен срок преди предвидената дата за сетълмент.
ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с ЕСЦБ, издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 относно стандартизираните процедури и протоколите за съобщения, които да се използват с цел спазване на втора алинея от настоящия параграф.
3. За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК установява процедури, които улесняват сетълмента на сделките с финансовите инструменти по член 5, параграф 1 на предвидената дата за сетълмент с минимална експозиция на участниците към рискове от контрагента и ликвидни рискове, както и с нисък процент на неуспешен сетълмент. Той насърчава чрез подходящи механизми ранния сетълмент на предвидената дата за сетълмент.
4. За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК въвежда мерки за насърчаване и осигуряване на стимули за навременен сетълмент на сделки от страна на участниците в него. ЦДЦК изискват от участниците да извършат сетълмент на сделките си на предвидената дата за сетълмент.
5. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на мерките за предотвратяване на случаите на неуспешен сетълмент с цел повишаване на ефективността на сетълмента, и по-специално:
a) мерките, които трябва да бъдат предприети от инвестиционните посредници в съответствие с параграф 2, първа алинея;
б) подробните характеристики на процедурите за улесняване на сетълмента, посочени в параграф 3, които могат да включват оформянето на размера на сделките, частичен сетълмент на проблемни сделки и използването на програми за автоматично кредитиране/заемане, предоставяни от някои ЦДЦК; и
в) подробните характеристики на посочените в параграф 4 мерки за насърчаване и осигуряване на стимули за навременен сетълмент на сделки.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 юли 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 7
Мерки за справяне с неуспешен сетълмент
1. За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК установява система за наблюдение на случаите на неуспешен сетълмент на сделки с финансовите инструменти по член 5, параграф 1. ЦДЦК представя на компетентния орган и на съответните органи редовни доклади относно броя на случаите на неуспешен сетълмент и свързаните с тях данни, както и всяка друга информация от значение, включително мерките, които ЦДЦК и неговите участници планират да вземат за подобряване на ефективността на сетълмента. Тези доклади се оповестяват от ЦДЦК ежегодно в обобщен вид и на анонимна основа. Компетентните органи предават на ЕОЦКП всякаква информация от значение във връзка със случаи на неуспешен сетълмент.
2. За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК установява процедури, които улесняват сетълмента на сделки с финансовите инструменти по член 5, параграф 1, за които не е бил извършен сетълмент на предвидената дата за сетълмент. Тези процедури предвиждат механизъм за санкции, който служи като ефективна възпираща мярка за участници, причиняващи неуспешен сетълмент.
Преди да установи процедурите по първа алинея, ЦДЦК се консултира със съответните места за търговия и ЦК, на които предоставя услуги по сетълмент.
Механизмът за санкции, посочен в първа алинея, включва парични санкции за участници, причинили неуспешен сетълмент (наричани по-долу „неизправни участници“). Паричните санкции се начисляват на дневна база за всеки работен ден, в който по дадена сделка не е бил извършен сетълмент, след предвидената дата за сетълмент, докато по сделката бъде извършен сетълмент или докато сделката бъде отменена двустранно. Паричните санкции не може да съставляват източник на приходи за ЦДЦК.
3. Механизмът за санкции, посочен в параграф 2, не се прилага по отношение на:
в) сделки, при които неизправният участник е ЦК, с изключение на сделките, сключени от ЦК, когато този контрагент не се намесва между контрагентите; или
г) сделки, при които срещу неизправен участник е открито производство по несъстоятелност.
4. ЦК може да установи в своите правила механизъм за покриване на загубите, които може да понесе вследствие на прилагането на параграф 2, трета алинея.
5. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 67 за допълване на настоящия регламент чрез уточняване на параметрите за изчисляване на възпиращ и пропорционален размер на паричните санкции, посочени в параграф 2, трета алинея от настоящия член, въз основа на всички изброени по-долу елементи:
a) вид на актива;
б) ликвидност на финансовия инструмент;
в) вид на сделката;
г) продължителност на неуспешния сетълмент.
При уточняването на параметрите, посочени в първа алинея, Комисията взема предвид равнището на неуспешен сетълмент за всеки клас финансови инструменти и въздействието, което ниските или отрицателните лихвени проценти могат да окажат върху стимулите за контрагентите и върху неуспешния сетълмент. Параметрите, използвани за изчисляване на паричните санкции, гарантират добра дисциплина при сетълмента и безпрепятственото и нормално функциониране на съответните финансови пазари.
Комисията преразглежда параметрите за изчисляване на размера на паричните санкции редовно и най-малко веднъж на всеки четири години, за да направи преоценка на целесъобразността и ефективността на паричните санкции за постигането на равнище на неуспешен сетълмент в Съюза, което се счита за приемливо с оглед на въздействието върху финансовата стабилност на Съюза.
6. До 17 януари 2026 г. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на финансовите инструменти, посочени в член 5, параграф 1, които са допуснати до търговия или се търгуват на място за търговия или подлежат на клиринг от ЦК.
7. ЦДЦК, ЦК и местата за търговия установяват процедури, позволяващи им, след консултация със съответните компетентни за тях органи, да отстранят всеки участник, който многократно и системно не доставя на предвидената дата за сетълмент финансовите инструменти по член 5, параграф 1, и да оповестят публично идентификационни му данни само след като му дадат възможност да представи своето становище и при условие че компетентните органи на ЦДЦК, ЦК и местата за търговия, както и на посочения участник, са били надлежно информирани. Освен че провеждат консултации преди отстраняването на участник, ЦДЦК, ЦК и местата за търговия незабавно уведомяват заинтересованите компетентни органи за всеки случай на отстраняване на участник. Компетентният орган незабавно информира съответните органи за отстраняването на участник.
Публичното оповестяване на временно отстраняване не съдържа лични данни съгласно определението за тях в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета . Настоящият параграф не се прилага за неизправни участници, които са ЦК, или в случаите, при които срещу неизправен участник е открито производство по несъстоятелност.
8. Настоящият член не се прилага, когато основното място за търговия на акции се намира в трета държава. Местоположението на основното място за търговия на акции се определя в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 236/2012.
9. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 67 за допълване на настоящия регламент, с които се уточняват:
а) основните причини за неуспешен сетълмент, за които се счита, че не се дължат на участниците в сделката съгласно параграф 3, буква а) от настоящия член; и
б) обстоятелствата, при които операциите не се считат за търговия съгласно параграф 3, буква б) от настоящия член.
10. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи:
a) подробните характеристики на системата за наблюдение и отчитане на неуспешен сетълмент, посочена в параграф 1;
б) процесите на събиране и преразпределяне на паричните санкции и други евентуални приходи от тези санкции в съответствие с параграф 2;
в) условията, при които се счита, че даден участник многократно и системно не доставя финансовите инструменти, както е посочено в параграф 7.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 7a
Процес на задължително изкупуване
1. Без да се засяга механизмът за санкции, посочен в член 7, параграф 2, и правото сделката да бъде отменена двустранно, след консултация с Европейския съвет за системен риск и въз основа на анализа на разходите и ползите, предоставен от ЕОЦКП съгласно член 74, параграф 4, Комисията може чрез акт за изпълнение да реши за кои от финансовите инструменти, посочени в член 5, параграф 1, или за кои от категориите сделки с въпросните финансови инструменти трябва да се прилага процеса на задължително изкупуване, посочен в параграфи 4 – 10 от настоящия член, когато Комисията прецени, че задължителното изкупуване представлява необходимо, подходящо и пропорционално средство за справяне с равнището на неуспешен сетълмент в Съюза.
Комисията може да приеме посочения в първа алинея акт за изпълнение само ако са изпълнени следните две условия:
a)прилагането на механизма за санкции, посочен в член 7, параграф 2, не е довело до дългосрочно трайно намаляване на неуспешния сетълмент в Съюза или до поддържане на намалено равнище на неуспешен сетълмент в Съюза, дори след преглед на размера на паричните санкции в съответствие с член 7, параграф 5, втора алинея;
б)равнището на неуспешен сетълмент в Съюза оказва или е вероятно да окаже отрицателно въздействие върху финансовата стабилност на Съюза.
За целите на вземането на решението, посочено в първа алинея, Комисията отчита всички изброени по-долу елементи:
a)потенциалното въздействие на процеса на задължително изкупуване върху финансовите пазари в Съюза;
б)броя, обема и продължителността на случаите на неуспешен сетълмент, включително броя и обема на случаите на неуспешен сетълмент, които не са приключени към края на удължения срок, посочен в параграф 4;
в)дали даден финансов инструмент или категория сделки с този финансов инструмент вече е предмет на подходящи договорни разпоредби, които предвиждат право на получаващите участници да задействат изкупуване.
Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 68, параграф 2. В него се посочва дата на прилагане, която е не по-рано от една година след влизането му в сила.
2. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на финансовите инструменти, определени с акта за изпълнение, посочен в параграф 1.
3. Преди да приеме акта за изпълнение, посочен в параграф 1, Комисията:
а) оценява ефективността и пропорционалността на механизма за санкции, посочен в член 7, параграф 2, и по целесъобразност променя структурата или тежестта на механизма за санкции с цел повишаване на ефикасността на сетълмента в Съюза;
б) преценява дали са изпълнени условията, посочени в параграф 1, въпреки предварителното прилагане на механизма на санкции, посочен в член 7, параграф 2, и обосновката и потенциалните последици за разходите, свързани с подлагането на конкретни финансови инструменти и категории сделки на задължително изкупуване.
4. Без да се засяга правото сделката да бъде отменена двустранно, когато Комисията е приела акт за изпълнение съгласно параграф 1 и когато неизправният участник не е доставил на получаващия участник финансовите инструменти, обхванати от този акт за изпълнение, в определен срок след предвидената дата на сетълмент („удължен срок“), равен на пет работни дни, започва процес на задължително изкупуване.
Чрез дерогация от първата алинея, в зависимост от вида актив и ликвидността на съответните финансови инструменти, удълженият срок може да бъде увеличен на максимум седем работни дни, в случай че по-кратък удължен срок би засегнал безпрепятственото и нормално функциониране на съответните пазари.
Чрез дерогация от първата и втората алинея, когато сделката е свързана с финансови инструменти, търгувани на пазар за растеж на МСП, удълженият срок е 15 работни дни, освен ако пазарът за растеж на МСП не реши да приложи по-кратък срок.
5. Инструментите, за които се прилага процесът на задължително изкупуване, са на разположение за сетълмент и се доставят на получаващия участник в рамките на подходящ срок.
6. При неуспешен сетълмент във верига от сделки, водещ до неуспешен сетълмент на последващи сделки по веригата, всеки участник има право да прехвърли задължението си за започване на задължителното изкупуване на следващия участник във веригата.
Когато прехвърля задължението си в съответствие с първа алинея, междинният получаващ участник се счита, че изпълнява задължението за извършване на задължително изкупуване срещу неизправния участник. Междинният получаващ участник може също така да прехвърли на неизправния участник своите задължения към крайния получаващ участник съгласно параграфи 8, 9 и 10.
Съответният ЦДЦК се информира за начина на уреждане на неуспешната сделка в рамките на цялата верига от сделки.
7. Процесът на задължително изкупуване, посочен в параграф 4, не се прилага за:
a) неуспешния сетълмент, операциите и сделките, изброени в член 7, параграф 3;
б) сделки за финансиране с ценни книжа;
в) други видове сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен;
г) сделки, които попадат в обхвата на член 15 от Регламент (ЕС) № 236/2012.
8. Без да се засяга механизмът за санкции, посочен в член 7, параграф 2, когато цената на финансовите инструменти, договорена в момента на сделката, е различна от цената, платена за изпълнение на изкупуването, разликата се изплаща от участника, в чиято полза е тази ценова разлика, на другия участник не по-късно от втория работен ден след доставянето на финансовите инструменти в резултат на изкупуването.
9. Ако изкупуването е неуспешно или невъзможно, получаващият участник може да избере между това да му бъде изплатено парично обезщетение или изпълнението на изкупуването да бъде отложено за подходяща по-късна дата („срок на отлагане“). Ако съответните финансови инструменти не бъдат доставени на получаващия участник до края на срока на отлагане, на получаващия участник се изплаща парично обезщетение.
Паричното обезщетение се изплаща не по-късно от втория работен ден след приключването на процеса на задължително изкупуване, посочен в параграф 4, или, когато получаващият участник е избрал да отложи изпълнението на изкупуването, след изтичането на срока на отлагане.
10. Неизправният участник възстановява на извършващия изкупуването субект всички суми, платени във връзка с процеса на задължително изкупуване, започнат съгласно параграф 4, първа алинея, включително всички такси по изпълнението, произтичащи от изкупуването. Тези такси се оповестяват по ясен начин на всички участници.
11. Параграфи 4 – 10 се прилагат за всички сделки с финансовите инструменти, посочени в член 5, параграф 1, които са допуснати до търговия или се търгуват на място за търговия или подлежат на клиринг от ЦК, както следва:
a) при сделки, подлежащи на клиринг от ЦК, ЦК е субектът, изпълняващ изкупуването съгласно параграфи 4 – 10;
б) при сделки, които не подлежат на клиринг от ЦК, но се изпълняват на място за търговия, мястото за търговия включва във вътрешните си правила задължение за своите членове и участници да прилагат мерките, посочени в параграфи 4 – 10;
в) при всички сделки, различни от посочените в букви а) и б) от настоящата алинея, ЦДЦК включват във вътрешните си правила задължение за своите участници да прилагат мерките, посочени в параграфи 4 – 10.
ЦДЦК предоставят на ЦК и местата за търговия информацията за сетълмента, която им е нужна, за да могат да изпълнят своите задължения съгласно настоящия параграф.
Без да се засяга първа алинея, букви а), б) и в) и с цел да се сведе до минимум броят на изкупуванията, които трябва да бъдат изпълнени, а по този начин и въздействието върху цените на съответните финансови инструменти, ЦДЦК могат да наблюдават изпълнението на изкупуванията, посочени в тези букви, по отношение на много на брой инструкции за сетълмент на едни и същи финансови инструменти, с една и съща дата на изтичане на срока за изпълнение.
12. Настоящият член не се прилага, когато основното място за търговия на акции се намира в трета държава. Местоположението на основното място за търговия на акции се определя в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 236/2012.
13. ЕОЦКП може да препоръча на Комисията да спре по пропорционален начин действието на посочения в параграфи 4 – 10 механизъм за изкупуване по отношение на специфични категории финансови инструменти, когато това е необходимо за избягването на сериозна заплаха за финансовата стабилност или справянето с такава заплаха или за правилното функциониране на финансовите пазари в Съюза. Тази препоръка се придружава от напълно обоснована оценка на нейната необходимост и не се оповестява публично.
Преди да отправи препоръката, посочена в първа алинея, ЕОЦКП се консултира с членовете на ЕСЦБ и с Европейския съвет за системен риск.
Без неоправдано забавяне след получаване на препоръката и въз основа на мотивите и доказателствата, предоставени от ЕОЦКП, Комисията или спира действието на механизма за задължително изкупуване, посочен в параграфи 4 — 10, за специфичните категории финансови инструменти чрез акт за изпълнение, или отхвърля препоръчаното спиране. Когато Комисията отхвърли препоръчаното спиране, тя представя писмено мотивите си за това на ЕОЦКП. Информацията не се оповестява публично.
Актът за изпълнение, посочен в трета алинея, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 3.
Спирането на действието на механизма за задължително изкупуване се съобщава на ЕОЦКП и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и на уебсайта на Комисията.
Спирането на действието на механизма за задължително изкупуване е валидно за първоначален период от не повече от шест месеца от датата на прилагане на спирането.
Когато основанията за спирането продължават да са налице, Комисията може чрез акт за изпълнение да удължи срока на спирането за допълнителни периоди, всеки от които с продължителност до три месеца, като общият срок на спирането не надвишава 12 месеца. Всяко удължаване на спирането се публикува в съответствие с пета алинея.
Актът за изпълнение, посочен в седма алинея, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 3. Достатъчно време преди края на срока на спиране, посочен в шеста алинея, или на удължения срок, посочен в седма алинея, ЕОЦКП дава становище на Комисията дали основанията за спирането продължават да са налице.
14. Когато Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с параграф 1, тя преразглежда това решение редовно и най-малко веднъж на всеки четири години, за да прецени дали условията, определени в посочения параграф, продължават да бъдат изпълнени.
Когато Комисията счита, че задължителното изкупуване вече не е оправдано или не осигурява справяне с неуспешния сетълмент в Съюза и вече не е необходимо, целесъобразно или пропорционално, тя незабавно приема актове за изпълнение за изменение или за отмяна на акта за изпълнение, посочен в параграф 1.
Актът за изпълнение, посочен във втора алинея, се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 68, параграф 2.
Когато ЕОЦКП счита, че задължителното изкупуване вече не е оправдано или не осигурява справяне с неуспешния сетълмент в Съюза и вече не е необходимо, целесъобразно или пропорционално, той може да препоръча на Комисията да измени или отмени акта за изпълнение, посочен в параграф 1. Параграф 13, първа до четвърта алинея се прилагат mutatis mutandis.
15. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни допълнително:
a) подробностите относно протичането на подходящия процес на изкупуване, посочен в параграфи 4 – 10, включително подходящите срокове за доставяне на финансовия инструмент след процеса на изкупуване, посочен в параграф 4, адаптирани в зависимост от вида на актива и ликвидността на финансовите инструменти;
б) обстоятелствата, при които удълженият срок може да бъде допълнително удължен съобразно вида на актива и ликвидността на финансовите инструменти, в съответствие с условията, посочени в параграф 4, втора алинея, като се отчитат критериите за оценка на ликвидността съгласно член 2, параграф 1, точка 17 от Регламент (ЕС) № 600/2014;
в) подробностите относно механизма за прехвърляне съгласно параграф 6;
г) други видове сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен, както е посочено в параграф 7, буква в), например споразумения за финансово обезпечение или сделки, които включват разпоредби за приключващо нетиране;
д) методика за изчисляване на паричното обезщетение, посочено в параграф 9;
е) необходимата информация за сетълмента, посочена в параграф 11, втора алинея; и
ж) подробностите относно начина, по който участниците в ЦДЦК, ЦК и членовете на мястото за търговия трябва да отчитат специфичните особености на непрофесионалните инвеститори при извършване на задължителното изкупуване в съответствие с параграф 11.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 8
Осигуряване на прилагането
1. Компетентният орган за ЦДЦК, който управлява система за сетълмент на ценни книжа, органът, отговорен за надзора над съответната система за сетълмент на ценни книжа, както и компетентните органи за надзора над местата за търговия, инвестиционните посредници и ЦК, са компетентни във връзка с осигуряването на прилагането членове 6 и 7 от институциите под техен надзор и на наблюдението на наложените санкции. При необходимост тези компетентни органи работят в тясно сътрудничество. Държавите членки уведомяват ЕОЦКП за определените компетентни органи, които са част от структурата за надзор на национално равнище.
2. С цел осигуряването на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на Съюза във връзка с членове 6 и 7 от настоящия регламент, ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, може да издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
3. Нарушението на правилата по настоящия дял не засяга действителността на частно сключен договор с предмет финансови инструменти или възможността страните да осигурят изпълнението на разпоредбите на частно сключен договор с предмет финансови инструменти.
Член 9
Интернализатори на сетълмент
1. На всяко тримесечие интернализаторите на сетълмент отчитат пред компетентните органи по тяхното място на установяване агрегирания обем и стойност на всички сделки с ценни книжа, по които извършват сетълмент извън системите за сетълмент на ценни книжа.
Компетентните органи незабавно предават на ЕОЦКП информацията, получена съгласно първа алинея, и уведомят ЕОЦКП за всякакви потенциални рискове, произтичащи от подобни дейности по сетълмент.
2. ЕОЦКП може, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, да разработи проекти на регулаторни технически стандарти, допълнително определящи съдържанието на тези отчети.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
3. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри, образци и процедури за отчитането и предаването на информацията, посочена в параграф 1.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 10
Компетентен орган
Без да се засяга надзорът, упражняван от членовете на ЕСЦБ съгласно член 12, параграф 1, ЦДЦК подлежи на лицензиране и надзор от страна на компетентния орган на държавата членка по произход.
Член 11
Определяне на компетентния орган
1. Всяка държава членка определя компетентния орган, който отговаря за изпълнението на произтичащите от настоящия регламент задължения за лицензиране и надзор на установените на нейната територия ЦДЦК, и уведомява за това ЕОЦКП.
Когато държава членка определи повече от един компетентен орган, тя посочва съответните им функции и определя един орган, който отговаря за сътрудничеството с компетентните органи на останалите държави членки, съответните органи, ЕОЦКП и ЕБО, когато това е изрично посочено в настоящия регламент.
2. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница списъка на компетентните органи, определени в съответствие с параграф 1.
3. Компетентните органи трябва да разполагат с необходимите за изпълнение на своите функции правомощия за упражняване на надзор и провеждане на разследвания.
Член 12
Съответни органи
1. Когато това е изрично посочено в настоящия регламент, в лицензирането и надзора на ЦДЦК участват следните органи:
а) органът, отговарящ за надзора над управляваната от ЦДЦК система за сетълмент на ценни книжа в държавата членка, чието право се прилага към тази система за сетълмент на ценни книжа;
б) централните банки в Съюза, емитиращи валутите, в които най-често се извършва или ще се извършва сетълмент;
в) когато е приложимо – централната банка в Съюза, в чиито сметки се извършва или ще извършва сетълмент на паричните плащания от управляваната от ЦДЦК система за сетълмент на ценни книжа.
2. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница списъка на съответните органи по параграф 1.
3. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи условията, при които валутите в Съюза, посочени в параграф 1, буква б), се считат за валути, в които най-често се извършва сетълмент, и на ефикасните практически правила за консултации със съответните органи, посочени в букви б) и в) от същия параграф.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 13
Обмен на информация
1. При постъпило искане компетентните органи, съответните органи и ЕОЦКП своевременно си предоставят информацията, необходима за изпълнение на задълженията им съгласно настоящия регламент.
2. Компетентните органи, съответните органи, ЕОЦКП и други органи или физически и юридически лица, които получават поверителна информация при изпълнение на задълженията си съгласно настоящия регламент, могат да използват тази информация само в хода на изпълнение на задълженията си.
Член 14
Сътрудничество между органите
1. Компетентните органи, съответните органи и ЕОЦКП си сътрудничат тясно, включително като обменят всяка информация от значение за прилагането на настоящия регламент. Когато е целесъобразно и приложимо, това сътрудничество включва и други публични органи и организации и по-специално тези, които са създадени или определени като такива съгласно Директива 2003/87/ЕО.
С цел осигуряване на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на Съюза, включително сътрудничество между компетентните органи и съответните органи при различните оценки, необходими за прилагането на настоящия регламент, ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, може да издава предназначени за компетентните органи насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
2. При изпълнение на общите си задължения компетентните органи отчитат надлежно въз основа на наличната информация потенциалното въздействие на своите решения върху стабилността на финансовата система във всички останали заинтересовани държави членки, по-специално при посочените в член 15 извънредни ситуации.
Член 15
Извънредни ситуации
Без да се засяга процедурата по уведомяване, предвидена в член 6, параграф 3 от Директива 98/26/ЕО, компетентните органи и съответните органи, уведомяват незабавно ЕОЦКП и Европейския съвет за системен риск, създаден с Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета , а също така се уведомяват взаимно за всякакви извънредни ситуации, свързани с ЦДЦК, включително за всички събития на финансовите пазари, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху ликвидността на пазара, стабилността на валутата, в която се извършва сетълментът, интегритета на паричната политика или стабилността на финансовата система в някоя от държавите членки, в които е установен ЦДЦК или някой от участниците в него.
Член 16
Лицензиране на ЦДЦК
1. Преди да започне да извършва дейността си, всяко юридическо лице, отговарящо на определението за ЦДЦК, трябва да получи лиценз от компетентния орган на държавата членка, в която е установено.
2. В лиценза се посочват основните услуги, посочени в раздел А от приложението, и спомагателните услуги от небанков тип, разрешени съгласно раздел Б от приложението, които ЦДЦК е лицензиран да предоставя.
3. ЦДЦК трябва във всеки един момент да отговаря на условията за лицензиране.
4. ЦДЦК и независимите му одитори уведомяват без неоправдано забавяне компетентния орган за всякакви съществени промени, засягащи спазването на условията за лицензиране.
Член 17
Процедура за издаване на лиценз
1. Кандидатстващият за лиценз ЦДЦК подава заявление за лиценз до своя компетентен орган.
2. Заявлението за лиценз се придружава от цялата информация, необходима на компетентния орган да се увери, че към момента на издаване на лиценза подалият заявление ЦДЦК е взел всички мерки за изпълнение на задълженията си, предвидени в настоящия регламент. Заявлението за лиценз включва план за дейността, в който се посочват планираните видове дейности и организационната структура на ЦДЦК.
Чрез дерогация от първа алинея, когато подалият заявление ЦДЦК не отговаря на всички изисквания на настоящия регламент, но може основателно да се приеме, че той ще отговаря на тях, когато започне да извършва дейност, компетентният орган може да издаде лиценз, при условие че подалият заявление ЦДЦК е въвел всички необходими механизми, за да отговаря на изискванията на настоящия регламент, когато започне да извършва дейност.
3. В срок от 30 работни дни от получаване на заявлението компетентният орган преценява дали то е пълно. Ако заявлението е непълно, компетентният орган определя срок, в рамките на който подалият заявление ЦДЦК трябва да предостави допълнителна информация. Когато заявлението бъде счетено за пълно, компетентният орган уведомява за това подалия заявление ЦДЦК.
4. От момента, в който заявлението бъде счетено за пълно, компетентният орган предава включената в него информация на съответните органи и се консултира с тях относно характеристиките на системата за сетълмент на ценни книжа, управлявана от подалия заявление ЦДЦК.
Всеки съответен орган може да представи на компетентния орган мотивирано становище в рамките на своята компетентност в срок от три месеца от получаването на информацията от съответния орган. Когато съответният орган не представи становище в този срок, се счита, че органът е дал положително становище.
Когато поне един от съответните органи даде отрицателно мотивирано становище и въпреки това компетентният орган възнамерява да издаде лиценза, в срок от един месец от получаването на отрицателното становище този компетентен орган представя на съответните органи причините, поради които възнамерява да издаде лиценза независимо от отрицателното становище.
Всеки от съответните органи, които са дали отрицателно становище, посочено в трета алинея, може да сезира ЕОЦКП за съдействие по въпроса съгласно член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Ако въпросът не бъде уреден в срок от един месец от сезирането на ЕОЦКП, компетентният орган, който възнамерява да издаде лиценза, взема окончателно решение и предоставя на съответните органи подробно писмено обяснение за решението си.
Ако компетентният орган възнамерява да откаже издаването на лиценз, въпросът не се отнася до ЕОЦКП.
В отрицателното становище, посочено в трета алинея, се излагат в писмен вид изчерпателно и подробно причините, поради които не са изпълнени изискванията, предвидени в настоящия регламент, или други изисквания на правото на Съюза.
5. Когато подалият заявление ЦДЦК възнамерява да предоставя услугите по член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС в допълнение към предоставянето на спомагателни услуги от небанков тип, изрично посочени в раздел Б от приложението, компетентният орган предава цялата информация, съдържаща се в заявлението, на органа, посочен в член 67 от Директива 2014/65/ЕС, и се консултира с този орган относно способността на подалия заявление ЦДЦК да спазва изискванията на Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 600/2014.
6. Преди да издаде лиценз на подалия заявление ЦДЦК, компетентният орган провежда консултации с компетентните органи на останалите заинтересовани държави членки в следните случаи:
а) когато ЦДЦК е дъщерно предприятие на ЦДЦК, лицензиран в друга държава членка;
б) когато ЦДЦК е дъщерно предприятие на предприятието майка на ЦДЦК, лицензиран в друга държава членка;
в) когато ЦДЦК се контролира от същите физически или юридически лица, които контролират друг ЦДЦК, лицензиран в друга държава членка.
7. Консултацията, посочена в параграф 6, обхваща следните въпроси:
а) доколко са подходящи акционерите и лицата, посочени в член 27, параграф 6, както и какви са репутацията и опитът на лицата, които действително управляват стопанската дейност на ЦДЦК, посочени в член 27, параграфи 1 и 4, когато тези акционери и лица са общи за ЦДЦК и ЦДЦК, лицензиран в друга държава членка;
б) дали посочените в параграф 6, букви а), б) и в) взаимоотношения между лицензирания в друга държава членка ЦДЦК и подалия заявление ЦДЦК влияят върху способността на последния да спазва изискванията на настоящия регламент.
7а. В допълнение към консултацията с компетентните органи, посочени в параграф 6, преди да издаде лиценз на подалия заявление ЦДЦК, компетентният орган може да се консултира с други органи, упражняващи надзор върху субект, който има квалифицирано дялово участие в подалия заявление ЦДЦК, по въпросите, посочени в параграф 7.
8. В срок от шест месеца от подаване на пълното заявление компетентният орган уведомява писмено подалия заявление ЦДЦК за решението си да издаде или да откаже да издаде лиценз, като изчерпателно мотивира това решение.
8а. Компетентният орган уведомява без неоправдано забавяне органите, с които са проведени консултации съгласно параграфи 4 – 7, за резултатите от процеса на издаване на лиценз, включително за евентуалните коригиращи действия.
9. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи информацията, която ЦДЦК предоставя на компетентния орган в заявлението за лиценз.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
10. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри, образци и процедури за подаване на заявление за лиценз.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 18
Последици от лицензирането
1. Дейностите на лицензиран ЦДЦК се ограничават до предоставянето на услугите, които са включени в лиценза или в уведомлението в съответствие с член 19, параграф 8.
2. Само лицензирани ЦДЦК, включително централни банки, действащи като ЦДЦК, могат да управляват системи за сетълмент на ценни книжа.
3. Лицензиран ЦДЦК може да има участие само в юридическо лице, чиято дейност се ограничава до предоставянето на услугите, посочени в раздели А и Б от приложението, освен ако това участие е одобрено от компетентния орган на този ЦДЦК, тъй като не води до значително влошаване на рисковия профил на ЦДЦК.
4. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи критериите, които трябва да бъдат взети предвид от компетентните органи при одобряването на участието на ЦДЦК в юридически лица, различни от лицата, предоставящи услугите по раздели А и Б от приложението. Тези критерии могат да включват преценка на обстоятелството дали услугите, предоставяни от това юридическо лице, допълват услугите, предоставяни от ЦДЦК, и степента на експозиция на ЦДЦК към произтичащи от това участие задължения.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 19
Разширяване на обхвата и възлагане на външни подизпълнители на дейностите и услугите
1. Лицензиран ЦДЦК подава заявление за лиценз до компетентния орган на своята държава членка по произход, когато желае да възложи на трето лице изпълнението на основна услуга по член 30 или да разшири дейностите си с една или повече от следните дейности:
а) допълнителни основни услуги, изброени в раздел А от приложението, които не са включени в първоначалния лиценз;
б) спомагателни услуги, които са разрешени съгласно раздел Б от приложението, но не са изрично посочени в него, които не са включени в първоначалния лиценз;
в) управление на друга система за сетълмент на ценни книжа;
г) цялостен или частичен сетълмент на паричното рамо от своята система за сетълмент на ценни книжа в счетоводните книги на друг агент по сетълмента;
д) установяване на оперативно съвместима връзка, включително на връзка с ЦДЦК от трети държави.
2. Издаването на лиценз за възлагане на основна услуга на трета страна съгласно параграф 1 или за разширяване на дейността съгласно параграф 1, букви а), в) и г) се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17.
Издаването на лиценз съгласно параграф 1, буква б) се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграфи 1, 2, 3, 5 и 8а.
Издаването на лиценз съгласно параграф 1, буква д) се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграфи 1, 2 и 3.
Компетентният орган уведомява подалия заявление ЦДЦК за решението си да издаде или да откаже да издаде лиценз в срок от три месеца от подаването на пълното заявление.
3. Установени в Съюза ЦДЦК, които възнамеряват да установят оперативно съвместима връзка, подават заявление за лиценз съгласно изискванията по параграф 1, буква д) до своите компетентни органи. Тези органи се консултират помежду си относно одобряването на връзката между ЦДЦК. При противоречиви решения и със съгласието на двата компетентни органа въпросът може да бъде отнесен до ЕОЦКП, който може да действа в съответствие с правомощията, предоставени му съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
4. Органите, посочени в параграф 3, отказват да лицензират връзка само ако такава връзка между ЦДЦК би застрашила безпрепятственото и нормално функциониране на финансовите пазари или би породила системен риск.
5. Оперативно съвместимите връзки между ЦДЦК, които възлагат на външни подизпълнители някои от своите услуги, свързани с тези оперативно съвместими връзки, на публичен орган в съответствие с член 30, параграф 5, и връзките между ЦДЦК, които не са посочени в параграф 1, буква д), не подлежат на лицензиране съгласно тази буква, но за тях се уведомяват компетентните и съответните органи на съответния ЦДЦК преди въвеждането им, като се предоставя цялата информация от значение, за да могат тези органи да преценят доколко са спазени изискванията по член 48.
6. ЦДЦК, който е установен и лицензиран в Съюза, може да поддържа или установи връзка с ЦДЦК от трета държава в съответствие с условията и процедурите по настоящия член. При установяване на връзки с ЦДЦК от трета държава информацията, предоставена от подалия заявление ЦДЦК, трябва да позволява на компетентния орган да прецени дали тези връзки отговарят на изискванията по член 48 или на изисквания, които са еквивалентни на предвидените в член 48.
7. Компетентният орган на подалия заявлението ЦДЦК изисква от ЦДЦК да прекъсне връзка между ЦДЦК, за която е бил уведомен, когато тази връзка не отговаря на изискванията по член 48 и поради това би застрашила безпрепятственото и нормално функциониране на финансовите пазари или би породила системен риск. Когато компетентният орган изисква от ЦДЦК да прекъсне връзка между ЦДЦК, той прилага процедурата, предвидена в член 20, параграфи 2 и 3.
8. Допълнителните спомагателни услуги, които са посочени изрично в раздел Б от приложението, не подлежат на лицензиране, но преди предоставянето им за тях се уведомява компетентният орган.
Член 20
Отнемане на лиценз
1. Без да се засягат коригиращите действия или мерки съгласно дял V, компетентният орган на държавата членка по произход отнема лиценза при някое от следните обстоятелства, когато ЦДЦК:
а) не е използвал лиценза в продължение на 12 месеца, изрично се е отказал от лиценза или през предходните шест месеца не е предоставял услуги или извършвал дейност;
б) е получил лиценза посредством неверни твърдения или по друг неправомерен начин;
в) вече не отговаря на условията, при които е бил издаден лицензът, и не е предприел в определения за това срок коригиращите действия, поискани от компетентния орган;
г) е извършил груби или системни нарушения на изискванията, предвидени в настоящия регламент или когато е приложимо, в Директива 2014/65/ЕС или Регламент (ЕС) № 600/2014.
2. Когато узнае за настъпването на някое от обстоятелствата, посочени в параграф 1, компетентният орган незабавно провежда консултации със съответните органи и когато е приложимо, с органа по член 67 от Директива 2014/65/ЕС относно необходимостта лицензът да бъде отнет.
3. ЕОЦКП и всеки съответен орган, и когато е приложимо, органът по член 67 от Директива 2014/65/ЕС могат по всяко време да поискат от компетентния орган на държавата членка по произход да провери дали ЦДЦК все още отговаря на условията, при които е издаден лицензът.
4. Компетентният орган може да ограничи отнемането на лиценза до определена услуга, дейност или финансов инструмент.
5. В случай на отнемане на лиценза, посочен в параграф 1, ЦДЦК установява, прилага и поддържа подходящи процедури за осигуряването на навременния и организиран сетълмент и прехвърлянето към друг ЦДЦК на активите на клиентите и участниците. Тези процедури включват прехвърляне на емисионни сметки или подобни записи, доказващи емитирането на ценни книжа, както и записи, свързани с предоставянето на основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението.
Член 21
Регистър на ЦДЦК
1. Решенията, взети от компетентните органи съгласно членове 16, 19 и 20, се съобщават незабавно на ЕОЦКП.
2. Централните банки уведомяват ЕОЦКП без неоправдано забавяне за всяка система за сетълмент на ценни книжа, която управляват.
3. Наименованието на всеки ЦДЦК, който извършва дейност в съответствие с настоящия регламент и е лицензиран или признат съгласно член 16, 19 или 25, се вписва в регистър, посочващ услугите, и, когато е приложимо, класовете финансови инструменти, за които е получил лиценз. Регистърът включва клоновете на ЦДЦК в други държави членки, връзките с други ЦДЦК и информацията, изисквана съгласно член 31, когато държавите членки са използвали предвидената в посочения член възможност. ЕОЦКП помества регистъра на своята специална интернет страница и редовно го актуализира.
Член 22
Преглед и оценка
1. Компетентният орган прави преглед на договореностите, стратегиите, процесите и механизмите, прилагани от ЦДЦК, включително плановете, посочени в член 22а, във връзка със спазването на настоящия регламент и оценява рисковете, на които ЦДЦК е изложен или може да бъде изложен или които поражда за безпрепятственото функциониране на пазарите на ценни книжа или за стабилността на финансовите пазари.
Компетентният орган определя честотата и задълбочеността на прегледа и оценката, посочени в първа алинея, като взема предвид размера, системното значение, рисковия профил, естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния ЦДЦК.
Прегледът и оценката се извършват най-малко на всеки три години.
5. Компетентният орган извършва проверки на място в ЦДЦК.
6. При извършването на прегледа и оценката, посочени в параграф 1, компетентният орган на ранен етап предава необходимата информация на съответните органи и когато е приложимо – на органа, посочен в член 67 от Директива 2014/65/ЕС, и се консултира с тях дали ЦДЦК спазва изискванията на настоящия регламент или други изисквания на правото на Съюза по отношение на функционирането на системите за сетълмент на ценни книжа, управлявани от ЦДЦК.
Органите, с които са проведени консултации, могат да представят мотивирано становище в своите области на компетентност в срок от три месеца от получаването на информацията от компетентния орган.
Когато даден орган, с който са проведени консултации, не представи становище в рамките на този срок, се счита, че този орган е дал положително становище.
Когато даден орган, с който са проведени консултации, даде отрицателно мотивирано становище и компетентният орган не е съгласен с него, в срок от един месец от получаването на отрицателното становище този компетентен орган му предоставя обосновка, в която разглежда отрицателното становище.
Всеки от органите, с които са проведени консултации и които са дали отрицателно становище, може да сезира ЕОЦКП за съдействие по въпроса съгласно член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Ако въпросът не бъде уреден в срок от един месец от сезирането на ЕОЦКП, компетентният орган взема окончателно решение относно прегледа и оценката и предоставя на съответните органи подробно писмено обяснение за решението си.
В отрицателните становища, посочени в четвърта алинея, се излагат в писмен вид изчерпателно и подробно причините, поради които не са изпълнени изискванията, предвидени в настоящия регламент, или други изисквания на правото на Съюза.
7. Компетентният орган информира съответните органи, ЕОЦКП и когато е приложимо – колегията, посочена в член 24а от настоящия регламент, и органа, посочен в член 67 от Директива 2014/65/ЕС, за резултатите от прегледа и оценката, посочени в параграф 1 от настоящия член, включително за евентуалните коригиращи действия или санкции.
8. При извършване на прегледа и оценката по параграф 1 компетентните органи, отговарящи за надзора над ЦДЦК, които поддържат отношения, посочени в член 17, параграф 6, букви а), б) и в), си предоставят цялата информация от значение, която би могла да улесни изпълнението на задачите им.
9. Компетентният орган изисква от ЦДЦК, който не отговаря на изискванията на настоящия регламент, да предприеме на ранен етап необходимите действия или мерки за справяне с това положение.
10. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи следното:
а) информацията, която ЦДЦК предоставя на компетентния орган за целите на прегледа и оценката по параграф 1;
б) информацията, която компетентният орган трябва да предостави в съответствие с параграф 7;
в) информацията, която компетентните органи по параграф 8 си предоставят взаимно.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
11. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри, образци и процедури за предоставяне на информацията по параграф 10, първа алинея.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти за изпълнение до 17 януари 2025 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 22a
Планове за възстановяване и организирана ликвидация
1. ЦДЦК определя сценариите, които биха могли евентуално да го възпрепятстват да предоставя своите критични операции и услуги като действащо предприятие, и оценява ефективността на пълен набор от варианти за възстановяване или организирана ликвидация. В тези сценарии се отчитат различните самостоятелни и свързани рискове, на които е изложен ЦДЦК. Въз основа на този анализ ЦДЦК изготвя и представя на компетентния орган подходящи планове за своето възстановяване или организирана ликвидация.
2. Плановете, посочени в параграф 1, отчитат размера, системното значение, естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния ЦДЦК и съдържат най-малко следното:
a) обобщение по същество на ключовите стратегии за възстановяване или организирана ликвидация;
б) определяне на критичните операции и услуги на ЦДЦК;
в) адекватни процедури, гарантиращи набирането на допълнителен капитал, когато собственият капитал на ЦДЦК наближи или падне под изискванията, предвидени в член 47, параграф 1;
г) адекватни процедури, гарантиращи организираната ликвидация или реорганизацията на операциите и услугите на ЦДЦК, когато ЦДЦК не е в състояние да привлече нов капитал;
д) адекватни процедури, гарантиращи своевременен и организиран сетълмент и прехвърляне към друг ЦДЦК на активите на клиентите и участниците, в случай че ЦДЦК изпадне в трайна невъзможност да възстанови своите критични операции и услуги;
е) описание на мерките, необходими за изпълнението на ключовите стратегии.
3. ЦДЦК разполага с капацитет да определя и предоставя на свързаните субекти информацията, необходима за своевременното изпълнение на плановете по време на кризисни сценарии.
4. Плановете се одобряват от ръководния орган или от подходящ комитет към ръководния орган.
5. ЦДЦК преразглежда и актуализира плановете редовно и най-малко на всеки две години. След всяко актуализиране плановете се представят на компетентния орган.
6. Когато компетентният орган счита, че плановете на ЦДЦК са недостатъчни, той може да изиска от ЦДЦК да предприеме допълнителни мерки или да разработи алтернативни мерки.
