Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 текст от значение за ЕИП

Препратки към всички разпоредби

Съображения

(1) С финансовата криза бяха разкрити слабости в прозрачността на финансовите пазари, които могат да доведат до вредни социално-икономически последствия. Засилването на прозрачността е един от общите принципи, от които трябва да се ръководи укрепването на финансовата система, както бе потвърдено в изявлението на лидерите на Г-20 на 2 април 2009 г. в Лондон. С цел увеличаване на прозрачността и за да бъде подобрено функционирането на вътрешния пазар на финансови инструменти, следва да бъде въведена нова рамка за установяване на уеднаквени изисквания за прозрачност на сделките на пазарите на финансови инструменти. Рамката следва да установи подробни правила, обхващащи широк кръг финансови инструменти. Тя следва да допълни изискванията за прозрачност, установени в Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), по отношение на нарежданията и сделките с акции.
(2) Групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в ЕС с председател Жак дьо Ларозиер прикани Съюза да изготви по-хармонизиран набор от финансови разпоредби. В контекста на бъдещата европейска архитектура за надзор, на своите заседания от 18 и 19 юни 2009 г. Европейският съвет изтъкна необходимостта от установяването на единен европейски правилник, приложим за всички финансови институции с дейност на вътрешния пазар.
(3) Следователно новото законодателство следва да се състои от два различни правни инструмента: директива и настоящия регламент. Взети заедно, двата правни инструмента следва да съставляват правната рамка, уреждаща изискванията, приложими към инвестиционните посредници, регулираните пазари и доставчиците на услуги за докладване на данни. Следователно настоящият регламент следва да се разглежда съвместно с посочената директива. Необходимостта да се създаде единен набор от правила за всички институции по отношение на някои изисквания и да се избегне евентуален регулаторен арбитраж, както и за осигуряването на по-голяма правна сигурност и по-малко нормативни усложнения за участниците на пазара, оправдава използването на правно основание, позволяващо създаването на регламент. С цел да бъдат отстранени оставащите пречки пред търговията и съществените нарушения на конкуренцията, свързани с различията в националните законодателства, и за да бъде предотвратена появата на вероятни нови пречки пред търговията и на съществени нарушения на конкуренцията, следователно е необходимо да бъде приет регламент, с който се установяват единни правила, приложими във всички държави членки. Този пряко приложим правен акт има за цел да допринесе по решаващ начин за гладкото функциониране на вътрешния пазар и поради това следва да се основава на член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), съгласно тълкуването му в съответствие с постоянната практика на Съда на Европейския съюз.
(4) С Директива 2004/39/ЕО бяха установени правила за осигуряване на прозрачност на търговията с акции, допуснати до търговия на регулирани пазари преди и след сключването на сделките, и за докладването пред компетентните органи на сделките с финансови инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари. Директивата се нуждае от преработване, за да отрази правилно промените на финансовите пазари, за да бъдат отстранени слабостите и премахнати пропуските, inter alia, излезли наяве с кризата на финансовите пазари.
(5) Разпоредбите, уреждащи търговията и регулаторните изисквания за прозрачност, трябва да се прилагат пряко за всички инвестиционни посредници, които трябва да следват еднакви правила на всички пазари в Съюза, с цел да се осигури еднаквото прилагане на единна регулаторна рамка, да се засили доверието в прозрачността на пазарите в целия Съюз, да се намалят регулаторните усложнения и разходите на инвестиционните посредници за привеждане съответствие, особено за финансови институции, осъществяващи трансгранична дейност, както и да се допринесе за премахването на нарушаването на конкуренцията. Приемането на регламент, с което се гарантира пряко прилагане, е най-добрият начин за постигането на тези регулаторни цели и за осигуряването на единни условия, като по този начин се избягва появата на различаващи се национални разпоредби, произтичащи от транспонирането на директива.