7. Когато ЦДЦК попада в обхвата на Директива 2014/59/ЕС и съгласно посочената директива е изготвен план за възстановяване, ЦДЦК предоставя този план за възстановяване на компетентния орган.
Когато за ЦДЦК е изготвен и се поддържа план за преструктуриране съгласно Директива 2014/59/ЕС или подобен план съгласно националното право с цел осигуряване на непрекъснатостта на основните услуги на ЦДЦК, органът за преструктуриране или, когато такъв орган не съществува, компетентният орган информира ЕОЦКП за съществуването на този план.
Когато планът за възстановяване и планът за преструктуриране съгласно Директива 2014/59/ЕС или друг подобен план, съдържат всички елементи, изброени в параграф 2, ЦДЦК не е длъжен да изготвя плановете съгласно параграф 1.
Член 23
Свобода на предоставяне на услуги в друга държава членка
1. Лицензиран ЦДЦК може да предоставя услугите, посочени в приложението, на цялата територия на Съюза, включително чрез създаване на клон, при условие че тези услуги са включени в лиценза.
2. Лицензиран ЦДЦК или ЦДЦК, който е подал заявление за лиценз съгласно член 17 и който възнамерява да предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на друга държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), или да създаде клон в друга държава членка, подлежи на процедурата, посочена в параграфи 3—9 от настоящия член. ЦДЦК може да предоставя такива услуги само след като е получил лиценз съгласно член 17 и не по-рано от датата, приложима в съответствие с параграф 8 от настоящия член.
3. Всеки ЦДЦК, който възнамерява да предостави за първи път услугите, посочени в параграф 2, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на друга държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), или да промени обхвата на предоставяните услуги, съобщава следната информация на компетентния орган на държавата членка по произход:
a) приемащата държава членка;
б) план на дейността, в който се посочват по-специално услугите, които ЦДЦК възнамерява да предоставя, включително вида на финансовите инструменти, създадени съгласно правото на приемащата държава членка, по отношение на които ЦДЦК възнамерява да предоставя такива услуги;
в) валутата или валутите, с които възнамерява да работи ЦДЦК;
г) оценка на мерките, които ЦДЦК възнамерява да предприеме, за да даде възможност на ползвателите си да спазват правото на приемащата държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), във връзка с дяловете.
4. ЦДЦК, който възнамерява да учреди клон в друга държава членка за първи път или да промени обхвата на предоставяната чрез даден клон основна услуга, посочена в раздел А, точка 1 от приложението, или основна услуга, посочена в раздел А, точка 2 от приложението, съобщава следната информация на компетентния орган на държавата членка по произход:
a) информацията, посочена в параграф 3, букви а), б) и в);
б) организационната структура на клона и имената на лицата, отговарящи за управлението на клона;
в) оценка на мерките, които ЦДЦК възнамерява да предприеме, за да даде възможност на ползвателите си да спазват правото на приемащата държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), във връзка с дяловете.
5. Компетентният орган на държавата членка по произход съобщава без неоправдано забавяне оценката, посочена в параграф 3, буква г) или в параграф 4, буква в), според случая, на компетентния орган на приемащата държава членка. Компетентният орган на приемащата държава членка може да предостави на компетентния орган на държавата членка по произход необвързващо становище относно тази оценка в срок от един месец от получаването на оценката.
6. В срок от два месеца от получаване на пълната информация по параграф 3, букви а), б) и в), или параграф 4, букви а) и б), според случая, компетентният орган на държавата членка по произход съобщава тази информация на компетентния орган на приемащата държава членка, освен ако с оглед на предоставянето на предвидените услуги има основания да се съмнява в адекватността на административната структура или финансовото състояние на ЦДЦК, който възнамерява да предоставя услуги в приемащата държава членка, или в адекватността на мерките, които ЦДЦК възнамерява да предприеме в съответствие с параграф 3, буква г), или параграф 4, буква в), според случая. В рамките на този период, когато ЦДЦК вече предоставя услуги на други приемащи държави членки, включително чрез клон, компетентният орган на държавата членка по произход уведомява и колегията, посочена в член 24а.
Компетентният орган на приемащата държава членка уведомява незабавно съответните органи на тази държава членка за всякаква информация, получена съгласно първа алинея.
Компетентният орган на държавата членка по произход незабавно уведомява ЦДЦК за датата на предаване на съобщението, посочено в първа алинея.
7. Когато компетентният орган на държавата членка по произход вземе решение в съответствие с параграф 6 да не съобщава информацията, посочена в параграф 3 или в параграф 4, според случая, на компетентния орган на приемащата държава членка, той предоставя на съответния ЦДЦК мотивите за отказа си в срок от два месеца от получаването на тази информация и уведомява за решението си компетентния орган на приемащата държава членка и колегията, посочена в член 24а.
8. ЦДЦК може да започне да предоставя услуги или да учреди клон, съгласно посоченото в параграф 2, най-рано 15 календарни дни след датата на предаване на съобщението, посочено в параграф 6, първа алинея, от компетентния орган на държавата членка по произход на компетентния орган на приемащата държава членка.
9. В случай на промяна на информацията, посочена в документите, представени в съответствие с параграф 3 или с параграф 4, според случая, ЦДЦК уведомява писмено за промяната компетентния орган на държавата членка по произход най-малко един месец преди въвеждането на промяната. Компетентният орган на държавата членка по произход освен това информира незабавно за тази промяна компетентния орган на приемащата държава членка и колегията, посочена в член 24а.
10. ЕОЦКП може да издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, за да определи обхвата на оценката, която ЦДЦК трябва да предоставя съгласно параграф 3, буква г) и параграф 4, буква в) от настоящия член.
Член 24
Сътрудничество между органите на държавата членка по произход и на приемащата държава членка и партньорска проверка
1. Когато ЦДЦК, лицензиран в една държава членка, е създал клон на територията на друга държава членка, компетентният орган на държавата членка по произход и компетентният орган на приемащата държава членка работят в тясно сътрудничество при изпълнение на задълженията си по настоящия регламент, по-специално когато извършват проверки на място в този клон. Компетентният орган на държавата членка по произход и компетентният орган на приемащата държава членка могат при изпълнение на отговорностите си да извършват проверки на място в този клон, след като уведомят съответно компетентния орган на приемащата държава членка или компетентния орган на държавата членка по произход.
Компетентният орган на държавата членка по произход може да покани служители на компетентните органи на приемащите държави членки и на ЕОЦКП да участват в проверките на място.
Компетентният орган на държавата членка по произход предава на ЕОЦКП и на колегията, посочена в член 24а, констатациите от проверките на място и информация за всички коригиращи действия или санкции, определени от този компетентен орган.
2. Компетентният орган на държавата членка по произход или на приемащата държава членка може да изисква от ЦДЦК, които предоставят услуги в съответствие с член 23, периодично да му докладват за дейността си в приемащата държава членка, включително за целите на събирането на статистически данни. По искане на компетентния орган на държавата членка по произход компетентният орган на приемащата държава членка му предоставя тези периодични доклади.
3. По искане на компетентния орган на приемащата държава членка компетентният орган на държавата членка по произход на ЦДЦК незабавно съобщава идентификационните данни на емитентите, установени в приемащата държава членка, и на участниците, притежаващи финансови инструменти, създадени съгласно правото на приемащата държава членка, в системите за сетълмент на ценни книжа, управлявани от ЦДЦК, който предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на приемащата държава членка, както и всяка друга съответна информация относно дейността на ЦДЦК, който предоставя основни услуги в приемащата държава членка чрез клон.
5. Когато компетентният орган на приемащата държава членка има ясни и доказуеми основания да счита, че ЦДЦК, който предоставя услуги на нейна територия в съответствие с член 23, нарушава произтичащите от разпоредбите на настоящия регламент задължения, той информира за тези констатации компетентния орган на държавата членка по произход, ЕОЦКП и колегията, посочена в член 24а.
Когато въпреки мерките, взети от компетентния орган на държавата членка по произход, ЦДЦК продължава да не изпълнява задълженията, произтичащи от разпоредбите на настоящия регламент, след като уведоми компетентния орган на държавата членка по произход, компетентният орган на приемащата държава членка предприема всички необходими мерки, за да осигури спазването на разпоредбите на настоящия регламент на територията на приемащата държава членка. Компетентният орган на приемащата държава членка информира без неоправдано забавяне ЕОЦКП и колегията, посочена в член 24а, за тези мерки.
Компетентният орган на приемащата държава членка или компетентният орган на държавата членка по произход могат да сезират по въпроса ЕОЦКП, който може да предприема действия в съответствие с правомощията, предоставени му от член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
6. Без да се засяга член 30 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, ЕОЦКП, след консултация с членовете на ЕСЦБ, организира и провежда най-малко на всеки три години партньорска проверка на надзора над ЦДЦК, които се ползват от свободата да предоставят услуги в друга държава членка в съответствие с член 23 или участват в оперативно съвместима връзка.
В рамките на партньорската проверка по първа алинея, когато е целесъобразно, ЕОЦКП иска становища или съвети и от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, посочена в член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
8. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри, образци и процедури за сътрудничество съгласно параграфи 1, 3 и 5.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 24а
Колегия на надзорните органи
1. Компетентният орган на държавата членка по произход създава колегия от надзорни органи, която да изпълнява задачите, посочени в параграф 8, по отношение на ЦДЦК, за чиито дейности се счита, че са от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в поне две приемащи държави членки.
2. Тази колегия се създава до един месец от датата, на която:
a) компетентният орган на държавата членка по произход е определил, че извършваните от ЦДЦК дейности в поне две приемащи държави членки са от съществено значение; или
б) компетентният орган на държавата членка по произход е уведомен от един от субектите, изброени в параграф 4, че извършваните от ЦДЦК дейности в поне две приемащи държави членки са от съществено значение.
3. Компетентният орган на държавата членка по произход ръководи и председателства колегията.
4. Колегията се състои от:
a) ЕОЦКП;
б) компетентния орган на държавата членка по произход;
в) съответните органи, посочени в член 12;
г) компетентните органи на приемащите държави членки, в които дейностите на ЦДЦК са от съществено значение;
д) ЕБО, когато ЦДЦК е лицензиран съгласно член 54, параграф 3.
5. Когато дейностите на ЦДЦК, за който е създадена колегия, не са от съществено значение в държава членка, в която е установено дъщерно предприятие, принадлежащо към същата група дружества като ЦДЦК, или негово предприятие майка, или когато ЦДЦК, за който е създадена колегия, има право да предоставя услуги в друга държава членка в съответствие с член 23, параграф 2, компетентният орган и съответните органи на тази държава членка могат да участват в колегията при поискване от тяхна страна.
6. Председателят уведомява ЕОЦКП за състава на колегията в срок от един месец от нейното създаване и за всяка промяна в нейния състав в срок от един месец от промяната. ЕОЦКП и компетентният орган на държавата членка по произход публикува на своя уебсайт без неоправдано забавяне списъка на членовете на тази колегия и го актуализира.
7. Компетентен орган, който не е член на колегията, може да поиска от колегията всяка информация от значение за изпълнението на надзорните му задължения.
8. Без да се засягат отговорностите на компетентните органи съгласно настоящия регламент, колегията осигурява:
a) обмена на информация, включително на информацията, поискана съгласно членове 13, 14 и 15, и информацията относно процеса на преглед и оценка съгласно член 22;
б) ефективен надзор чрез избягване на ненужни дублиращи се действия по надзора, като например искания за информация;
в) постигането на договореност за доброволно възлагане на задачи между своите членове;
г) обмена на информация относно разрешено възлагане на външни подизпълнители на дейностите и услугите или разширяване на обхвата съгласно член 19;
д) сътрудничеството между органите на държавата членка по произход и приемащата държава членка съгласно член 24, както по отношение на мерките, посочени в член 23, параграф 3, буква г), така и по всички въпроси, възникнали във връзка с предоставянето на услуги в други държави членки;
е) обмена на информация относно структурата на групата, висшето ръководство, ръководния орган и акционерите съгласно член 27;
ж) обмена на информация относно процеси или механизми, които имат значително въздействие върху управлението като цяло или управлението на риска за ЦДЦК, принадлежащи към групата.
9. Председателят свиква заседание на колегията най-малко веднъж годишно или по искане на член на колегията.
За да се улесни изпълнението на задачите, възложени на колегията съгласно параграф 8, членовете на колегията могат да добавят точки към дневния ред на заседанието.
Председателят може да кани допълнителни участници в обсъжданията на колегията на ad hoc основа по конкретни теми.
Членовете на колегията, с изключение на председателя, могат да решават да не участват в дадено заседание на колегията.
10. По искане на някой от своите членове колегията приема в съответствие с параграф 11 необвързващи становища по отношение на:
а) проблеми, установени по време на процесите на преглед и оценка съгласно член 22 или член 60;
б) въпроси, свързани с възлагането на външни подизпълнители на дейностите и услугите и разширяването на обхвата съгласно член 19; или
в) въпроси, свързани с всяко потенциално нарушение на настоящия регламент, произтичащо от предоставянето на услуги в приемаща държава членка, както е посочено в член 24, параграф 5.
11. Колегията приема необвързващите си становища с гласуване с обикновено мнозинство. Членовете, посочени в параграф 4, букви б), в) и г), имат право на глас. Всеки член с право на глас разполага с един глас. Членовете с право на глас, които действат в повече от едно качество, включително като компетентен орган и като съответен орган, имат по един глас за всяко качество, в което действат. ЕБО и ЕОЦКП нямат право на глас.
12. Функционирането на колегията се основава на писмено споразумение между всички нейни членове.
В това споразумение се определят практическите мерки за функционирането на колегията, включително начините на комуникация между нейните членове, и могат да се определят задачите, които да бъдат възложени на членовете на колегията.
13. ЕОЦКП изготвя проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточняват критериите, въз основа на които дейностите на ЦДЦК в приемаща държава членка могат да бъдат считани от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава членка.
ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 25
Трети държави
1. ЦДЦК от трета държава може да предоставят услугите, посочени в приложението, на територията на Съюза, включително чрез създаване на клон.
2. Независимо от параграф 1, за ЦДЦК от трета държава, който възнамерява да предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, по отношение на финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка съгласно член 49, параграф 1, втора алинея, или да създаде клон в държава членка, се прилага процедурата по параграфи 4—11 от настоящия член.
3. ЦДЦК, който е установен и лицензиран в Съюза, може да поддържа или установи връзка с ЦДЦК от трета държава в съответствие с член 48.
4. След консултация с органите по параграф 5 ЕОЦКП може да признае ЦДЦК от трета държава, подал заявление за признаване с цел предоставяне на услугите по параграф 2, когато са изпълнени следните условия:
а) Комисията е приела решение в съответствие с параграф 9;
б) за ЦДЦК от трета държава се прилага ефективен режим на лицензиране и надзор или, в случай че системата за сетълмент на ценни книжа се управлява от централна банка — надзор, осигуряващ пълно съответствие с пруденциалните изисквания, приложими в тази трета държава;
в) между ЕОЦКП и отговорните органи в тази трета държава (наричани по-долу „отговорните органи на трета държава“) са сключени договорености за сътрудничество съгласно параграф 10;
г) когато е приложимо, ЦДЦК от трета държава взема необходимите мерки, за да даде възможност на ползвателите си да спазват съответното национално право на държавата членка, в която този ЦДЦК от трета държава възнамерява да предоставя услуги като ЦДЦК, включително правото, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, и подходящият характер на тези мерки е бил потвърден от компетентните органи на държавата членка, в която ЦДЦК от трета държава възнамерява да предоставя услуги като ЦДЦК;
д) ЦДЦК от трета държава е установен или лицензиран в трета държава, която не е определена като високорискова трета държава в делегираните актове, приети съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета . 5. Когато преценява дали са спазени посочените в параграф 4 условия, ЕОЦКП се консултира със:
а) компетентните органи на държавите членки, в които ЦДЦК от трета държава възнамерява да предоставя услуги като ЦДЦК, по-специално относно начините, по които ЦДЦК от трета държава възнамерява да спазва изискването по параграф 4, буква г);
б) съответните органи;
в) отговорните органи на третата държава, на които е възложено лицензирането и надзора на ЦДЦК.
6. Посоченият в параграф 2 ЦДЦК от трета държава подава заявлението си за признаване до ЕОЦКП.
Подалият заявление ЦДЦК предоставя на ЕОЦКП цялата информация, която се счита за необходима за неговото признаване. В срок от 30 работни дни от получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалият заявление ЦДЦК трябва да предостави допълнителна информация.
Компетентните органи на държавите членки, в които ЦДЦК от трета държава възнамерява да предоставя услуги като ЦДЦК, преценяват доколко ЦДЦК от трета държава спазва правото, посочено в параграф 4, буква г), и в рамките на три месеца от получаване на цялата необходима информация от ЕОЦКП уведомяват ЕОЦКП с изчерпателно мотивирано решение дали правото е спазено.
Решението за признаване се основава на критериите, предвидени в параграф 4.
В рамките на шест месеца от подаването на пълно заявление или от приемането на решение за еквивалентност от Комисията в съответствие с параграф 9, в зависимост от това кое от двете настъпи по-късно, ЕОЦКП информира писмено подалия заявлението ЦДЦК с изчерпателно обосновано решение дали признаването е предоставено или отказано.
7. Компетентните органи на държавите членки, в които ЦДЦК от трета държава, надлежно признат съгласно параграф 4, предоставя услуги като ЦДЦК, могат, като работят в тясно сътрудничество с ЕОЦКП, да отправят към отговорните органи на третата държава искане:
а) да докладват периодично относно дейността на ЦДЦК от трета държава в приемащите държави членки, включително с оглед събиране на статистически данни;
б) да съобщават в рамките на разумен срок идентификационните данни на емитентите и участниците в системите за сетълмент на ценни книжа, управлявани от ЦДЦК от трета държава, който предоставя услуги в приемащата държава членка, както и всяка друга информация от значение относно дейността на ЦДЦК от трета държава в приемащата държава членка.
8. ЕОЦКП, след консултация с органите, посочени в параграф 5, прави преглед на решението за признаване на ЦДЦК от трета държава, когато този ЦДЦК разширява в рамките на Съюза обхвата на своите услуги, в съответствие с процедурата, предвидена в параграфи 4, 5 и 6.
ЕОЦКП отнема признаването на посочения ЦДЦК, когато условията, предвидени в параграф 4, вече не се изпълняват или когато настъпят обстоятелствата по член 20.
9. Комисията може да приема актове за изпълнение, с които констатира, че правната и надзорната уредба на трета държава гарантират, че ЦДЦК, лицензирани в тази трета държава, спазват правно обвързващи изисквания, които на практика са еквивалентни на изискванията, предвидени в настоящия регламент, че тези ЦДЦК подлежат на ефективен текущ надзор и режим на осигуряване на прилагането в тази трета държава, както и че правната рамка на посочената трета държава предвижда ефективна еквивалентна система за признаване на ЦДЦК, лицензирани в съответствие с правен режим на трети държави. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата за разглеждане, посочена в член 68, параграф 2.
Когато прави констатацията по първа алинея, Комисията може също така да разгледа въпроса дали правната и надзорна уредба на трета държава отразява международно приетите стандарти, разработени от КПССС — МОКЦК, доколкото последните не противоречат на изискванията, предвидени в настоящия регламент.
10. В съответствие с член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 ЕОЦКП сключва договорености за сътрудничество с отговорните органи на трети държави, чиито правни и надзорни рамки са били признати за еквивалентни на настоящия регламент в съответствие с параграф 9. В тези договорености се определят най-малко:
а) механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП, компетентните органи на приемащата държава членка и отговорните органи на третата държава, включително достъпът до цялата информация относно ЦДЦК, лицензирани в трети държави, поискана от ЕОЦКП, и по-специално достъпът до информация в случаите по параграф 7;
б) механизмът за своевременно уведомяване на ЕОЦКП, когато отговорният орган на трета държава счете, че ЦДЦК, върху който той упражнява надзор, нарушава условията на лиценза си или друго приложимо право;
в) процедурите за координация на надзорните дейности, включително при необходимост проверките на място.
Когато в договореност за сътрудничество се предвижда предаване на лични данни от държава членка, това предаване се осъществява при спазване на разпоредбите на Директива 95/46/ЕО, а когато в договореност за сътрудничество се предвижда предаване на лични данни от ЕОЦКП, това предаване се осъществява при спазване на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001.
11. Когато ЦДЦК от трета държава е признат в съответствие с параграфи 4—8, той може да предоставя услугите, посочени в приложението, на територията на Съюза, включително чрез създаване на клон.
12. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи информацията, която ЦДЦК предоставя на ЕОЦКП в заявлението си за признаване съгласно параграф 6.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
13. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на информацията, която ЦДЦК от трета държава трябва да предостави на ЕОЦКП в уведомлението, посочено в параграф 2а. Тази информация се ограничава до строго необходимото, включително, когато е приложима и налична, информация за:
a) броя на участниците, намиращи се в Съюза, на които ЦДЦК от трета държава предоставя или възнамерява да предоставя услугите, посочени в параграф 2а;
б) броя и обема на сделките с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, за които е извършен сетълмент през предходната година;
в) броя и обема на сделките, за които е извършен сетълмент от участници в Съюза през предходната година.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 26
Общи разпоредби
1. ЦДЦК трябва да разполага с надеждни правила за управление, включващи ясна организационна структура с добре определена, прозрачна и съгласувана йерархия на отговорностите, ефективни процеси за установяване, управление, наблюдение и отчитане на рисковете, на които ЦДЦК е изложен или може да бъде изложен, и подходящи политики на възнаграждение и механизми за вътрешен контрол, включително надеждни административни и счетоводни процедури.