(6) Важно е да се гарантира, че търговията с финансови инструменти се извършва, доколкото е възможно, на организирани места на търговия и че всички такива места на търговия са регулирани по подходящ начин. Съгласно Директива 2004/39/ЕО са разработени някои търговски системи, които не са адекватно обхванати от регулаторния режим. Всяка една система за търговия с финансови инструменти като структурите, познати понастоящем като системи за сравнение на нарежданията, в бъдеще следва да бъдат регулирани по подходящ начин, както и да бъдат лицензирани като вид многостранни места на търговия или като систематичен участник при условията, посочени в настоящия регламент и в Директива 2014/65/ЕС (5).
(7) Определенията „регулиран пазар“ и „многостранна система за търговия“ (МСТ) следва да се пояснят и да продължат да бъдат в строго съответствие едно с друго, за да бъде отчетен фактът, че двете понятия изпълняват на практика същата функция на организирана търговия. От определенията следва да бъдат изключени двустранните системи, при които инвестиционният посредник осъществява всяка търговска дейност за своя сметка дори като нерисков контрагент между купувача и продавача. На регулираните пазари и МСТ не следва да бъде разрешено да изпълняват нареждания на клиенти срещу собствения си капитал. Понятието „система“ обхваща всички онези пазари, които са съставени от набор от правила и от платформа за търговия, както и тези, които функционират само въз основа на набор от правила. Регулираните пазари и МСТ не са задължени да управляват „техническа“ система за съпоставяне на нарежданията и следва да могат да управляват други протоколи за търговия, включително системи, при които потребителите са в състояние да търгуват срещу котировки, които изискват от повече от един доставчик. Пазар, който е изграден само от набор от правила, регулиращи аспектите, свързани с членството, допускането на инструменти до търговия, търговията между членовете, докладването и, когато е приложимо, задълженията за прозрачност, е регулиран пазар или МСТ по смисъла на настоящия регламент, и сделките, сключвани съгласно тези правила, се считат като сключени съгласно системите на регулирания пазар или МСТ. Понятието „интереси от покупка и продажба“ следва да се разбира в широкия смисъл и включва нареждания, котировки и индикации за интерес. Едно от важните изисквания се отнася до задължението интересите да бъдат обединени в системата посредством недискреционни правила, установени от оператора на системата. Това изискване означава, че те са обединени съгласно правилата на системата или посредством протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури (включително процедури, съдържащи се в компютърен софтуер). Понятието „недискреционни правила“ означава правила, които оставят регулирания пазар или пазарния оператор, или инвестиционния посредник, опериращ МСТ, без свобода за преценка за това, как могат да си взаимодействат интересите. Определенията изискват интересите да се обединят по такъв начин, че да имат за резултат договор, което се получава, когато изпълнението е съгласно правилата на системата или протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури.
(8) С цел финансовите пазари на Съюза да станат по-прозрачни и ефективни и да бъдат създадени условия на равнопоставеност между различни места, предлагащи многостранни търговски услуги, е необходимо да се въведе нова категория място на търговия – организирана система за търговия (ОСТ) за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати и да се гарантира правилното ѝ регулиране и прилагането на недискриминационни правила по отношение на достъпа до системата. Тази нова категория се определя най-общо, така че да обхваща всички съществуващи или бъдещи видове организирано изпълнение и търговия, които не отговарят на функционалността или на регулаторните изисквания на съществуващите места на търговия. Следователно трябва да се прилагат подходящи организационни изисквания и правила за прозрачност, които способстват за ефективното определяне на цените. В новата категория попадат системи с капацитет за търговия на достатъчно ликвидни деривати, които отговарят на условията за клиринг. Тя не следва да включва системи, в които не се извършва действителна търговия или нейното организиране, като информационни табла, използвани за реклама на интересите от покупка или продажба, други структури, предназначени за обобщаване или обединяване на потенциалните интереси от покупка или продажба, електронни услуги за потвърждение след сключване на сделките или компресиране на портфейл, което води до намаляване на непазарните рискове по съществуващи портфейли от деривати, без да се изменя пазарният риск по портфейлите. Може да бъде предоставено компресиране на портфейл от редица дружества, които не са регулирани като такива от настоящия регламент или от Директива 2014/65/ЕС, като централните контрагенти (ЦК), регистрите на транзакции, както и от инвестиционните посредници или пазарните оператори. Целесъобразно е да се поясни, че когато инвестиционните посредници и пазарните оператори извършват компресиране на портфейл, някои разпоредби на настоящия регламент и на Директива 2014/65/ЕС не се прилагат по отношение на компресирането на портфейл. Като се има предвид, че централните депозитари на ценни книжа (ЦДЦК), ще бъдат подложени на същите изисквания като инвестиционните посредници при предоставянето на определени инвестиционни услуги или извършването на определени инвестиционни дейности, разпоредби на настоящия регламент и на Директива 2014/65/ЕС, не следва да се прилагат за дружества, които не се регулирани от тях, когато извършват компресиране на портфейл.