2. ЦДЦК приема политики и процедури, които са достатъчно ефективни, за да осигурят спазването на изискванията на настоящия регламент, включително от страна на неговите управляващи и служители.
Когато някой ЦДЦК възнамерява да предоставя спомагателни услуги от банков тип на други ЦДЦК в съответствие с член 54, параграф 2а, първа алинея, буква б), този ЦДЦК разполага с ясни правила и процедури за справяне с потенциални конфликти на интереси и за намаляване на риска от дискриминационно третиране на въпросните други ЦДЦК и техните участници.
3. ЦДЦК поддържа и прилага ефективни, изготвени в писмена форма организационни и административни мерки за установяване и справяне с потенциални конфликти на интереси между неговите участници или техните клиенти и самия ЦДЦК, включително:
a) управителите на ЦДЦК;
б) служителите на ЦДЦК;
в) членовете на ръководния орган на ЦДЦК;
г) всяко лице с пряк или непряк контрол върху ЦДЦК;
д) всяко лице, което поддържа тесни връзки с някое от лицата, изброени в букви а), б) и в); и
е) всяко лице, което поддържа тесни връзки със самия ЦДЦК.
ЦДЦК поддържа и прилага подходящи процедури за уреждане на потенциални конфликти на интереси.
4. ЦДЦК оповестява публично правилата си за управление и правилата, уреждащи неговата дейност.
5. ЦДЦК въвежда подходящи процедури, позволяващи на неговите служители да подават сигнали в рамките на ЦДЦК за възможни нарушения на настоящия регламент по определен ред.
6. ЦДЦК подлежи на редовни и независими одити. Резултатите от тези одити се съобщават на ръководния орган и се предоставят на компетентния орган и, когато е целесъобразно, предвид потенциални конфликти на интереси между членовете на комитета на ползвателите и ЦДЦК — на комитета на ползвателите.
7. Когато ЦДЦК е част от група предприятия, която включва други ЦДЦК или кредитни институции, посочени в дял IV, ЦДЦК приема подробни политики и процедури, определящи начина, по който предвидените в настоящия член изисквания се прилагат спрямо групата и спрямо отделните субекти в групата.
8. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи на нивото на ЦДЦК и на нивото на групата съгласно посоченото в параграф 7:
а) инструментите за наблюдение на рисковете за ЦДЦК, посочени в параграф 1,
б) отговорностите на ключовия персонал във връзка с рисковете за ЦДЦК, посочени в параграф 1;
в) потенциалните конфликти на интереси, посочени в параграф 3,
г) методите за одит, посочени в параграф 6; и
д) обстоятелствата, при които би било целесъобразно, предвид потенциални конфликти на интереси между членовете на комитета на ползвателите и ЦДЦК, резултатите от одитите да се съобщят на комитета на ползвателите в съответствие с параграф 6.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
9. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват допълнително подробностите за правилата и процедурите, посочени в параграф 2, втора алинея.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 27
Висше ръководство, ръководен орган и акционери
1. Членовете на висшето ръководство на ЦДЦК трябва да имат достатъчно добра репутация и опит, за да се осигури стабилното и разумно управление на ЦДЦК.
2. ЦДЦК има ръководен орган, като най-малко една трета, но не по-малко от двама от неговите членове са независими.
За целите на настоящия член „независим член на ръководен орган“ означава член на ръководния орган, който няма делови, семейни или други отношения, пораждащи конфликт на интереси по отношение на съответния ЦДЦК или неговите контролиращи акционери, управителни органи или участници, и който не е имал такива отношения през петте години, предхождащи членството му в ръководния орган.
3. Възнаграждението на независимите членове и на другите членове на ръководния орган, които нямат изпълнителни функции, не е обвързано с резултатите от дейността на ЦДЦК.
4. Ръководният орган се състои от подходящи членове с достатъчно добра репутация, притежаващи необходимото съчетание от умения, опит и познания по отношение на субекта и на пазара. Членовете на ръководния орган, които нямат изпълнителни функции, определят целево равнище на участието на по-слабо представения пол в ръководния орган и разработват политика за увеличаване броя на представителите на по-слабо представения пол за постигане на посоченото целево равнище. Целевото равнище, съответната политика и нейното прилагане се оповестяват публично.
5. ЦДЦК определя ясно функциите и отговорностите на ръководния орган съгласно приложимото национално право. По искане на компетентния орган и на одитора ЦДЦК им предоставя протоколите от заседанията на ръководния орган.
6. Компетентният орган не издава лиценз на ЦДЦК освен ако не е получил информация за самоличността на акционерите или съдружниците, преки или непреки, физически или юридически лица, които имат квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, и за размера на това участие.
7. Компетентният орган отказва да издаде лиценз на ЦДЦК, ако не е убеден, че акционерите или съдружниците, които имат квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, отговарят на изискванията, необходими за осигуряване на стабилно и благоразумно управление на ЦДЦК.
8. Когато между ЦДЦК и други физически или юридически лица съществуват тесни връзки, компетентният орган издава лиценз само ако тези връзки не възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.
9. Когато посочените в параграф 6 лица упражняват влияние, което може да бъде във вреда на стабилното и благоразумно управление на ЦДЦК, компетентният орган взема подходящи мерки за прекратяване на това положение, които може да включват отнемане на лиценза на ЦДЦК.
10. Компетентният орган отказва лиценз, ако законовите, подзаконовите или административните разпоредби на трета държава, регулиращи едно или повече физически или юридически лица, с които ЦДЦК има тесни връзки, или затруднения при прилагането на такива законови, подзаконови или административни разпоредби възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.
11. ЦДЦК незабавно:
a) предоставя на компетентния орган информация относно собствеността на ЦДЦК, и по-специално идентификационните данни и мащаба на интересите на всяко лице, което има квалифицирано дялово участие в ЦДЦК;
б) оповестява публично:
i) информацията, предоставена на компетентния орган съгласно буква а); и
ii) прехвърлянето на права на собственост, което води до промяна в контрола върху ЦДЦК.
Член 27а
Уведомяване на компетентните органи
1. ЦДЦК уведомява своя компетентен орган за всякакви промени в управлението си и предоставя на компетентния орган цялата информация, необходима за оценка на неговото съответствие с член 27, параграфи 1—5.
Когато поведението на член на ръководния орган може да бъде във вреда на стабилното и благоразумно управление на ЦДЦК, компетентният орган взема подходящи мерки, които може да включват отстраняване на този член от ръководния орган.
2. Всяко физическо или юридическо лице, или такива лица, действащи съгласувано („кандидат-приобретател“), които са взели решение или да придобият пряко или непряко квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, или пряко или непряко да увеличат такова квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би достигнал или надвишил 10 %, 20 %, 30 % или 50 %, или би довел да превръщане на ЦДЦК в тяхно дъщерно дружество („предложено придобиване“), предварително уведомяват писмено за това компетентния орган на въпросното ЦДЦК, като посочват размера на предвиденото дялово участие и съответната информация съгласно член 27б, параграф 4.
Всяко физическо или юридическо лице, което е взело решение да се освободи, пряко или непряко, от квалифицирано дялово участие в ЦДЦК („кандидат-прехвърлител“), предварително уведомява компетентния орган писмено за това, като посочва размера на това дялово участие. Това лице уведомява освен това компетентния орган, ако е взело решение да намали квалифицираното си дялово участие, така че делът на правата на глас или на притежавания капитал би спаднал под 10 %, 20 %, 30 % или 50 % или ЦДЦК би престанал да бъде негово дъщерно предприятие.
3. Компетентният орган изпраща, своевременно и във всички случаи в рамките на два работни дни след получаване на посоченото в параграф 2 уведомление и на информацията, посочена в параграф 4, писмено потвърждение за получаването до кандидат-приобретателя или кандидат-прехвърлителя.
Компетентният орган разполага със срок от максимум 60 работни дни от датата на писменото потвърждение за получаване на уведомлението и на всички документи, които трябва да бъдат приложени към уведомлението въз основа на списъка, посочен в член 27б, параграф 4 („срок за извършване на оценка“), за да извърши посочената в член 27б, параграф 1 оценка („оценка“).
При потвърждаване на получаването на уведомлението компетентният орган информира кандидат-приобретателя или кандидат-прехвърлителя за датата, на която изтича срокът за извършване на оценка.
4. В рамките на срока за извършване на оценка, но не по-късно от 50-ия работен ден, компетентният орган може да отправи искане за допълнителна информация, необходима за приключване на оценката. Това искане се отправя в писмена форма и в него се посочва необходимата допълнителна информация.
Срокът за извършване на оценка спира да тече за периода между датата на искане на информация от страна на компетентния орган и датата на получаване на отговор от кандидат-приобретателя. Спирането на този срок не надвишава 20 работни дни. Всяко допълнително искане от страна на компетентния орган за допълване или изясняване на информацията се отправя по негова преценка, но не води до спиране на срока за извършване на оценка.
5. Компетентният орган може да удължи спирането на срока, посочено в параграф 4, втора алинея, до 30 работни дни, когато кандидат-приобретателят се намира или е регулиран извън Съюза или е физическо или юридическо лице, което не подлежи на надзор съгласно настоящия регламент или Регламент (ЕС) № 648/2012, или съгласно директиви 2009/65/ЕО , 2009/138/ЕО или 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, или директиви 2013/36/ЕС или 2014/65/ЕС.
6. Ако след извършване на оценката компетентният орган реши да се противопостави на предложеното придобиване, в рамките на два работни дни и преди изтичане на срока за извършване на оценка той писмено уведомява кандидат-приобретателя, като представя мотивите за това решение. При спазване на разпоредбите на националното право, по искане на кандидат-приобретателя може да бъде публично оповестено подходящо изложение на мотивите за решението. Въпреки това компетентният орган може да направи такова оповестяване и при липса на искане от кандидат-приобретателя, ако това е предвидено в националното право.
7. Ако в рамките на срока за извършване на оценка компетентният орган не се противопостави на предложеното придобиване, предложеното придобиване се счита за одобрено.
8. Компетентният орган може да определи максимален срок за извършване на предложеното придобиване и може да удължи този срок, когато е целесъобразно.
9. Държавите членки не налагат изисквания за уведомяване и одобрение от компетентния орган на преки или непреки придобивания на права на глас или на капитал, които са по-строги от определените в настоящия регламент.
Член 27б
Оценка
1. За да гарантира стабилното и благоразумно управление на ЦДЦК, в който се предлага придобиване, и като отчита възможното влияние на кандидат-приобретателя върху ЦДЦК, при оценяването на уведомлението, предвидено в член 27а, параграф 2, и на информацията, посочена в член 27а, параграф 4, компетентният орган преценява доколко кандидат-приобретателят е подходящ, както и финансовата стабилност на предложеното придобиване съгласно всички изброени по-долу критерии:
a) репутацията и финансовата стабилност на кандидат-приобретателя;
б) репутацията, познанията, уменията и опита на всяко лице, което ще ръководи дейността на ЦДЦК при осъществяване на предложеното придобиване;
в) дали ЦДЦК ще може и в бъдеще да спазва настоящия регламент;
г) дали може с основание да се подозира, че във връзка с предложеното придобиване се извършва, било е извършено или е имало опит да се извърши изпиране на пари или финансиране на тероризма по смисъла на член 1 от Директива (ЕС) 2015/849 или че предложеното придобиване може да увеличи този риск.
При оценяването на финансовата стабилност на кандидат-приобретателя компетентният орган обръща специално внимание на вида дейност, която се провежда или планира в ЦДЦК, в който се предлага придобиване.
При оценяването на способността на ЦДЦК за спазване на изискванията на настоящия регламент компетентният орган обръща специално внимание на това дали групата, от която ЦДЦК ще стане част, има структура, която позволява упражняване на ефективен надзор, ефективен обмен на информация между компетентните органи и разпределяне на отговорностите между компетентните органи.
2. Компетентните органи могат да се противопоставят на предложеното придобиване само ако са налице сериозни основания за това съгласно критериите, посочени в параграф 1, или ако предоставената от кандидат-приобретателя информация е непълна.
3. Държавите членки не налагат предварителни условия за размера на дяловото участие, което трябва да бъде придобито, нито разрешават на компетентните си органи да разглеждат предложеното придобиване от гледна точка на икономическите потребности на пазара.
4. Държавите членки оповестяват публично списък с информацията, която е необходима за извършване на оценката и която се предоставя на компетентните органи при изпращане на уведомлението по член 27а, параграф 2. Необходимата информация е пропорционална и адаптирана към характеристиките на кандидат-приобретателя и предложеното придобиване. Държавите членки не изискват информация, която не е от значение за извършването на пруденциална оценка.
5. Независимо от член 27а, параграфи 2 – 5, когато на компетентния орган са изпратени уведомления за две или повече предложения за придобиване или увеличаване на квалифицираното дялово участие в един и същ ЦДЦК, компетентният орган третира кандидат-приобретателите по недискриминационен начин.
6. Компетентните органи си предоставят взаимно, без неоправдано забавяне, всякаква информация, която е съществена или е от значение за оценяването. Компетентните органи обменят помежду си при поискване всяка информация, която е от значение, и по своя собствена инициатива съобщават цялата съществена информация. В решението на компетентния орган, лицензирал ЦДЦК, за който е направено предложението за придобиване, се посочват всички становища или резерви, изразени от страна на компетентния орган, който отговаря за кандидат-приобретателя.
7. ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с ЕБО, издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 относно оценката на пригодността на всяко лице, което ще ръководи дейността на ЦДЦК, както и относно процедурните правила и критериите за оценка за пруденциалната оценка на преки или непреки придобивания и увеличения на дялови участия в ЦДЦК.
Член 27в
Дерогация за ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип
Членове 27а и 27б не се прилагат за ЦДЦК, който е лицензиран съгласно член 54, параграф 3 и по отношение на който се прилага Директива 2013/36/ЕС.
Член 28
Комитет на ползвателите
1. За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК учредява комитет на ползвателите, който се състои от представители на емитентите и от участници в тези системи за сетълмент на ценни книжа. Комитетът на ползвателите отправя препоръки, като действа независимо от прякото влияние на ръководството на ЦДЦК.
2. Без да допуска дискриминация, ЦДЦК определя мандата на всеки учреден комитет на ползвателите, правилата за управление, необходими за гарантиране на неговата независимост, и работните му процедури, както и критериите за прием и механизма за избор на членовете на комитета на ползвателите. Правилата за управление се оповестяват публично и гарантират, че комитетът на ползвателите се отчита пряко пред ръководния орган и провежда редовни заседания.
3. Комитетите на ползвателите предоставят консултации на ръководния орган по ключови договорености, които засягат техните членове, включително критериите за допускане на емитенти или участници в техните системи за сетълмент на ценни книжа и нивото на обслужване. Нивото на обслужване включва избрания механизъм за клиринг и сетълмент, оперативната структура на ЦДЦК, обхвата на продуктите, за които се извършва сетълмент или които се регистрират, използването на технологии за дейността на ЦДЦК и съответните процедури.
4. Комитетите на ползвателите могат да представят на ръководния орган необвързващо становище, съдържащо изчерпателни мотиви за ценовата структура на ЦДЦК.
5. Без да се засяга правото на компетентните органи да бъдат надлежно информирани, членовете на комитетите на ползвателите съблюдават изискванията за поверителност. Когато председателят на комитета на ползвателите счита, че даден член е или може да бъде в конфликт на интереси по определен въпрос, не се допуска този член да гласува по този въпрос.
6. ЦДЦК своевременно уведомява компетентния орган и комитета на ползвателите за всяко решение, при което ръководният орган не се е съобразил с препоръката на комитета на ползвателите. Комитетът на ползвателите може да уведоми компетентния орган за всички области, в които според него препоръката му не е била взета предвид.
Член 29
Съхраняване на данни
1. ЦДЦК съхранява за срок от най-малко десет години всички свои данни за услуги и дейности, включително за спомагателните услуги, посочени в раздели Б и В от приложението, за да може компетентният орган да наблюдава спазването на изискванията на настоящия регламент.
1а. ЦДЦК изисква от емитентите да получат и представят на ЦДЦК валиден идентификационен код на правния субект (ИКПС).
2. При поискване ЦДЦК предоставя достъп до данните, посочени в параграф 1, на компетентния орган и на съответните органи, както и на всеки друг публичен орган, който съгласно правото на Съюза или националното право на държавата членка по произход на ЦДЦК има правомощието да изисква достъп до такива данни, с оглед изпълнение на мандатите на тези органи.
3. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи елементите на посочените в параграф 1 данни, които трябва да бъдат съхранявани за целите на наблюдението на спазването от страна на ЦДЦК на разпоредбите на настоящия регламент.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
4. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи формàта на посочените в параграф 1 данни, които трябва да бъдат съхранявани за целите на наблюдението на спазването от страна на ЦДЦК на разпоредбите на настоящия регламент.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 30
Възлагане на дейности на външни подизпълнители
1. Когато ЦДЦК възлага на трето лице услуги или дейности, той остава изцяло отговорен за изпълнението на всички свои задължения съгласно настоящия регламент и спазва във всеки един момент следните условия:
а) възлагането на дейности на външни подизпълнители не води до делегиране на неговите отговорности;
б) отношенията и задълженията на ЦДЦК към неговите участници или емитенти остават непроменени;
в) условията за лицензиране на ЦДЦК на практика не се променят;
г) възлагането на дейности на външни подизпълнители не възпрепятства упражняването на надзорни функции, включително достъпа на място за придобиване на цялата информация от значение, необходима за изпълнението на тези функции;
д) възлагането на дейности на външни подизпълнители не води до лишаването на ЦДЦК от системите и контролните механизми, необходими за управление на рисковете, пред които той е изправен;
е) ЦДЦК запазва експертните познания и средствата, необходими за оценка на качеството на предоставяните услуги, на организационната структура и на капиталовата адекватност на доставчика на услуги, както и за ефективен контрол на възложените на външни подизпълнители услуги и за управление на рисковете, свързани с текущото възлагане на дейности на външни подизпълнители;
ж) ЦДЦК има пряк достъп до съответната информация за възложените на външни подизпълнители услуги;
з) доставчикът на услуги оказва съдействие на компетентния орган и на съответните органи във връзка с възложените на външни подизпълнители дейности;
и) ЦДЦК гарантира, че доставчикът на услуги отговаря на стандартите, определени в съответното право в областта на защитата на данните, което би се прилагало, ако доставчиците на услуги бяха установени в Съюза. ЦДЦК е отговорен за установяването на тези стандарти чрез договор между страните, както и за тяхното спазване.
2. ЦДЦК определя с писмено споразумение своите права и задължения и тези на доставчика на услуги. Споразумението за възлагане на дейности на външни подизпълнители допуска прекратяването на споразумението от страна на ЦДЦК.
3. При поискване ЦДЦК и доставчикът на услуги предоставят на компетентния орган и на съответните органи цялата информация, която им е необходима, за да преценят дали при изпълнението на възложените дейности са спазени изискванията на настоящия регламент.
4. Възлагането на основни услуги на външни подизпълнители подлежи на лицензиране от компетентния орган в съответствие с член 19.
5. Параграфи 1—4 не се прилагат, когато ЦДЦК възлага някои от своите услуги или дейности на публичен орган и когато възлагането на дейности на външни подизпълнители се урежда от специална правна, регулаторна и оперативна рамка, която е била приета и формализирана съвместно от публичния орган и съответния ЦДЦК и одобрена от компетентните органи съгласно изискванията, определени в настоящия регламент.
Член 31
Услуги, предоставяни от лица, различни от ЦДЦК
1. Независимо от член 30, когато това се изисква от националното право, за вписванията по сметки с ценни книжа, поддържани от ЦДЦК, може да отговаря лице, различно от ЦДЦК.
2. Държавите членки, които допускат лица, различни от ЦДЦК да предоставят определени основни услуги, посочени в раздел А от приложението в съответствие с параграф 1, определят в националното си право изискванията, които се прилагат в такива случаи. Тези изисквания включват разпоредбите на настоящия регламент, които се прилагат за ЦДЦК и в зависимост от случая, за съответното друго лице.
3. Държавите членки, които допускат лица, различни от ЦДЦК да предоставят основни услуги, посочени в раздел А от приложението, в съответствие с параграф 1, съобщават на ЕОЦКП цялата информация от значение, свързана с предоставянето на такива услуги, включително приложимото национално право.
ЕОЦКП включва тази информация в регистъра на ЦДЦК, посочен в член 21.
Член 32
Общи разпоредби
1. ЦДЦК трябва да има ясно определени и постижими цели и задачи, като например по отношение на минималното ниво на обслужване, очакванията във връзка с управлението на риска и стопанските приоритети.
2. ЦДЦК трябва да има прозрачни правила за разглеждане на жалби.
Член 33
Изисквания за участие
1. ЦДЦК оповестява публично критериите за участие във всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, с които се осигурява справедлив и открит достъп за всички юридически лица, които желаят да станат участници. Тези критерии трябва да са прозрачни, обективни и недискриминационни, така че да гарантират справедлив и открит достъп до ЦДЦК при надлежно отчитане на рисковете за финансовата стабилност и за нормалното функциониране на пазарите. Критерии, с които се ограничава достъпът, се допускат само ако тяхната цел е упражняване на оправдан контрол върху конкретен риск за ЦДЦК.
2. ЦДЦК разглежда своевременно исканията за достъп, като им дава отговор най-късно в рамките на един месец, и оповестява публично процедурите за разглеждане на исканията за достъп.
3. ЦДЦК отказва достъп на участници, които отговарят на посочените в параграф 1 критерии, само като се мотивира надлежно в писмена форма и като се основава на цялостна оценка на риска.
В случай на отказ подалият искане участник има право да отправи жалба до компетентния орган за ЦДЦК, който е отказал достъпа.
Този компетентен орган надлежно разглежда жалбата, като прави преценка на мотивите за отказа, и дава мотивиран отговор на подалия искането участник.
При преценката на жалбата компетентният орган се консултира с компетентния орган по мястото на установяване на подалия искането участник. Когато компетентният орган по отношение на подалия искането участник не е съгласен с направената преценка, всеки от двата компетентни органа може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да действа в съответствие с правомощията, предоставени му съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Когато се прецени, че отказът на ЦДЦК да предостави достъп на подалия искането участник е необоснован, компетентният орган на ЦДЦК, който е отказал достъп, издава разпореждане, задължаващо ЦДЦК да предостави достъп на подалия искането участник.
4. ЦДЦК трябва да има обективни и прозрачни процедури за отстраняване и организирано напускане на тези участници, които вече не отговарят на посочените в параграф 1 критерии за участие.
5. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на рисковете, които трябва да бъдат отчетени от ЦДЦК, когато извършва цялостна оценка на риска, и от компетентните органи, когато правят преценка на мотивите за отказ в съответствие с параграф 3, и елементите на процедурата по параграф 3.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически регулаторни стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
6. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри и образци за процедурата по параграф 3.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 34
Прозрачност
1. ЦДЦК оповестява публично цените и таксите, свързани с предоставяните основни услуги, посочени в раздел А от приложението, за всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, както и за всяка друга предоставяна от него основна услуга. Той оповестява цените и таксите поотделно за всяка предоставяна услуга и дейност, включително отстъпки и рабати и условия за ползване на тези намаления. ЦДЦК дава на клиентите си отделен достъп до предоставяните конкретни услуги.
2. ЦДЦК публикува ценовата си листа с цел да улесни сравняването на офертите и да позволи на клиентите да предвидят цената, която трябва да заплатят за ползването на услугите.
3. ЦДЦК е длъжен да прилага публикуваната ценова политика за основните си услуги.
4. ЦДЦК предоставя на клиентите си информация, която позволява съпоставяне на фактурите с публикуваните ценови листи.
5. ЦДЦК оповестява пред всички клиенти информация, която им позволява да преценят рисковете, свързани с предоставяните услуги.
6. ЦДЦК води отделно счетоводно отчитане на разходите и приходите от предоставяните основни услуги и оповестява тази информация пред компетентния орган.
7. ЦДЦК води счетоводно отчитане на разходите и приходите от предоставяните спомагателни услуги в тяхната съвкупност и оповестява тази информация пред компетентния орган.
8. За да се осигури ефективното прилагане на правилата на Съюза в областта на конкуренцията и да се даде възможност за установяване, наред с другото, на случаи на кръстосано субсидиране на спомагателните услуги от основните услуги, ЦДЦК поддържа аналитично счетоводство за своите дейности. В тези аналитични сметки се отделят най-малко разходите и приходите, свързани с всяка от предоставяните от него основни услуги, от тези, свързани със спомагателните услуги.
Член 35
Процедури за комуникация с участниците и с други пазарни инфраструктури
За да се улесни ефективното вписване на данни, плащане и сетълмент, ЦДЦК използват в процедурите си за комуникация с участниците в управлявани от тях системи за сетълмент на ценни книжа и с пазарните инфраструктури, с които имат интерфейс, международни процедури и стандарти за открита комуникация за изпращане на съобщения и референтни данни.
Член 36
Общи разпоредби
ЦДЦК има подходящи правила и процедури за всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, включително надеждни счетоводни практики и контрол, с което се цели осигуряване на целостта на емисиите от ценни книжа и свеждане до минимум и управляване на рисковете, свързани със съхранението и сетълмента на сделките с ценни книжа.
Член 37
Цялост на емисиите
1. ЦДЦК предприема подходящи мерки за равнение, целящи да се провери дали броят на предоставените на ЦДЦК ценни книжа, съставляващи емисия или част от емисия от ценни книжа, е равен на сумата от ценните книжа, регистрирани по сметките за ценни книжа на участниците в управляваната от ЦДЦК система за сетълмент на ценни книжа и, когато е приложимо, по собствените сметки на титулярите, поддържани от ЦДЦК. Тези мерки за равнение се прилагат най-малко ежедневно.
2. Ако е целесъобразно и ако в процеса на равнение за определена емисия от ценни книжа участват други субекти, като например емитентът, регистрационните системи, емисионните агенти, агентите по прехвърлянето, общите депозитари, други ЦДЦК или други субекти, ЦДЦК и всички тези субекти предприемат подходящи мерки за сътрудничество и обмен на информация помежду си, за да се запази целостта на емисията.
3. В системата за сетълмент на ценни книжа, управлявана от ЦДЦК, не се разрешават овърдрафти с ценни книжа, дебитни салда или създаване на ценни книжа.
4. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи мерките за равнение, които ЦДЦК предприема съгласно параграфи 1, 2 и 3.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 38
Защита на ценните книжа на участниците и на ценните книжа на техните клиенти
1. ЦДЦК води записи и сметки за всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, които във всеки един момент му позволяват незабавно да отдели по сметките при ЦДЦК ценните книжа на даден участник от тези на всеки друг участник и, ако е приложимо, от собствените активи на ЦДЦК.
2. ЦДЦК води записи и сметки, позволяващи на всеки участник да отдели своите ценни книжа от ценните книжа на клиентите си.
3. ЦДЦК води записи и сметки, позволяващи на всеки участник да държи по една сметка за ценни книжа ценните книжа, които принадлежат на различните клиенти на този участник (наричано по-долу „отделяне на клиентските активи по общи сметки“).
4. ЦДЦК води записи и сметки, позволяващи на даден участник да отдели ценните книжа на всеки един от своите клиенти, ако това бъде поискано от съответния участник и според изискванията му (наричано по-долу „отделяне на клиентските активи по индивидуални сметки“).
5. Участниците предлагат на своите клиенти най-малко избор между отделянето на клиентските активи по общи сметки и отделянето им по индивидуални сметки и ги информират за разходите и рисковете, свързани с всяка една от тези възможности.
Независимо от това, ЦДЦК и участниците в него предоставят отделяне на клиентските активи по индивидуални сметки за гражданите, пребиваващите и юридическите лица, установени в държава членка, когато това се изисква от националното право на държавата членка, съгласно което са създадени ценните книжа, в редакцията му към 17 септември 2014 г. Това задължение се прилага, докато националното право не бъде изменено или отменено и целите му продължават да са актуални.
6. ЦДЦК и участниците в него оповестяват публично нивото на защита и разходите, свързани с различните нива на отделяне, които предлагат, и предоставят тези услуги при подходящи търговски условия. Подробностите относно различните нива на отделяне включват описание на основните правни последици от предлаганите нива на отделяне, включително информация относно приложимото право в областта на несъстоятелността в съответните юрисдикции.
7. ЦДЦК не може да използва за каквато и да е цел ценните книжа, които не му принадлежат. ЦДЦК може обаче да използва ценните книжа на участник, ако предварително е получил изричното съгласие на този участник. ЦДЦК изисква от участниците в него да получат необходимото предварително съгласие на своите клиенти.
Член 39
Окончателност на сетълмента
1. ЦДЦК гарантира, че управляваната от него система за сетълмент на ценни книжа предлага подходяща защита на участниците. Държавите членки определят и изпращат уведомление за управляваните от ЦДЦК системи за сетълмент на ценни книжа в съответствие с процедурите, посочени в член 2, буква а) от Директива 98/26/ЕО.
2. ЦДЦК гарантира, че всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа определя приложимите за нея моменти на въвеждане и неотменимост на нарежданията за прехвърляне в съответствие с членове 3 и 5 от Директива 98/26/ЕО.
3. ЦДЦК оповестява правилата, уреждащи окончателността на прехвърлянето на ценни книжа и парични средства в рамките на система за сетълмент на ценни книжа.
4. Параграфи 2 и 3 се прилагат, без да се засягат разпоредбите, приложими към връзките между ЦДЦК, и член 48, параграф 8.
5. ЦДЦК взема всички разумни мерки, за да гарантира, в съответствие с правилата по параграф 3, че окончателността на прехвърлянето на ценни книжа и парични средства по параграф 3 се постига в реално време или в рамките на същия ден, и във всички случаи не по-късно от края на работния ден на действителната дата на сетълмент.
6. Когато ЦДЦК предлага услугите по член 40, параграф 2, той гарантира, че паричните постъпления от сетълмент на ценни книжа са на разположение за използване от получателите най-късно в края на работния ден на предвидената дата на сетълмент.
7. Всички сделки с ценни книжа срещу парични средства между преки участници в управлявана от ЦДЦК система за сетълмент на ценни книжа, чийто сетълмент се извършва в тази система, се уреждат на принципа „доставка срещу плащане“.
Член 40
Паричен сетълмент
1. За сделки във валутата на държавата, в която се извършва сетълментът, ЦДЦК извършва сетълмент на паричните плащания по системата си за сетълмент на ценни книжа чрез сметки, открити при централна банка, емитираща съответната валута, когато това е целесъобразно и възможно.
2. Когато не е осъществимо и възможно сетълментът да се извършва по сметки в централна банка съгласно предвиденото в параграф 1, ЦДЦК може да предлага сетълмент на паричните плащания за всички или за част от системите си за сетълмент на ценни книжа чрез сметки, открити в кредитна институция, чрез ЦДЦК, който е лицензиран да предоставя услугите, изброени в раздел В от приложението, независимо дали е в рамките на една и съща група предприятия, крайният контрол върху които се осъществява от едно и също предприятие майка, или чрез собствени сметки. Ако ЦДЦК предлага сетълмент на паричните плащания чрез сметки, открити в кредитна институция, чрез собствени сметки или чрез сметки на друг ЦДЦК, той извършва този сетълмент в съответствие с разпоредбите на дял IV.
3. ЦДЦК гарантира, че всяка предоставяна на участниците на пазара информация за рисковете и разходите, свързани със сетълмент по сметки, открити при кредитни институции, или чрез собствените му сметки, е ясна, точна и не е подвеждаща. При поискване ЦДЦК предоставя на клиентите или потенциалните клиенти достатъчно информация, която им позволява да установят и оценят рисковете и разходите, свързани със сетълмент по сметки, открити при кредитни институции, или чрез собствените му сметки.
Член 41
Правила и процедури при неизпълнение от страна на участник
1. ЦДЦК трябва да има ефективни и ясно определени правила и процедури за всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, уреждащи неизпълнението от страна на един или повече участници в него и гарантиращи, че ЦДЦК може да предприеме своевременни действия за ограничаване на загубите и влиянието върху ликвидността и да продължи да изпълнява задълженията си.
2. ЦДЦК оповестява публично своите правила при неизпълнение и съответни процедури.
3. ЦДЦК провежда със своите участници и други заинтересовани страни периодични тестове и преглед на процедурите си при неизпълнение, за да гарантира тяхната целесъобразност и ефективност.
4. С цел осигуряване на последователното прилагане на настоящия член ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, може да издаде насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 42
Общи изисквания
ЦДЦК приема надеждна рамка за управление на риска, позволяваща цялостното управление на правните, стопанските, операционните и други преки или косвени рискове, включително мерки за ограничаване на случаите на измами и небрежност.
Член 43
Правни рискове
1. За целите на лицензирането и надзора, както и с цел информиране на клиентите си ЦДЦК трябва да има правила, процедури и договори, които са ясни и разбираеми, по отношение на всички управлявани от него системи за сетълмент на ценни книжа и всички останали услуги, които предоставя.
2. ЦДЦК изготвя своите правила, процедури и договори, така че те да са изпълними във всички съответни юрисдикции, включително в случай на неизпълнение от страна на участник.
3. ЦДЦК, който извършва дейност в различни юрисдикции, взема всички разумни мерки с цел установяване и ограничаване на рисковете, произтичащи от потенциални стълкновения на закони между различните юрисдикции.
Член 44
Общ стопански риск
ЦДЦК трябва да разполага с надеждни системи за управление и контрол, както и с инструменти на информационните технологии (наричани по-долу „ИТ инструменти“), за да установява, наблюдава и управлява общите стопански рискове, включително загубите поради лошо изпълнение на бизнес стратегията, паричните потоци и оперативните разходи.
Член 45
Операционни рискове
1. ЦДЦК установява източниците на операционен риск — както вътрешни, така и външни — и свежда до минимум тяхното въздействие също и чрез внедряването на подходящи основани на ИКТ инструменти, процеси и политики за ИКТ, създадени и управлявани в съответствие с Регламент (ЕС) 2022/2554 на Европейския парламент и на Съвета , както и чрез всякакви други подходящи инструменти, механизми за контрол и процедури, отнасящи се до другите видове операционен риск, включително до управляваните от него системи за сетълмент на ценни книжа.
3. С оглед на запазването на своите функции, своевременното възобновяване на операциите и изпълнението на задълженията си при събития, които крият значителен риск от прекъсване на операциите, ЦДЦК създава, прилага и поддържа, за услугите, които предоставя, както и за всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, адекватна политика за непрекъснатост на дейността и план за възстановяване от катастрофа, в които са включени политика за непрекъснатост на дейността на ИКТ и планове за реакция и възстановяване на ИКТ, установени съгласно Регламент (ЕС) 2022/2554.
4. В посочения в параграф 3 план се очертава как се възстановяват всички трансакции и позиции на участниците към момента на смущението, така че участниците в ЦДЦК да могат по надежден начин да продължат дейността си и да приключат сетълмента на определената дата; както и как след смущението се възобновява функционирането на критичните информационни системи, както е предвидено в член 12, параграфи 5 и 7 от Регламент (ЕС) 2022/2554.
5. ЦДЦК планира и прилага програма за провеждане на тестове на мерките, посочени в параграфи 1—4.
6. ЦДЦК установява, наблюдава и управлява рисковете, които пораждат за операциите му ключовите участници в управляваните от него системи за сетълмент на ценни книжа, доставчиците на услуги и на комунални услуги, другите ЦДЦК или другите пазарни инфраструктури. При поискване от компетентните и съответните органи той им предоставя информация за всички установени рискове. ЦДЦК също така уведомява без забавяне компетентния орган и съответните органи за всички оперативни инциденти, произтичащи от такива рискове, без тук да се включват рисковете в областта на ИКТ.
7. ЕОЦКП разработва в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ проект на регулаторни технически стандарти за определяне на посочените в параграфи 1 и 6 операционни рискове, различни от рисковете в областта на ИКТ, и методите за тестване на тези рискове, както и за тяхното преодоляване или свеждане до минимум, включително политиките за непрекъснатост на дейността и плановете за възстановяване от катастрофа, посочени в параграфи 3 и 4, както и методите за тяхната оценка.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 46
Инвестиционна политика
1. ЦДЦК държи своите финансови активи в централни банки, лицензирани кредитни институции или лицензирани ЦДЦК.
2. ЦДЦК трябва да разполага с бърз достъп до активите си при необходимост.
3. ЦДЦК инвестира своите финансови ресурси единствено в парични средства или във високоликвидни финансови инструменти с минимален пазарен и кредитен риск. Тези инвестиции трябва да могат да бъдат реализирани бързо с минимален отрицателен ценови ефект.
4. За целите на член 47, параграф 1 не се взема предвид капиталът на ЦДЦК, включително неразпределената печалба и резервите, който не е бил инвестиран в съответствие с параграф 3.
5. ЦДЦК гарантира, че съвкупната му рискова експозиция към всяка отделна лицензирана кредитна институция или лицензиран ЦДЦК, в които държи свои финансови активи, остава в приемливи граници на концентрация.
6. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с ЕБО и с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи финансовите инструменти, които могат да бъдат считани за високоликвидни с минимален пазарен и кредитен риск съгласно параграф 3, подходящите срокове за достъп до активите, посочен в параграф 2, и границите на концентрация, посочени в параграф 5. Тези проекти на регулаторни технически стандарти се привеждат в съответствие, когато е целесъобразно, с регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 47, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 47
Капиталови изисквания
1. Капиталът на ЦДЦК, включително неразпределената печалба и резервите, трябва да е пропорционален на рисковете, произтичащи от дейностите на ЦДЦК. Във всеки един момент той трябва да е достатъчен, за да:
а) гарантира, че ЦДЦК е достатъчно защитен срещу операционните, правните, попечителските, инвестиционните и стопанските рискове, за да може да продължи да предоставя услугите си като действащо предприятие;
б) осигури организираната ликвидация или реорганизацията на дейността на ЦДЦК в рамките на подходящ срок от най-малко шест месеца при настъпване на различни кризисни сценарии.
3. ЕБО, като работи в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи изискванията относно капитала, неразпределената печалба и резервите на ЦДЦК, посочени в параграф 1.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 47а
Отложен нетен сетълмент
3. ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с ЕБО и членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на подробните характеристики на измерването, наблюдението, управлението и отчитането на кредитните и ликвидните рискове от ЦДЦК във връзка с отложения нетен сетълмент.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 48
Връзки между ЦДЦК
1. Преди установяването на връзка между ЦДЦК, както и постоянно, след като връзката между ЦДЦК бъде установена, всички съответни ЦДЦК установяват, оценяват, наблюдават и управляват всички възможни източници на рискове, произтичащи от връзката между тях, и вземат подходящи мерки за ограничаване на тези рискове.
2. ЦДЦК, които възнамеряват да установят връзка, подават заявление за лиценз до компетентния орган на подалия искане ЦДЦК съгласно изискванията по член 19, параграф 1, буква д) или уведомяват компетентните и съответните органи на подалия искане ЦДЦК съгласно изискванията по член 19, параграф 5.
3. Връзката осигурява подходяща защита на свързаните ЦДЦК и на техните участници, по-специално по отношение на евентуалните заеми, взети от ЦДЦК, и рисковете от концентрация и ликвидните рискове, възникнали вследствие на договореностите за връзка.
Връзката се основава на подходяща договореност под формата на договор, в който се определят съответните права и задължения на свързаните ЦДЦК и при необходимост — на участниците в ЦДЦК. В договореностите, които пораждат последици в повече от една юрисдикция, се посочва недвусмислено съответното право, което урежда всеки отделен аспект на свързаните с връзката операции.
4. При временно прехвърляне на ценни книжа между свързани ЦДЦК е забранено обратното прехвърляне на ценни книжа преди първоначалното прехвърляне да стане окончателно.
5. ЦДЦК, който използва непряка връзка или посредник за осъществяване на връзка с друг ЦДЦК, измерва, наблюдава и управлява допълнителните рискове, произтичащи от използването на въпросната непряка връзка или посредник, и взема необходимите мерки за ограничаване на тези рискове.
6. Свързаните ЦДЦК трябва да разполагат с надеждни процедури за равнение, за да гарантират точността на съхраняваните от тях данни.
7. Връзките между ЦДЦК трябва да позволяват сетълмент на принципа „доставка срещу плащане“ при сделки между участниците в свързаните ЦДЦК, когато това е целесъобразно и осъществимо. Изчерпателните основания за това дадена връзка между ЦДЦК да не позволява сетълмент на принципа „доставка срещу плащане“ се съобщават на съответните и на компетентните органи.
8. Оперативно съвместимите системи за сетълмент на ценни книжа и ЦДЦК, които използват обща инфраструктура за сетълмент, установяват еднакви моменти на:
а) въвеждане на нарежданията за прехвърляне в системата;
б) неотменимост на нарежданията за прехвърляне.
Системите за сетълмент на ценни книжа и ЦДЦК, посочени в първа алинея, прилагат еквивалентни правила за момента на окончателност на прехвърлянето на ценни книжа и парични средства.
9. До 18 септември 2019 г. всички оперативно съвместими връзки между ЦДЦК, извършващи дейност в държавите членки, трябва да са връзки, поддържащи сетълмент на принципа „доставка срещу плащане“, когато е приложимо.
10. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи посочените в параграф 3 условия, при които всеки вид договореност за връзка осигурява подходяща защита на свързаните ЦДЦК и на техните участници, особено когато ЦДЦК възнамерява да участва в система за сетълмент на ценни книжа, управлявана от друг ЦДЦК, наблюдението и управлението на посочените в параграф 5 допълнителни рискове, произтичащи от използването на посредници, посочените в параграф 6 методи за равнение, случаите, при които сетълментът на принципа „доставка срещу плащане“ посредством връзки между ЦДЦК е целесъобразен и осъществим съгласно посоченото в параграф 7, както и методите за тяхната оценка.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 49
Свобода на емитиране в ЦДЦК, лицензирани в Съюза
1. Емитентът има право да организира регистрацията на своите ценни книжа, допуснати до търговия на регулирани пазари или на МСТ, или търгувани на места за търговия, в ЦДЦК, установен в която и да е държава членка, ако този ЦДЦК спазва условията по член 23.
Без да се засяга правото на емитента, посочено в първа алинея, продължава да се прилага дружественото или сходно право на държавата членка, съгласно което са създадени ценните книжа. Дружествено или сходно право на държавата членка, в която са създадени ценните книжа, означава:
a)дружественото или сходно право на държавата членка, в която е учреден емитентът; и
б)дружественото или сходно право на държавата членка, съгласно което са емитирани ценните книжа.
Държавите членки изготвят списък на основните приложими разпоредби на дружественото или сходно право, както е посочено във втора алинея. Компетентните органи представят този списък на ЕОЦКП в срок до 17 януари 2025 г. ЕОЦКП публикува списъка в срок до 17 февруари 2025 г. Държавите членки актуализират този списък редовно и най-малко на всеки две години. На тези редовни интервали от време те съобщават актуализирания списък на ЕОЦКП. ЕОЦКП публикува актуализирания списък.
ЦДЦК може да начисли на емитентите разумна, основана на разходите търговска такса за услугите, освен ако между двете страни не е договорено друго.
2. Когато емитент подава искане за регистриране на своите ценни книжа до ЦДЦК, последният разглежда искането своевременно и без да допуска дискриминация, като дава отговор на подалия искането емитент в рамките на три месеца.
3. ЦДЦК може да откаже да предоставя услуги на емитент. Отказът може да се основава единствено на цялостна оценка на риска или на факта, че съответният ЦДЦК не предоставя услугите, посочени в раздел А, точка 1 от приложението, по отношение на ценните книжа, създадени съгласно дружественото право или друга подобна правна уредба на съответната държава членка.
4. Без да се засягат Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (
10 ) и Директива 2006/70/ЕО на Комисията (
11 ), когато ЦДЦК откаже да предостави услуги на даден емитент, той мотивира писмено и изчерпателно отказа си пред подалия искането емитент.
При отказ подалият искането емитент има право да подаде жалба до компетентния орган на ЦДЦК, който отказва да предоставя услугите си.
Компетентният орган на съответния ЦДЦК разглежда надлежно жалбата, като прави преценка на мотивите за отказа, посочени от ЦДЦК, и дава мотивиран отговор на емитента.
При преценката на жалбата компетентният орган на ЦДЦК се консултира с компетентния орган по мястото на установяване на подалия искането емитент. Когато компетентният орган по мястото на установяване на подалия искането емитент не е съгласен с направената преценка, всеки от двата компетентни органа може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да действа в съответствие с правомощията, предоставени му съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Когато се прецени, че отказът на ЦДЦК да предоставя услугите си на подалия искането емитент е необоснован, отговорният компетентен орган издава разпореждане, задължаващо ЦДЦК да предостави услугите си на подалия искането емитент.
5. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи рисковете, които трябва да бъдат отчетени от ЦДЦК, когато извършва цялостна оценка на риска, и от компетентните органи, когато правят преценка на мотивите за отказ в съответствие с параграфи 3 и 4, и елементите на процедурата по параграф 4.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
6. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри и образци за процедурата по параграф 4.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 50
Достъп чрез стандартна връзка
ЦДЦК има право да стане участник в друг ЦДЦК и да установи стандартна връзка с този ЦДЦК в съответствие с член 33 и при условие че изпрати предварително уведомление за връзката между ЦДЦК съгласно член 19, параграф 5.
Член 51
Достъп чрез персонализирана връзка
1. Когато ЦДЦК иска от друг ЦДЦК да установи персонализирана връзка за достъп до последния, получилият искането ЦДЦК го отхвърля единствено въз основа на съображения, свързани с риска. Той не отхвърля искането от съображения за загуба на пазарен дял.
2. При достъп чрез персонализирана връзка получилият искането ЦДЦК може да начисли разумна, основана на разходите търговска такса на подалия искането ЦДЦК, освен ако между двете страни не е договорено друго.
Член 52
Процедура за връзки между ЦДЦК
1. Когато ЦДЦК подава искане за достъп до друг ЦДЦК съгласно членове 50 и 51, получилият искането ЦДЦК разглежда искането своевременно и дава отговор на подалия искането ЦДЦК в рамките на три месеца. Ако получилият искането ЦДЦК приеме искането, връзката между ЦДЦК се осъществява в рамките на разумен срок, който не надвишава 12 месеца.
2. ЦДЦК отказва достъп на подалия искането ЦДЦК само когато този достъп би застрашил безпрепятственото и нормално функциониране на финансовите пазари или би породил системен риск. Отказът се основава единствено на цялостна оценка на риска.
Когато ЦДЦК откаже достъп, той мотивира изчерпателно отказа си пред подалия искането ЦДЦК.
Получилият отказ ЦДЦК има право да подаде жалба до компетентния орган на ЦДЦК, който е отказал достъпа.
Компетентният орган на получилия искането ЦДЦК надлежно разглежда жалбата, като прави преценка на мотивите за отказа, и дава мотивиран отговор на подалия искането ЦДЦК.
При преценката на жалбата компетентният орган на получилия искането ЦДЦК се консултира с компетентния орган на подалия искането ЦДЦК и със съответния орган на подалия искането ЦДЦК по член 12, параграф 1, буква а). Когато някой от органите на подалия искането ЦДЦК не е съгласен с направената преценка, той може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да действа в съответствие с правомощията, предоставени му съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Когато се прецени, че отказът на ЦДЦК да предостави достъп на подалия искането ЦДЦК е необоснован, компетентният орган на получилия искането ЦДЦК издава разпореждане, задължаващо ЦДЦК да предостави достъп на подалия искането ЦДЦК.
3. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи рисковете, които трябва да бъдат отчетени от ЦДЦК, когато извършва цялостна оценка на риска, и от компетентните органи, когато правят преценка на мотивите за отказ в съответствие с параграф 2, и елементите на процедурата по параграф 2.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
4. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри и образци за процедурите, посочени в параграфи 1 и 2.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 53
Достъп между ЦДЦК и друга пазарна инфраструктура
1. По искане на ЦДЦК ЦК и мястото за търговия му предоставят данни за сделките при недискриминационни и прозрачни условия и могат да начисляват разумна, основана на разходите търговска такса за тези данни на подалия искането ЦДЦК, освен ако между двете страни не е договорено друго.
ЦДЦК предоставя достъп до системите си за сетълмент на ценни книжа на ЦК или място за търговия при недискриминационни и прозрачни условия и може да начислява разумна, основана на разходите търговска такса за този достъп, освен ако между двете страни не е договорено друго.
2. Когато едната страна подаде до другата страна искане за достъп в съответствие с параграф 1, това искане се разглежда своевременно, като на подалата искането страна се дава отговор в рамките на три месеца.
3. Получилата искането страна отказва достъп само когато този достъп би засегнал безпрепятственото и нормално функциониране на финансовите пазари или би причинил системен риск. Тя не отхвърля искане от съображения за загуба на пазарен дял.
Страната, която отказва достъп, мотивира изчерпателно и писмено своя отказ пред страната, подала искането, въз основа на цялостна оценка на риска. Получилата отказ страна има право да подаде жалба до компетентния орган на страната, която е отказала достъпа.
Компетентният орган на получилата искането страна и съответният орган по член 12, параграф 1, буква а) разглеждат надлежно жалбата, като правят преценка на мотивите за отказа, и дават мотивиран отговор на подалата искането страна.
При преценката на жалбата компетентният орган на получилата искането страна се консултира с компетентния орган на подалата искането страна и със съответния орган по член 12, параграф 1, буква а). Когато някой от органите на подалата искането страна не е съгласен с направената преценка, той може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да действа в съответствие с правомощията, предоставени му съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Когато се прецени, че отказът на страна да предостави достъп е необоснован, отговорният компетентен орган издава разпореждане, задължаващо тази страна да предостави достъп до своите услуги в срок от три месеца.
4. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи рисковете, които трябва да бъдат отчетени от ЦДЦК, когато извършва цялостна оценка на риска, и от компетентните органи, когато правят преценка на мотивите за отказ в съответствие с параграф 3, и елементите на процедурата по параграф 3.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
5. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри и образци за процедурата, посочена в параграфи 2 и 3.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените във първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 54
Лицензиране и определяне на институции за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип
1. ЦДЦК не може да предоставя каквито и да е спомагателни услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението, освен ако не е получил допълнителен лиценз да предоставя такива услуги в съответствие с настоящия член.
2. ЦДЦК, който възнамерява да извършва сетълмент на парични плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа чрез собствени сметки в съответствие с член 40, параграф 2 или който възнамерява по друг начин да предоставя каквито и да е спомагателни услуги от банков тип, както е посочено в параграф 1, получава лиценз при условията, определени в параграфи 3, 6, 7, 8 и 9а от настоящия член.
2а. ЦДЦК, който възнамерява да извършва сетълмент на парични плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа чрез сметки, открити в кредитна институция или в ЦДЦК в съответствие с член 40, параграф 2, получава лиценз при условията, посочени в параграфи 3 – 9а от настоящия член, да определи за тази цел един или повече:
a) кредитни институции, лицензирани в съответствие с член 8 от Директива 2013/36/ЕС; или
б) ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип съгласно параграф 3 от настоящия член.
Лицензът за определяне на кредитни институции или ЦДЦК в съответствие с първа алинея се използва само по отношение на спомагателните услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението, за сетълмента на парични плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, който желае да използва спомагателните услуги от банков тип, но не и за извършване на други дейности.
Кредитните институции и ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, определени в съответствие с първа алинея, се считат за агенти по сетълмента.
3. Когато ЦДЦК желае да предоставя спомагателни услуги от банков тип чрез същия правен субект, който управлява системата за сетълмент на ценни книжа, лицензът по параграф 2 се издава само ако са изпълнени следните условия:
а) ЦДЦК е лицензиран да извършва дейност като кредитна институция съгласно предвиденото в член 8 на Директива 2013/36/ЕС;
б) ЦДЦК отговаря на пруденциалните изисквания, предвидени член 59, параграфи 1, 3 и 4, и на надзорните изисквания, предвидени в член 60;
в) лицензът по буква а) от настоящата алинея се използва единствено за предоставяне на спомагателните услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението, и не се използва за извършване на други дейности;
г) ЦДЦК подлежи на допълнително капиталово изискване, което отразява рисковете, включително кредитните и ликвидните рискове, произтичащи от предоставянето на кредит в рамките на деня, inter alia, на участниците в система за сетълмент на ценни книжа или на други ползватели на предоставяни от ЦДЦК услуги;
д) ЦДЦК докладва най-малко ежемесечно на компетентния орган и ежегодно — в рамките на публичното оповестяване, изисквано съгласно част осма от Регламент (ЕС) № 575/2013, относно степента и управлението на ликвидния риск в рамките на деня в съответствие с член 59, параграф 4, буква й) от настоящия регламент;
е) ЦДЦК е представил на компетентния орган подходящ план за възстановяване, с който се обезпечава непрекъснатостта на критичните операции, включително в ситуации, при които ликвидният или кредитният риск е последица от предоставянето на спомагателни услуги от банков тип.
При противоречие между разпоредбите, предвидени в настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № 575/2013 и в Директива 2013/36/ЕС, ЦДЦК, посочен в първа алинея, буква а), спазва по-строгите изисквания за пруденциален надзор. Случаите на противоречие между разпоредбите се изясняват в регулаторните технически стандарти, посочени в членове 47 и 59 от настоящия регламент.
4. Когато са изпълнени всички изброени по-долу условия, ЦДЦК може да бъде лицензиран да определи кредитна институция, която да предоставя спомагателни услуги от банков тип за сетълмента на паричните плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на този ЦДЦК съгласно параграф 2а, буква а):
a) кредитната институция отговаря на пруденциалните изисквания, предвидени в член 59, параграфи 1, 3 и 4, и на надзорните изисквания, предвидени в член 60;
б) кредитната институция не извършва самостоятелно никоя от основните услуги, посочени в раздел А от приложението;
в) лицензът по член 8 от Директива 2013/36/ЕС се използва само за предоставяне на спомагателните услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението, за сетълмента на паричните плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, който желае да използва спомагателните услуги от банков тип, но не и за извършване на други дейности;
г) кредитната институция подлежи на допълнително капиталово изискване, което отразява рисковете, включително кредитните и ликвидните рискове, произтичащи от предоставянето на кредит в рамките на деня, inter alia, на участниците в система за сетълмент на ценни книжа или на други ползватели на предоставяни от ЦДЦК услуги;
д) кредитната институция докладва най-малко ежемесечно на компетентния орган и ежегодно оповестява публично информация като част от публичното оповестяване, изисквано съгласно част осма от Регламент (ЕС) № 575/2013, относно степента и управлението на ликвидния риск в рамките на деня в съответствие с член 59, параграф 4, буква й) от настоящия регламент; и
е) кредитната институция е представила на компетентния орган подходящ план за възстановяване, с който се обезпечава непрекъснатостта на критичните операции, включително в ситуации, при които ликвидният или кредитният риск се материализира като резултат от предоставянето на спомагателни услуги от банков тип чрез отделен правен субект.
4а. Когато ЦДЦК желае да определи кредитна институция или ЦДЦК в съответствие с параграф 2а за сетълмент на паричните плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа, тези парични плащания не са във валутата на държавата, в която е установен определящият ЦДЦК.
5. Параграф 4 не се прилага за кредитни институции, посочени в параграф 2, буква б), които предлагат сетълмент на парични плащания за част от системата за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, ако общата стойност на този сетълмент на парични плащания посредством сметки в тези кредитни институции, изчислен на годишна база, възлиза на по-малко от един процент от общата стойност на всички сделки с ценни книжа срещу парични средства, чийто сетълмент е отразен в счетоводните книги на ЦДЦК, и не надхвърля 2,5 милиарда евро годишно.
Компетентният орган извършва най-малко веднъж годишно наблюдение за спазването на прага, определен в първа алинея, и докладва констатациите си на ЕОЦКП. Ако компетентният орган установи надвишаване на прага, той изисква от съответния ЦДЦК да подаде заявление за лиценз в съответствие с параграф 4. Съответният ЦДЦК трябва да подаде заявление за лиценз в рамките на шест месеца.
6. Компетентният орган може да изиска от ЦДЦК да определи повече от една кредитна институция или да определи кредитна институция в допълнение към това, че самостоятелно предоставя услуги в съответствие параграф 2, буква а) от настоящия член, ако прецени, че експозицията на една кредитна институция към концентрацията от рискове по член 59, параграфи 3 и 4, не е достатъчно ограничена. Определените кредитни институции се считат за агенти по сетълмента.
7. ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, и кредитните институции, определени в съответствие с параграф 2, буква б), трябва да изпълняват във всеки един момент условията, необходими за лицензиране съгласно настоящия регламент, и незабавно да уведомяват компетентните органи за всякакви съществени промени, засягащи условията за лицензиране.
8. ЕБО, като работи в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи допълнителното, основано на риска капиталово изискване, посочено в параграф 3, буква г) и параграф 4, буква г).
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
9. ЕБО, в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на прага, посочен в параграф 5, и съпътстващи подходящи изисквания за управление на риска и пруденциални изисквания за смекчаване на рисковете във връзка с определянето на кредитни институции в съответствие с параграф 2а. При разработването на тези стандарти ЕБО взема предвид следното:
a) последиците за стабилността на пазара, които могат да произтекат от промяна на рисковия профил на ЦДЦК и техните участници, включително системното значение на ЦДЦК за функционирането на пазарите на ценни книжа;
б) последиците за кредитния и ликвидния риск за ЦДЦК, за определените участващи кредитни институции и за участниците в ЦДЦК, които произтичат от сетълмента на паричните плащания чрез сметки в кредитни институции, които не подлежат на разпоредбите на параграф 4;
в) възможността ЦДЦК да извършват сетълмент на парични плащания в няколко валути;
г) необходимостта да се избегне както непреднамереният преход от сетълмент в пари на централна банка към сетълмент в пари на търговска банка, така и възпиращите фактори за усилията на ЦДЦК да извършват сетълмент в пари на централна банка; и
д) необходимостта да се гарантират еднакви условия на конкуренция между ЦДЦК в Съюза.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 55
Процедура за издаване и отказ от издаване на лиценз за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип
1. ЦДЦК подава заявление за лиценз до компетентния орган на своята държава членка по произход, за да определи кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип, или самостоятелно да предоставя спомагателни услуги от банков тип съгласно изискванията по член 54.
2. Заявлението съдържа цялата необходима информация, за да може компетентният орган да се увери, че към момента на издаване на лиценза ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, са предприели всички необходими мерки за спазване на задълженията си, предвидени в настоящия регламент. Заявлението съдържа план на дейността, определящ предвидените спомагателни услуги от банков тип, структурната организация на отношенията между ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, както и начина, по който ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, възнамеряват да изпълнят пруденциалните изисквания, предвидени в член 59, параграфи 1, 3, 4 и 4а, и останалите условия, предвидени в член 54.
3. Компетентният орган прилага процедурата по член 17, параграфи 3 и 8.
4. От момента, в който заявлението бъде счетено за пълно, компетентният орган предава цялата включена в него информация на следните органи:
а) съответните органи;
б) компетентния орган, посочен в член 4, параграф 1, точка 40 от Регламент (ЕС) № 575/2013;
в) компетентните органи на държавите членки, в които ЦДЦК е установил оперативно съвместими връзки с друг ЦДЦК, освен когато ЦДЦК е установил оперативно съвместими връзки, посочени в член 19, параграф 5;
г) компетентните органи на приемащата държава членка, в която дейността на ЦДЦК е от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите по смисъла на член 24, параграф 4;
д) компетентните органи, отговарящи за надзора над участниците в ЦДЦК, които са установени в трите държави членки с най-голям обем на сетълмент в системата на ЦДЦК за сетълмент на ценни книжа, изчислен на обобщена годишна база;
е) ЕОЦКП; и
ж) ЕБО.
5. Органите, посочени в параграф 4, букви а) – д), дават мотивирано становище относно лиценза в срок от два месеца от получаване на информацията съгласно посочения параграф. Ако даден орган не е представил становището си в рамките на този срок, се приема, че този орган е дал положително становище.
Когато орган, посочен в параграф 4, букви а) – д), даде отрицателно мотивирано становище, компетентният орган, който възнамерява да издаде лиценза, в срок от един месец от получаването на това отрицателно становище, предоставя на органите, посочени в параграф 4, букви а)—д), обосновка, в която разглежда отрицателното становище.
Ако в рамките на един месец след представяне на тази обосновка някой от органите, посочени в член 4, букви а) – д), даде отрицателно становище и въпреки това компетентният орган желае да издаде лиценза, всеки от органите, който е дал отрицателно становище, може да отнесе въпроса до ЕОЦКП за съдействие съгласно член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Ако 30 дни след отнасянето му до ЕОЦКП въпросът все още не е решен, компетентният орган, който желае да издаде лиценза, взема окончателно решение и представя изчерпателно писмено обяснение на решението си на органите, посочени в параграф 4, букви а)—д).
Ако компетентният орган желае да откаже издаването на лиценз, въпросът не се отнася до ЕОЦКП.
В отрицателните становища се излагат писмено пълни и изчерпателни мотиви за това защо изискванията по настоящия регламент или други елементи от правото на Съюза не са спазени.
Компетентният орган информира без необосновано забавяне органите, посочени в параграф 4, букви а) – д), за резултатите от процеса на лицензиране, включително за всички коригиращи действия.
6. Когато ЕОЦКП счита, че компетентният орган по параграф 1 е издал лиценз, който може да не е в съответствие с правото на Съюза, той действа в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
7. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕБО, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи информацията, която ЦДЦК предоставя на компетентния орган, за да получи съответните лицензи за предоставяне на спомагателни спрямо сетълмента услуги от банков тип.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2015 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
8. ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕБО, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, установяващи стандартни формуляри, образци и процедури за консултациите с посочените в параграф 4 органи преди издаването на лиценз.
ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2015 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
Член 56
Разширяване на обхвата на спомагателните услуги от банков тип
1. ЦДЦК, който възнамерява да разшири обхвата на спомагателните услуги от банков тип, за които е определил кредитна институция или които предоставя самостоятелно в съответствие с член 54, подава искане за разширяване на обхвата до компетентния орган на своята държава членка по произход.
2. По отношение на искането за разширяване на обхвата се прилага процедурата по член 55.
Член 57
Отнемане на лиценз
1. Без да се засягат коригиращите действия или мерки по дял V, компетентният орган на държавата членка по произход на ЦДЦК, отнема посочените в член 54 лицензи при някое от следните обстоятелства:
а) ЦДЦК не е използвал лиценза в рамките на 12 месеца, изрично се отказва от него или през предходните шест месеца определената кредитна институция не е предоставяла услуги или извършвала дейност;
б) ЦДЦК е получил лиценза посредством неверни твърдения или по друг неправомерен начин;
в) ЦДЦК или определената кредитна институция вече не отговарят на условията, при които е бил издаден лицензът, и не са предприели коригиращите действия, поискани от компетентния орган, в определения за целта срок;
г) ЦДЦК или определената кредитна институция са извършили груби и системни нарушения на изискванията, предвидени в настоящия регламент.