(9) Тази нова категория ОСТ ще допълни съществуващите видове места на търговия. Докато регулираните пазари и МСТ имат недискреционни правила за извършване на сделки, операторът на ОСТ следва да осъществява изпълнението на нареждане на дискреционна основа, като спазва, когато това е приложимо, изискванията за прозрачност преди сключването на сделките и задълженията за най-добро изпълнение. Следователно към сделките, които са сключени чрез ОСТ, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, следва да се прилагат правилата за осъществяване на стопанска дейност, задълженията за най-добро изпълнение и за обработка на нареждания на клиенти. В допълнение, всеки пазарен оператор, който има разрешение да организира ОСТ следва да спазва глава 1 от Директива 2014/65/ЕС по отношение на условията и процедурите за предоставяне на разрешение на инвестиционни посредници. Инвестиционните посредници или пазарните оператори, организиращи ОСТ, следва да могат да извършват преценка на две различни равнища: първо,когато решават да подадат нареждане в ОСТ или да го отменят отново и второ когато решават да не съпоставят конкретно нареждане с нарежданията, налични в системата в определен момент, при условие че това е в съответствие с конкретни указания, получени от клиентите, и със задълженията за най-добро изпълнение. При система, която съпоставя нарежданията на клиентите, операторът следва да може да решава дали, кога и колко от две или повече нареждания иска да съпостави в рамките на системата. В съответствие с член 20, параграфи 1, 2, 4 и 5 от Директива 2014/65/ЕС и без да се засяга член 20, параграф 3 от Директива 2014/65/ЕС, инвестиционният посредник следва да може да улеснява преговорите между клиентите като съчетае два или повече потенциално съвместими търговски интереса в една сделка. На двете дискреционни равнища операторът на ОСТ трябва да се съобразява със задълженията си съгласно член 18 и член 27 от Директива 2014/65/ЕС. Пазарният оператор или инвестиционният посредник, организиращ ОСТ, следва да разяснява на потребителите на мястото на търговия как ще извършват преценка. Тъй като ОСТ представлява действителна платформа за търговия, операторът на платформата следва да бъде неутрален. Поради това инвестиционният посредник или пазарният оператор, организиращ ОСТ, следва да бъде обект на изисквания по отношение на недискриминационно изпълнение и нито на инвестиционния посредник, нито на пазарния оператор, организиращ ОСТ, нито на което и да е лице, което е част от същата група и/или юридическо лице като инвестиционния посредник или пазарния оператор, следва да се разрешава да изпълняват срещу собствения си капитал нареждания на клиенти в дадена ОСТ. С цел да се улесни изпълнението на едно или повече нареждания на клиенти по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, за които не е обявено, че подлежат на задължение за клиринг в съответствие с член 5 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (6), на оператора на ОСТ се разрешава да използва търговия от свое име и за собствена сметка по смисъла на Директива 2014/65/ЕС, при условие че клиентът е дал съгласието си за този процес. По отношение на държавните дългови инструменти, за които няма ликвиден пазар, инвестиционният посредник или пазарният оператор, организиращ ОСТ, следва да могат да участват в търговия за собствена сметка, различно от търговия от свое име и за собствена сметка. Търговията от свое име и за собствена сметка се извършва при спазване на всички изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделка, както и на задълженията за най-добро изпълнение. Операторът на ОСТ или всяко лице, което е част от същата група /или юридическо лице като инвестиционния посредник или пазарен оператор, няма право да действа като систематичен участник в ОСТ, която той организира. Освен това операторът на ОСТ следва да подлежи на същите задължения като МСТ по отношение на доброто управление на потенциален конфликт на интереси.
(10) Всяка организирана търговия следва да се извършва на регулирани места и да е напълно прозрачна както преди, така и след сключването на сделките. Подходящо съобразените изисквания за прозрачност следва да се прилагат за всички видове места на търговия и за всички финансови инструменти, търгувани на тях.
(11) С цел да се гарантират повече търговски сделки на регулираните места на търговия и систематичните участници, в настоящия регламент се въвежда задължение на инвестиционните посредници за търгуване по отношение на акции, допуснати до търговия на регулиран пазар или търгувани на място на търговия. Това задължение за търговия изисква инвестиционните посредници да извършват всички търговски сделки, включително сделки за собствена сметка и сделки в изпълнение на нареждания на клиенти на регулиран пазар, МСТ, систематичен участник, или равностойно място на търговия на трета държава. Същевременно, ако съществува основателна причина, следва да се предвиди изключение от това задължение за търговия. Такива основателни причини представляват случаите, когато сделките са несистематични, основани на аd hoc принцип, нерегулярни и редки, или са технически сделки, като например сделки за предаване на финансови инструменти, които не допринасят за процеса на определяне на цените. Подобно изключение от това задължение за търговия не следва да бъде използвано за заобикаляне на въведените ограничения относно използването на освобождаването за референтна цена, освобождаването за договорена цена или за организиране на система за сравнение на нарежданията или друга съпоставителна система. Възможността сделките да се извършват от името на систематичен участник не засяга установения в настоящия регламент режим за систематичните участници. Целта е ако самият инвестиционен посредник отговаря на съответните критерии, посочени в настоящия регламент, позволяващи да бъде считан за систематичен участник в тази конкретна акция, сделката да може да се извърши по този начин; ако обаче не се счита за систематичен участник в тази конкретна акция, инвестиционният посредник все пак следва да може да извърши сделката от името на друг систематичен участник, когато това е в съответствие със задълженията за най-добро изпълнение и има такава възможност. В допълнение към това, за да се гарантира правилното регулиране на многостранна система за търговия във връзка с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, даден инвестиционен посредник, който организира вътрешна съпоставителна система на многостранна основа, следва да притежава разрешително като МСТ. Следва да се поясни, че разпоредбите за най-добро изпълнение, определени в Директива 2014/65/ЕС, следва да се прилагат по такъв начин, че да не възпрепятстват задълженията за търговия, посочени в настоящия регламент.
(12) За депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, както и за акциите, различни от тези, допуснати до търговия на регулиран пазар, търговията се извършва до голяма степен по същия начин и преследва почти същите икономически цели, като търговията с акции, допуснати до търговия на регулиран пазар. Следователно разпоредбите за прозрачност, приложими за акциите, допуснати до търговия на регулирани пазари, следва да бъдат разширени, за да обхващат тези финансови инструменти.