2. Когато узнае за настъпването на някое от обстоятелствата, изброени в параграф 1, компетентният орган незабавно провежда консултации с органите по член 55, параграф 4 относно необходимостта лицензът да бъде отнет.
3. ЕОЦКП, всеки съответен орган по член 12, параграф 1, буква а) и органите, посочени в член 60, параграф 1 или съответно в член 55, параграф 4, могат по всяко време да поискат от компетентния орган на държавата членка по произход на ЦДЦК, да провери дали ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция продължават да отговарят на условията, при които е бил издаден лицензът.
4. Компетентният орган може да ограничи отнемането до определена услуга, дейност или финансов инструмент.
5. ЦДЦК и определената кредитна институция установяват, прилагат и поддържат подходяща процедура за осигуряване на навременния и организиран сетълмент и прехвърляне на активите на клиентите и участниците към друг агент по сетълмента в случаите на отнемане на лиценз съгласно параграф 1.
Член 58
Регистър на ЦДЦК
1. Решенията, взети от компетентните органи съгласно членове 54, 56 и 57, се съобщават на ЕОЦКП.
2. В регистъра, който е длъжен да помести на своята специализирана интернет страница в съответствие с член 21, параграф 3, ЕОЦКП включва следната информация:
а) наименованието на всеки ЦДЦК, по отношение на когото е прието решение по членове 54, 56 и 57;
б) наименованието на всяка определена кредитна институция;
в) списък на спомагателните услуги от банков тип, за чието предоставяне на участниците в ЦДЦК е била лицензирана определената кредитна институция или ЦДЦК с лиценз по член 54.
3. До 16 декември 2014 г. компетентните органи уведомяват ЕОЦКП за субектите, които предоставят спомагателни услуги от банков тип в съответствие с изискванията на националното право.
Член 59
Пруденциални изисквания, приложими по отношение на кредитни институции или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип
1. Кредитна институция, определена съгласно член 54, параграф 2, буква б), или ЦДЦК, лицензиран съгласно член 54, параграф 2, буква а), да предоставя спомагателни услуги от банков тип, предоставя единствено посочените в раздел В от приложението услуги, които са включени в лиценза.
2. Кредитна институция, определена съгласно член 54, параграф 2, буква б), или ЦДЦК, лицензиран съгласно член 54, параграф 2, буква а), да предоставя спомагателни услуги от банков тип, спазва съществуващото или бъдещото законодателство, приложимо по отношение на кредитните институции.
3. Кредитна институция, определена съгласно член 54, параграф 2, буква б), или ЦДЦК, лицензиран съгласно член 54, параграф 2, буква а), да предоставя спомагателни услуги от банков тип, спазва следните специални пруденциални изисквания по отношение на свързаните с тези услуги кредитни рискове за всяка система за сетълмент на ценни книжа:
а) установява надеждна рамка за управление на съответните кредитни рискове;
б) установява източника на кредитен риск, често и редовно измерва и наблюдава съответните кредитни експозиции и използва подходящи инструменти за управление на риска с цел контролиране на тези рискове;
в) обезпечава изцяло съответните кредитни експозиции към отделни участници кредитополучатели, като използва обезпечение и други еквивалентни финансови ресурси;
г) когато за управлението на съответния кредитен риск се използва обезпечение, приема високоликвидни обезпечения с минимален кредитен и пазарен риск; в определени ситуации може да използва други видове обезпечение, при условие че се прилагат съответни проценти, с които се намалява стойността;
д) определя и прилага достатъчно консервативни проценти, с които се намалява стойността, и граници на концентрацията по отношение на стойността на обезпечението, учредено за покриване на посочените в буква в) кредитни експозиции, като има предвид целта да се гарантира, че обезпечението може да бъде реализирано бързо с минимални неблагоприятни ценови последици;
е) определя граници за съответните си кредитни експозиции;
ж) анализира и планира подходите за решаване на проблемите, свързани с потенциалните остатъчни кредитни експозиции, и приема правила и процедури за изпълнението на тези планове;
з) предоставя кредитиране само на участници, които имат парични сметки при нея/него;
и) предвижда процедури за ефективно връщане на кредитите, предоставени в рамките на деня, и ограничава ползването на овърнайт кредит чрез прилагането на наказателни ставки, които имат реален възпиращ ефект.
4. Кредитна институция, определена съгласно член 54, параграф 2, буква б), или ЦДЦК, лицензиран съгласно член 54, параграф 2, буква а), да предоставя спомагателни услуги от банков тип, спазва следните специални пруденциални изисквания по отношение на свързаните с тези услуги ликвидни рискове за всяка система за сетълмент на ценни книжа:
а) разполага с надеждна рамка и инструменти за измерване, наблюдение и управление на ликвидните си рискове, включително ликвидните рискове в рамките на деня, за всяка валута в системата за сетълмент на ценни книжа, за която действа като агент по сетълмента;
б) измерва и наблюдава постоянно, своевременно и най-малко веднъж дневно ликвидните си нужди и нивото на държаните от нея/него ликвидни активи; по този начин определя стойността на наличните си ликвидни активи, като прилага подходящи проценти, с които се намалява стойността на тези активи;
в) разполага с достатъчно ликвидни ресурси във всички съответни валути за навременното предоставяне на услуги по сетълмент при евентуално настъпване на широк спектър от кризисни сценарии, включително, но не само, при поява на ликвиден риск, породен от неизпълнение от страна на най-малко един участник, включително своите предприятия майки и дъщерни предприятия, към които има най-големи експозиции;
г) ограничава съответните ликвидни рискове посредством съответстващи на изискванията ликвидни ресурси във всяка валута, например под формата на парични средства при емитиращата централна банка и други кредитоспособни финансови институции, предварително договорени кредитни линии или сходни договорености и високоликвидни обезпечения или инвестиции, които са леснодостъпни и обратими в парични средства при предварително определени и високо надеждни договорености за финансиране, включително при извънредни, но възможни пазарни обстоятелства, и установява, измерва и наблюдава ликвидните си рискове, произтичащи от различните финансови институции, използвани при управлението на тези ликвидни рискове;
д) когато използва предварително определени договорености за финансиране, определя единствено кредитоспособни финансови институции като източници на ликвидност; определя и прилага подходящи граници на концентрацията за всеки един от съответните източници на ликвидност, включително за предприятието майка и дъщерните предприятия;
е) определя и проверява дали съответните ресурси са достатъчни чрез редовни и стриктни стрес тестове;
ж) анализира и планира начините за преодоляване на непредвидени и потенциално необезпечени случаи на недостиг на ликвидни средства и приема правила и процедури за изпълнението на тези планове;
з) когато е целесъобразно и възможно, без да се засягат правилата за допустимост на централната банка, има достъп до сметки в централната банка и други услуги на централната банка, за да подобри управлението на ликвидните си рискове; кредитните институции от Съюза депозират съответните парични салда по специални сметки при емитиращите централни банки от Съюза;
и) встъпва в предварително определени и високо надеждни договорености, за да гарантира, че обезпечението, предоставено от неизпълнил задълженията си клиент, може да бъде своевременно реализирано;
й) докладва редовно на органите по член 60, параграф 1 и оповестява публично начина, по който измерва, наблюдава и управлява ликвидните си рискове, включително ликвидните рискове в рамките на деня.
4а. Когато ЦДЦК възнамерява да предоставя спомагателни услуги от банков тип на други ЦДЦК съгласно член 54, параграф 2а, първа алинея, буква б), ЦДЦК въвежда ясни правила и процедури за справяне с всички потенциални кредитни, ликвидни рискове и рискове от концентрация, произтичащи от предоставянето на тези услуги.
5. Като работи в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и с членовете на ЕСЦБ, ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за допълнително конкретизиране на рамките и инструментите за наблюдението, измерването, управлението, отчитането и публичното оповестяване на кредитните и ликвидните рискове, включително рисковете в рамките на деня, посочени в параграфи 3 и 4, както и правилата и процедурите, посочени в параграф 4а. Тези проекти на регулаторни технически стандарти се привеждат в съответствие, когато е целесъобразно, с регулаторните технически стандарти, приети в съответствие с член 46, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 60
Надзор над определените кредитни институции и ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип
1. Без да се засягат членове 17 и 22 от настоящия регламент, посочените в член 4, параграф 1, точка 40 от Регламент (ЕС) № 575/2013 компетентни органи отговарят за лицензирането като кредитни институции и надзора като кредитни институции съгласно условията, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, на определените кредитни институции и ЦДЦК, лицензирани съгласно настоящия регламент да предоставят спомагателни услуги от банков тип.
Посочените в първа алинея компетентни органи отговарят и за надзора над определените кредитни институции и ЦДЦК, посочени в същата алинея, във връзка със спазването от тяхна страна на пруденциалните изисквания по член 59 от настоящия регламент.
Посочените в първа алинея компетентни органи преценяват редовно и най-малко на всеки две години дали определената кредитна институция или съответният ЦДЦК, лицензиран да предоставя спомагателни услуги от банков тип, спазва член 59 и уведомяват компетентния орган на този ЦДЦК, който от своя страна уведомява органите, посочени в член 55, параграф 4, и когато е приложимо — колегията, посочена в член 24а, за резултатите от извършения от него надзор съгласно настоящия параграф, включително за евентуалните коригиращи мерки или санкции.
2. ►M4 Компетентният орган на ЦДЦК, след консултация с компетентните органи, посочени в параграф 1, и със съответните органи, прави преглед и оценка най-малко на всеки две години на следното: ◄
а) в случая, посочен в член 54, параграф 2, буква б), дали всички необходими договорености между определените кредитни институции и ЦДЦК им позволяват да изпълняват задълженията си, предвидени в настоящия регламент;
б) в случаите, посочени в член 54, параграф 2, буква а), дали условията, свързани с лицензирането за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип, позволяват на ЦДЦК да изпълнява задълженията си, предвидени в настоящия регламент.
Компетентният орган на ЦДЦК редовно и най-малко на всеки две години уведомява органите, посочени в член 55, параграф 4, и когато е приложимо – колегията, посочена в член 24а, за резултатите от извършените от него преглед и оценка съгласно настоящия параграф, включително за евентуалните коригиращи мерки или санкции.
Когато ЦДЦК определя лицензирана кредитна институция в съответствие с член 54, с оглед на защитата на участниците в управляваните от него системи за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК гарантира, че определената от него кредитна институция му осигурява достъп до цялата необходима информация за целите на настоящия регламент, и докладва за всяко нарушение на неговите разпоредби пред компетентния орган на ЦДЦК и пред компетентните органи, посочени в параграф 1.
3. За да се осигури последователен, ефикасен и ефективен надзор в рамките на Съюза върху кредитните институции и ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, ЕБО, като работи в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и с членовете на ЕСЦБ, може да издава насоки за компетентните органи в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 61
Административни санкции и други мерки
1. Без да се засяга правото на държавите членки да предвиждат и налагат наказателноправни санкции, държавите членки определят правила и гарантират, че техните компетентни органи могат да налагат административни санкции и други мерки, приложими при посочените в член 63 обстоятелства, по отношение на лица, отговорни за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Тези санкции и други мерки трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи.
До 18 септември 2016 г. държавите членки могат да вземат решение да не определят правила за административни санкции съгласно пълна алинея, когато нарушенията, посочени в същата алинея, вече подлежат на наказателноправни санкции съгласно националното им право. Когато вземат такова решение държавите членки изчерпателно уведомяват Комисията и ЕОЦКП за съответните части на своето наказателно право.
До 18 септември 2016 г. държавите членки уведомяват Комисията и ЕОЦКП за правилата, посочени в първа алинея. Държавите членки уведомяват без неоправдано забавяне Комисията и ЕОЦКП за всякакви последващи изменения в тях.
2. Компетентните органи могат да прилагат административни санкции и други мерки спрямо ЦДЦК, определени кредитни институции и, при спазване на определените в националното право условия в областите, които не са хармонизирани с настоящия регламент, спрямо членовете на техните ръководни органи и всички други лица, които реално контролират дейността им, както и спрямо всяко друго юридическо или физическо лице, което съгласно националното право носи отговорност за нарушението.
3. При упражняване на правомощията си за налагане на санкции при обстоятелствата, посочени в член 63, компетентните органи си сътрудничат тясно, за да се гарантира, че административните санкции и други мерки постигат целените с настоящия регламент резултати, като в съответствие с член 14 координират действията си с цел да се избегне дублиране или припокриване при прилагането на административни санкции и други мерки в трансгранични случаи.
4. Когато държавите членки са решили в съответствие с параграф 1 да предвидят наказателноправни санкции за нарушения на разпоредбите, посочени в член 63, те осигуряват въвеждането на подходящи мерки, така че компетентните органи да разполагат с всички необходими правомощия за установяване на връзка със съдебните органи в рамките на съответната им юрисдикция с цел да получат конкретна информация за наказателните разследвания или производства, започнати във връзка с евентуални нарушения на настоящия регламент, както и да предоставят тази информация на други компетентни органи и ЕОЦКП в изпълнение на задължението за сътрудничество помежду си и с ЕОЦКП за целите на настоящия регламент.
5. Компетентните органи могат също така да сътрудничат с компетентните органи на други държави членки по отношение на улесняването на събирането на имуществени санкции.
6. Държавите членки предоставят ежегодно на ЕОЦКП обобщена информация за всички санкции и други мерки, наложени в съответствие с параграф 1. ЕОЦКП публикува тази информация в годишен доклад.
Когато държавите членки са решили в съответствие с параграф 1 да определят наказателноправни санкции за нарушения на разпоредбите, посочени в член 63, техните компетентни органи предоставят ежегодно на ЕОЦКП обобщени данни на анонимна основа за всички започнати наказателни разследвания и наложени наказателноправни санкции. ЕОЦКП публикува данните за наложените наказателноправни санкции в годишен доклад.
7. Когато компетентният орган е оповестил публично административна санкция или административна мярка, или наказателноправна санкция, той едновременно с това докладва това обстоятелство на ЕОЦКП.
8. Компетентните органи изпълняват своите функции и упражняват своите правомощия в съответствие с националните си уредби:
а) пряко;
б) в сътрудничество с други органи;
в) под тяхно ръководство, но чрез делегиране на други субекти, на които са били делегирани задачи съгласно настоящия регламент; или
г) чрез сезиране на компетентните съдебни органи.
Член 62
Публикуване на решенията
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи публикуват своевременно на своята официална интернет страница всяко решение за налагане на административна санкция или друга мярка във връзка с нарушение на настоящия регламент, след като санкционираното лице е било уведомено за това решение. Публикуваните данни включват най-малко информация за вида и характера на нарушението и идентификационни данни на физическото или юридическото лице, на което е наложена санкцията.
Когато решението за налагане на санкция или друга мярка подлежи на обжалване пред съответните съдебни или други съответни органи, компетентните органи публикуват на своята официална интернет страница и информация относно хода на обжалването и резултата от него. Освен това се публикува всяко решение, с което се отменя предишно решение за налагане на санкция или мярка.
Когато публикуването на идентификационните данни на юридическите лица или на личните данни на физическите лица бъде счетено от компетентния орган за непропорционално въз основа на преценка във всеки конкретен случай на пропорционалността на такова публикуване или когато публикуването застрашава стабилността на финансовите пазари или текущо разследване, държавите членки гарантират, че компетентните органи предприемат едно от следните действия:
а)отлагат публикуването на решението за налагане на санкция или друга мярка до момента, в който отпаднат основанията то да не бъде публикувано;
б)публикуват решението за налагане на санкция или друга мярка на анонимна основа по начин, който съответства на националното право, ако подобно публикуване гарантира ефективна защита на личните данни;
в)изобщо не публикуват решението за налагане на санкция или друга мярка, в случай че възможностите, посочени в букви а) и б), се считат за недостатъчни, за да се гарантира:
i)че стабилността на финансовите пазари няма да бъде изложена на риск;
ii)пропорционалността на публикуването на такива решения по отношение на мерките, за които се счита, че са маловажни.
В случай че бъде взето решение за публикуване на дадена санкция или друга мярка на анонимна основа, публикуването на съответните данни може да бъде отложено за разумен срок, ако се очаква, че в рамките на този срок ще отпаднат основанията за публикуването на анонимна основа.
Компетентните органи информират ЕОЦКП относно всички административни санкции, които са наложени, но не са публикувани в съответствие с трета алинея, буква в), включително относно всяко обжалване във връзка с тях и резултата от него. Държавите членки гарантират, че компетентните органи получават информация и окончателното съдебно решение във връзка с всяка наложена наказателноправна санкция и го представят на ЕОЦКП. ЕОЦКП поддържа централизирана база данни за санкции, които са му били съобщени, единствено за целите на обмена на информация между компетентните органи. Тази база данни е достъпна само за компетентните органи и се актуализира въз основа на предоставената от тях информация.
2. Компетентните органи гарантират, че всяка информация, публикувана в съответствие с настоящия член, е достъпна на официалната им интернет страница за срок от най-малко пет години от датата на публикуването. Личните данни, съдържащи се в публикуваната информация, са достъпни на официалната интернет страница на компетентния орган само в рамките на срока, необходим съгласно приложимите правила за защита на данните.
Член 63
Санкции във връзка с нарушения
1. Настоящият член се прилага за следните разпоредби от настоящия регламент:
а) предоставяне на услуги, посочени в раздели A, Б и В от приложението, в нарушение на членове 16, 25 и 54;
б) получаване на лицензите, изисквани по членове 16 и 54, посредством неверни твърдения или по друг неправомерен начин, както е посочено в член 20, параграф 1, буква б) и в член 57, параграф 1, буква б);
в) неспазване от страна на ЦДЦК на изискването за капитал в нарушение на член 47, параграф 1;
г) неспазване от страна на ЦДЦК на организационните изисквания в нарушение на членове 26—30;
д) неспазване от страна на ЦДЦК на правилата за извършване на стопанска дейност в нарушение на членове 32—35;
е) неспазване от страна на ЦДЦК на изискванията по отношение на предоставяните от ЦДЦК услуги в нарушение на членове 37—41;
ж) неспазване от страна на ЦДЦК на пруденциалните изисквания в нарушение на членове 43—47;
з) неспазване от страна на ЦДЦК на изискванията по отношение на връзките между ЦДЦК в нарушение на член 48;
и) неправомерен отказ на ЦДЦК да предостави различни видове достъп в нарушение на членове 49—53;
й) неспазване от страна на определените кредитни институции на специалните пруденциални изисквания, свързани с кредитните рискове, в нарушение на член 59, параграф 3;
к) неспазване от страна на определените кредитни институции на специалните пруденциални изисквания, свързани с ликвидните рискове, в нарушение на член 59, параграф 4.
2. Без да се засягат надзорните правомощия на компетентните органи, най-малко в случай на нарушение, посочено в настоящия член, компетентните органи трябва да имат в съответствие с националното право правомощието да налагат най-малко следните административни санкции и други мерки:
а) публично изявление, в което се посочва лицето, отговорно за нарушението, и характера на нарушението в съответствие с член 62;
б) разпореждане, с което се изисква лицето, отговорно за нарушението, да преустанови поведението, водещо до нарушението, и да се въздържа от повтаряне на това поведение;
в) отнемане на лицензите, предоставени по член 16 или 54, в съответствие с член 20 или 57;
г) временна забрана или — в случай на системни груби нарушения — постоянна забрана на член на ръководния орган на институцията или на всяко друго физическо лице, което носи отговорност, да изпълнява ръководни функции в институцията;
д) максимални административни имуществени санкции в размер най-малко на удвоената сума на реализираната в резултат на нарушението печалба, когато размерът ѝ може да бъде определен;
е) за физически лица, максимални административни глоби в размер най-малко на 5 милиона евро или — за държавите членки, чиято парична единица е различна от еврото— равностойността в националната парична единица към датата на приемане на настоящия регламент;
ж) за юридически лица, максимални административни имуществени санкции в размер на най-малко 20 милиона евро или до 10 % от общия годишен оборот на юридическото лице съгласно последните съществуващи отчети, одобрени от ръководния орган; когато юридическото лице е предприятие майка или дъщерно предприятие на предприятието майка, което трябва да съставя консолидирани финансови отчети съгласно Директива 2013/34/ЕС, за съответен общ годишен оборот се приема общият годишен оборот или съответстващият вид доходи според действащите директиви за счетоводството, съгласно последните съществуващи консолидирани отчети, одобрени от ръководния орган на предприятието майка на най-високо ниво.
3. Компетентните органи могат да имат други правомощия за налагане на санкции в допълнение към посочените в параграф 2 и могат да предвиждат административни имуществени санкции или глоби с по-високи размери от установените в посочения параграф.
Член 64
Ефективно налагане на санкции
Държавите членки гарантират, че при определяне на вида и тежестта на административните санкции или други мерки компетентните органи вземат предвид всички относими обстоятелства, включително и, в зависимост от случая:
а)тежестта и продължителността на нарушението;
б)степента на отговорност на лицето, отговорно за нарушението;
в)финансовото състояние на лицето, отговорно за нарушението, например в зависимост от общия оборот на отговорното юридическо лице или годишния доход на отговорното физическо лице;
г)размера на реализираната печалба, съответно избегнатата загуба за лицето, отговорно за нарушението, или причинените вследствие на нарушението загуби за трети лица, доколкото размерът им може да бъде определен;
д)степента на съдействие на лицето, отговорно за нарушението, на компетентния орган, без да се засяга необходимостта от осигуряване на принудително възстановяване на реализираната печалба или избегнатата загуба от това лице;
е)предходни нарушения от страна на лицето, отговорно за нарушението.
Член 65
Подаване на сигнали за нарушения
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи установяват ефективни механизми за насърчаване на подаването на сигнали до компетентните органи за потенциални или действителни нарушения на настоящия регламент.
2. Механизмите по параграф 1 включват най-малко:
а) специални процедури за приемането и разследването на сигнали за потенциални или действителни нарушения и последващите действия във връзка с тях, включително установяване на сигурни пътища за подаване за тези сигнали;
б) осигуряване най-малко на необходимата защита на служители на институции, които подават сигнали за потенциални или действителни нарушения в рамките на институциите, от репресивни мерки, дискриминация или други форми на несправедливо отношение;
в) защита на личните данни както на лицето, което подава сигнал за потенциални или действителни нарушения, така и на физическото лице, за което се предполага, че носи отговорност за нарушението, в съответствие с принципите, установени в Директива 95/46/ЕО;
г) защита на идентификационните данни на лицето, което подава сигнал за нарушението, и на физическото лице, за което се предполага, че носи отговорност за нарушението, по време на всички етапи от процедурата, освен когато разкриването на тези данни се изисква от националното право във връзка с допълнително разследване или последващо административно или съдебно производство.
3. Държавите членки изискват от институциите да въведат подходящи процедури, чрез които техните служители да подават сигнали за потенциални или действителни нарушения в рамките на институцията по специален, независим и автономен ред.
Този ред може да бъде определен и чрез договорености със социалните партньори. В тези случаи се прилага същата защита като посочената в параграф 2, букви б), в) и г).
Член 66
Право на обжалване
Държавите членки гарантират, че решенията и мерките, взети съгласно настоящия регламент, са надлежно мотивирани и подлежат на съдебно обжалване. Правото на съдебно обжалване е приложимо случаите, при които в срок от шест месеца от подаването на заявление за лиценз, съдържащо цялата информация, изисквана съгласно действащите разпоредби, по него не е било взето решение.
Член 67
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 2, параграф 2, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 17 септември 2014 г.
2а. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, параграфи 5 и 9, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 16 януари 2024 г.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграф 2 и член 7, параграфи 5 и 9, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
5. Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграф 2 и член 7, параграфи 5 и 9, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 68
Процедура на комитет
1. Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията (
12 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.
Член 69
Преходни разпоредби
1. До 16 декември 2014 г. компетентните органи уведомяват ЕОЦКП за институции, които действат като ЦДЦК.
2. ЦДЦК подават заявления за всички лицензи, необходими за целите на настоящия регламент, и уведомяват за съответните връзки между ЦДЦК в срок от шест месеца от датата на влизане в сила на всички регулаторни технически стандарти, приети съгласно членове 17, 26, 45, 47 и 48, както и съгласно членове 55 и 59, когато е приложимо.
3. Когато възнамерява да предоставя услугите си въз основа на член 25, ЦДЦК от трета държава подава заявление за признаване от ЕОЦКП в срок от шест месеца от по-късната от следните две дати: датата на влизане в сила на регулаторните технически стандарти, приети съгласно членове 12, 17, 25, 26, 45, 47, 48 и, когато е приложимо, съгласно членове 55 и 59, или на решението за изпълнение по член 25, параграф 9.
4. Националните правила за лицензиране на ЦДЦК продължават да се прилагат до датата, на която е взето решение съгласно настоящия регламент относно лицензирането на ЦДЦК и на техните дейности, включително връзките с ЦДЦК, или до 17 януари 2025 г., в зависимост от това коя от тези дати настъпи по-рано.
4а. Националните правила за признаване на ЦДЦК от трети държави продължават да се прилагат до датата, на която е взето решение съгласно настоящия регламент за признаване на ЦДЦК от трети държави и на техните дейности, или до 17 януари 2027 г., в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано.
ЦДЦК от трета държава, който предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, в съответствие с приложимите национални правила за признаване на ЦДЦК от трети държави, уведомява ЕОЦКП за това в срок от две години от 16 януари 2024 г.
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на информацията, която ЦДЦК от трета държава трябва да предоставя на ЕОЦКП в уведомлението, посочено във втора алинея. Тази информация се ограничава до строго необходимото, включително, когато е приложима и налична, информация за:
a)броя на участниците, на които ЦДЦК от трета държава предоставя или възнамерява да предоставя услугите, посочени във втора алинея;
б)категориите финансови инструменти, по отношение на които ЦДЦК от трета държава предоставя такива услуги; и
в)общия обем и стойност на тези финансови инструменти.
ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 17 януари 2025 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
4б. ЦДЦК от трета държава, който е предоставял основната услуга, посочена в раздел А, точка 3 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея преди 17 януари 2026 г., подава уведомлението, посочено в член 25, параграф 2а, до 17 януари 2026 г.
4в. Когато ЦДЦК е подал пълно заявление за признаване в съответствие с член 25, параграфи 4, 5 и 6 преди 16 януари 2024 г., но ЕОЦКП не е издал решение в съответствие с член 25, параграф 6 до тази дата, до издаването на решението на ЕОЦКП продължават да се прилагат националните правила за признаване на ЦДЦК.
5. ЦДЦК, управлявани от субектите, посочени в член 1, параграф 4, започват да спазват изискванията на настоящия регламент най-късно в срок от една година от датата на влизане в сила на регулаторните технически стандарти по параграф 2.
6. Делегираният акт, приет на основание член 7, параграф 14, приложим преди 16 януари 2024 г., продължава да се прилага до датата на прилагане на делегирания акт, приет на основание член 7, параграф 5.
Делегираният акт, приет на основание член 7, параграф 15, букви а), б) и ж), приложим преди 16 януари 2024 г., продължава да се прилага до датата на прилагане на делегирания акт, приет на основание член 7, параграф 10.
7. Компетентните органи създават колегии съгласно член 24а в срок от един месец от датата на влизане в сила на регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 24а, параграф 13.
8. За ЦДЦК, който е предоставял в друга държава основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, или който е създал клон в съответствие с член 23, както е бил приложим преди 16 януари 2024 г., посочената в член 23, параграфи 3 – 6 процедура се прилага само по отношение на:
а) създаването на нов клон;
б) промяна в обхвата на въпросните услуги.
Член 70
Изменения на Директива 98/26/ЕО
Директива 98/26/ЕО се изменя, какво следва:
1)В член 2, буква а), първа алинея третото тире се заменя със следното:
„—определено, без да се засягат други по-строги условия от общо приложение, уредени в националното право, като система и съобщено на Европейския орган за ценни книжа и пазари от държавата членка, чието право ще се прилага, след като тази държава членка се е уверила, че правилата на системата са подходящи“.
2)В член 11 се добавя следният параграф:
2) „3. До 18 март 2015 г. държавите членки приемат, публикуват и съобщават на Комисията мерките, необходими, за да се съобразят с член 2, буква а), първа алинея, трето тире.“
Член 71
Изменения на Директива 2014/65/ЕС
Директива 2014/65/ЕС се изменя, както следва:
1)В член 2, параграф 1 буква о) се заменя със следното
„о)ЦДЦК, освен в случаите, предвидени в член 73 от Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (
*1 ); 2)В член 4, параграф 1 се добавя следната точка:
„64)„централен депозитар на ценни книжа“ или „ЦДЦК“ означава централен депозитар на ценни книжа по смисъла на определението в член 2, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 909/2014.“
3)В приложение I, раздел Б точка 1 се заменя със следното:
„1) Съхранение и администриране на финансови инструменти за сметка на клиенти, включително попечителство и свързаните с това услуги, като управление на парични средства/обезпечения, с изключение на предоставяне и поддържане на сметките за ценни книжа на най-високо ниво (т.нар. „услуги по централно поддържане“), посочени в раздел А, точка 2 от приложението към Регламент (ЕС) № 909/2014.“
Член 73
Прилагане на Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 600/2014
ЦДЦК, лицензирани в съответствие с член 16 от настоящия регламент, не се нуждаят от лицензиране съгласно Директива 2014/65/ЕС, за да предоставят услугите, посочени изрично в раздели А и Б от приложението към настоящия регламент.
Когато ЦДЦК, лицензиран в съответствие с член 16 от настоящия регламент, предоставя или извършва една или повече инвестиционни услуги или инвестиционни дейности в допълнение към предоставянето от негова страна на услуги, посочени изрично в раздели А и Б от приложението към настоящия регламент, се прилагат Директива 2014/65/ЕС, с изключение на членове 5—8, член 9, параграфи 1, 2 и 4—6 и членове 10—13, и Регламент (ЕС) № 600/2014.
Член 74
Доклади
1. ►M4 Като работи в сътрудничество с ЕБО, компетентните органи и съответните органи, ЕОЦКП представя на Комисията доклади, в които се оценяват тенденциите, потенциалните рискове и уязвимите места, и когато е необходимо – препоръки за превантивни или коригиращи действия на пазарите на услуги, попадащи в обхвата на настоящия регламент. Тези доклади включват оценка на следното: ◄
а) ефективността на сетълмента за вътрешни и трансгранични операции за всяка държава членка, като се взема предвид най-малко следното:
i) броят и обемът на случаите на неуспешен сетълмент и тяхното развитие;
ii) въздействието на паричните санкции върху случаите на неуспешен сетълмент по инструменти;
iii)
продължителността и основните фактори за неуспешен сетълмент;
iv) категориите финансови инструменти и пазарите, при които се наблюдава най-висок процент на неуспешен сетълмент;
v) международно сравнение на процента на неуспешен сетълмент;
vi) размерът на паричните санкции, посочени в член 7;
vii)
когато е приложимо, броят и обемът на задължителните изкупувания, посочени в член 7а;
viii)
всички мерки, предприети от компетентните органи за справяне със случаите, при които ефективността на сетълмента на ЦДЦК за период от шест месеца е значително по-ниска от средните нива на ефективност на сетълмента, регистрирани на пазара на Съюза;
аа) нивата на ефективност на сетълмента в сравнение със положението на основните капиталови пазари на трета държава, както и по отношение на търгуваните инструменти и видовете сделки, извършвани на тези пазари;
б) уместността на паричните санкции при неуспешен сетълмент, по-специално необходимостта от допълнителна гъвкавост във връзка с тези санкции в случай на неуспешен сетълмент на неликвидни финансови инструменти;
в) броят и обемът на сделките, чийто сетълмент се извършва извън управляваните от ЦДЦК системи за сетълмент на ценни книжа, и тяхното развитие във времето, включително сравнение с броя и обема на сделките, чийто сетълмент се извършва в рамките на управляваните от ЦДЦК системи за сетълмент на ценни книжа, въз основа на информацията, получена съгласно член 9, и всяка друга имаща отношение информация, както и въздействието на това развитие върху конкуренцията на пазара за сетълмент и потенциалните рискове за финансовата стабилност от интернализирания сетълмент;
г) трансграничното предоставяне на услуги, попадащи в обхвата на настоящия регламент, въз основа на броя и вида на връзките между ЦДЦК, броя на чуждестранните участници в системите за сетълмент на ценни книжа, управлявани от ЦДЦК, броя и обема на сделките, в които участват чуждестранни участници, и броя на чуждестранните емитенти, регистрирали своите ценни книжа в ЦДЦК в съответствие с член 49, и други приложими критерии;
д) обработването на исканията за достъп по членове 49, 52 и 53 с цел да се установят причините за отхвърляне на такива искания от ЦДЦК, ЦК и места за търговия, тенденциите при тези случаи на отхвърляне и начините, по които установените рискове могат да бъдат ограничени в бъдеще, така че исканията да получат положителен отговор, както и всички други съществени пречки пред конкуренцията при предоставяните след сключване на сделките финансови услуги;
е) обработването на заявленията, подадени в съответствие с процедурите по член 23, параграфи 3—7 и член 25, параграфи 4—10;
ж) когато е приложимо, констатациите от процеса на партньорска проверка при трансграничен надзор по член 24, параграф 6 и дали честотата на посочените проверки може да бъде намалена в бъдеще, включително указание дали тези констатации свидетелстват за необходимостта от повече официални колегии от надзорници;
з) прилагането на правилата на държавите членки относно гражданската отговорност във връзка със загуби, които се дължат на ЦДЦК;
и) процедурите и условията, при които ЦДЦК са лицензирани да определят кредитни институции или да предоставят самостоятелно спомагателни услуги от банков тип в съответствие с членове 54 и 55, включително оценка на последиците, което предоставянето на такива услуги може да има за финансовата стабилност и за конкуренцията при сетълмента и спомагателните услуги от банков тип в Съюза;
й) прилагането на посочените в член 38 правила относно защитата на ценните книжа на участниците и ценните книжа на техните клиенти, по-специално правилата по член 38, параграф 5;
к) прилагането на санкциите и по-специално необходимостта от допълнително хармонизиране на административните санкции за нарушение на изискванията, предвидени в настоящия регламент;
л) обработването на уведомления, подадени в съответствие с член 25, параграф 2а.
2. Докладите, посочени в параграф 1, се представят на Комисията, както следва:
a) за докладите, посочени в параграф 1, букви а), аа), б), в), и) и л) – на всеки две години;
б) за докладите, посочени в параграф 1, букви г) и е) – на всеки три години;
в) за доклада, посочен в параграф 1, буква ж) – поне веднъж на всеки три години, и при всички случаи до шест месеца след извършването на партньорска проверка в съответствие с член 24;
г) за докладите, посочени в параграф 1, букви д), з), й) и к) – при поискване от Комисията.
Докладите, посочени в параграф 1, се представят на Комисията до 30 април на съответната година, определена в съответствие с периодичността, посочена в първата алинея на настоящия параграф.
3. До 17 януари 2025 г. и на всеки две години след това ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оценката по отношение на потенциалното съкращаване на срока, посочен в член 5, параграф 2, първо изречение („цикъл на сетълмент“). Докладът съдържа всеки един от следните елементи:
a) оценка на целесъобразността на съкращаването на цикъла на сетълмент и на потенциалното въздействие на това съкращаване върху ЦДЦК, местата за търговия и другите участници на пазара;
б) оценка на разходите и ползите от съкращаването на цикъла на сетълмент в Съюза, като при необходимост се прави разграничение между различните финансови инструменти и категории сделки;
в) подробно описание на начина за преминаване към по-кратък цикъл на сетълмент, като при необходимост се прави разграничение между различните финансови инструменти и категории сделки;
г) преглед на развитието на циклите на сетълмент в международен план и тяхното въздействие върху капиталовите пазари на Съюза.
4. По искане на Комисията ЕОЦКП предоставя анализ на разходите и ползите за въвеждането на процеса на задължително изкупуване. Този анализ на разходите и ползите се състои от следните елементи:
a) средната продължителност на случаите на неуспешен сетълмент по отношение на финансовите инструменти или категориите сделки с тези финансови инструменти, за които може да се прилага задължително изкупуване;
б) въздействието на въвеждането на процеса на задължително изкупуване върху пазара на Съюза, включително оценка на основните причини за случаите на неуспешен сетълмент, за които може да се прилага задължително изкупуване, и анализ на последиците от подлагането на конкретни финансови инструменти и категории сделки на задължително изкупуване;
в) прилагането на подобен процес за изкупуване на сравними пазари на трети държави и въздействието върху конкурентоспособността на пазара на Съюза;
г) всяко явно въздействие върху финансовата стабилност в Съюза, произтичащо от неуспешен сетълмент;
д) всяко явно въздействие върху разпокъсаността на капиталовите пазари на Съюза, произтичащо от различаващите се проценти на ефективност на сетълмента, включително причините за тези различия и подходящите мерки за ограничаването им.
5. В сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕОЦКП ЕБО публикува годишен доклад за онези ЦДЦК, които определят други ЦДЦК или кредитни институции за предоставянето на спомагателни услуги от банков тип. В този доклад се вземат предвид констатациите, свързани с наблюдението на прага от страна на компетентните органи, посочени в член 54, параграф 5, и последиците по отношение на кредитирането и ликвидността за ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип под този праг.
6. След консултация с членовете на ЕСЦБ ЕОЦКП представя на Комисията до 17 януари 2025 г. доклад относно целесъобразността на прилагането на допълнителни регулаторни инструменти за подобряване на ефективността на сетълмента в Съюза.
Този доклад обхваща най-малко оформянето на размера на сделките, частичния сетълмент на неуспешни сделки и използването на програми за автоматично отпускане/получаване на заеми.
Впоследствие ЕОЦКП, след консултация с членовете на ЕСЦБ, докладва на всеки три години относно всички възможни допълнителни инструменти за подобряване на ефективността на сетълмента в Съюза. В случаите, когато не са установени нови инструменти, ЕОЦКП информира Комисията за това и от него не се изисква да представя доклад.
7. До 17 януари 2026 г., в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕОЦКП, ЕБО представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оценката на остатъчните кредитни загуби, свързани с остатъчните кредитни експозиции, както е посочено в член 59, параграф 3, буква ж), и начините за справяне с тях. Този доклад се оповестява публично.
Член 75
Преглед
До 17 януари 2029 г. Комисията извършва преглед и изготвя общ доклад относно настоящия регламент. По-специално, Комисията прави оценка на:
a)въпросите, посочени в член 74, параграф 1, букви а) – л), като установява дали съществуват съществени пречки пред конкуренцията по отношение на услугите, предмет на настоящия регламент, които не са отстранени в пълна степен, и разглежда дали е необходимо прилагането на допълнителни мерки за:
i)подобряване на ефективността на сетълмента;
ii)ограничаване на въздействието върху данъкоплатците на неизпълнение на задълженията на ЦДЦК;
iii)решаване на всички установени проблеми относно конкуренцията или финансовата стабилност, свързани с интернализирания сетълмент;
iv)свеждане до минимум на пречките пред трансграничния сетълмент;
v)предоставяне на органите на подходящи правомощия и информация за наблюдение на рисковете;
б)функционирането на регулаторната и надзорната рамка за ЦДЦК в Съюза, особено за тези ЦДЦК, чиято дейност е от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в Съюза в поне две приемащи държави членки, като се обръща специално внимание на трансграничното предоставяне на услуги, потенциалните рискове за клиентите и участниците в ЦДЦК, защитата на инвеститорите и финансовата стабилност в Съюза;
в)функционирането и обхвата на регулаторната и надзорната рамка на Съюза за ЦДЦК от трети държави, и по-специално надзора върху такива ЦДЦК при предоставянето на услуги в Съюза, включително ролята на ЕОЦКП.
Комисията представя доклада на Европейския парламент и на Съвета, заедно с всички подходящи предложения.
Член 76
Влизане в сила и прилагане
1. Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Член 3, параграф 1 се прилага от 1 януари 2023 г. — по отношение на прехвърлимите ценни книжа, емитирани след тази дата, и от 1 януари 2025 г. — по отношение на всички прехвърлими ценни книжа.
3. Член 5, параграф 2 се прилага от 1 януари 2015 г.
Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф за места за търговия, които имат достъп до посочения в член 30, параграф 5 ЦДЦК, член 5, параграф 2 започва да се прилага най-малко шест месеца преди този ЦДЦК да възложи изпълнението на своите дейности на съответния публичен орган, и при всички случаи — най-късно от 1 януари 2016 г.
4. Мерките за дисциплина при сетълмента, посочени в член 6, параграфи 1 — 4, се прилагат от датата на влизане в сила на делегирания акт, приет от Комисията, съгласно член 6, параграф 5.
5. ►M2 Всяка от мерките за дисциплина при сетълмента, посочени в член 7, параграфи 1 – 13, се прилага от датата на влизане в сила, определена за всяка от мерките за дисциплина при сетълмента в делегирания акт, приет от Комисията съгласно член 7, параграф 15. ◄
Към МСТ, която изпълнява критериите, предвидени в член 33, параграф 3 от Директива 2014/65/ЕС, член 7, параграф 3, втора алинея от настоящия регламент се прилага:
а)до окончателното решение по заявлението за регистрация по член 33 от Директива 2014/65/ЕС; или
б)когато МСТ не е подала заявление за регистрация по член 33 от Директива 2014/65/ЕС — до
►M1 13 юни 2018 г. ◄
6. Отчетните мерки, посочени в член 9, параграф 1, се прилагат от датата на влизане в сила на акта за изпълнение, приет от Комисията съгласно член 9, параграф 3.
7. Преди
►M1 3 януари 2018 г. ◄позоваванията в настоящия регламент на Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 600/2014 се тълкуват като позовавания на Директива 2004/39/ЕО съобразно таблицата на съответствието, поместена в приложение IV към Директива 2014/65/ЕС, доколкото таблицата на съответствието съдържа разпоредби, отнасящи се до Директива 2004/39/ЕО.