(13) Макар и по принцип да се признава, че режим на освобождаване от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките е необходим, за да спомогне за ефикасното функциониране на пазарите, трябва да бъдат подробно анализирани настоящите разпоредби за освобождаване, приложими за акции, които се прилагат въз основа на Директива 2004/39/ЕО и на Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията (7), с цел да се провери дали обхватът и приложимите условия за освобождаване все още са уместни. За да се осигури еднаквото прилагане на освобождаването от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките с акции и евентуално с други подобни финансови инструменти и продукти, различни от акции, предназначени за някои пазарни модели, видове и размери на нареждания, Европейски надзорен орган (Европейският орган за ценни книжа и пазари), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и Съвета (8) (ЕОЦКП), следва да оцени съвместимостта на индивидуалните искания за прилагане на освобождаване с правилата, установени в настоящия регламент и в делегирани актове, предвидени в настоящия регламент. Оценката на ЕОЦКП следва да е под формата на становище, издадено в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Освен това вече съществуващите освобождавания за акции следва да бъдат преразгледани от ЕОЦКП в подходящ срок, а оценката за това дали те все още са в съответствие с правилата, определени в настоящия регламент и в предвидените в настоящия регламент делегирани актове, следва да бъде извършена по същата процедура.
(14) За финансовите инструменти, различни от акциите, финансовата криза разкри някои слабости в начина, по който информацията относно възможностите за търговия и цените се предоставя на участниците на пазара, а именно от гледна точка на момента на нейната наличност, степента ѝ на подробност, равния достъп до нея и надеждността ѝ. Поради това следва да бъдат въведени навременни изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките, като се вземат предвид различните характеристики и пазарни структури, свързани с някои видове финансови инструменти, различни от акции, и да бъдат адаптирани за различни видове системи за търговия, включително системи, основаващи се на дневника за нареждания, на котировки, хибридни системи, системи за търговия чрез периодични аукциони и системи за гласова търговия. За да се осигури стабилна рамка за прозрачност за всички засегнати финансови инструменти, тези правила следва да се прилагат за: облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, които се търгуват на място на търговия. Следователно изключенията от правилата за прозрачност преди сключване на сделките и адаптирането на изискванията във връзка с отложеното публикуване следва да съществуват само в някои определени случаи.
(15) Необходимо да се въведе подходящо равнище на прозрачност на пазарите на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите с цел да се улесни остойностяването на продуктите и ефективността на ценообразуването. Структурираните финансови продукти следва да включват по-конкретно ценните книжа, обезпечени с активи, съгласно определението в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 809/2004 на Комисията (9), сред които и наред с другите, обезпечените дългови задължения.
(16) С цел да бъдат осигурени еднакви условия за прилагане между местата на търговия, техните различните видове следва да подлежат на същите изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките. Изискванията за прозрачност следва да бъдат съобразени с различните видове финансови инструменти, включително акциите, облигациите и дериватите, като се вземат предвид интересите на инвеститорите и емитентите, включително емитентите на държавни облигации, както и пазарната ликвидност. Изискванията следва да бъдат съобразени с различните видове инструменти, включително системите, основаващи се на регистър за нареждания, и тези, основаващи се на котировки, като например системите за искане на котировки, както и хибридните системи и системите на гласов брокер, и да вземат предвид и обема на емитиране, включително оборота, и други съответни критерии.
(17) С цел да се избегне отрицателно въздействие върху процеса на ценообразуване, е необходимо да се въведе подходящ механизъм за таван на обема за нареждания, подадени в системи, основани на методология за търговия, при която цената се определя в съответствие с референтна цена и за някои договорени сделки. Този механизъм следва да се характеризира с двоен таван, при който по отношение на всяко място на търговия, използващо тези освобождавания, се прилага праг на обема, така че във всяко място на търговия може да се извършва само определен процент търговия, и освен това се прилага таван на общия обем, който, ако бъде надхвърлен, ще доведе до преустановяване на използването на тези освобождавания в целия Съюз.По отношение на договорените сделки той следва да се прилага само за сделките, които се извършват в рамките на текущия обемно претеглен спред, отразен в дневника за нареждания или в котировките на маркет-мейкърите на мястото на търговия, организиращо тази система. Тук следва да се изключат договорените сделки с неликвидни ценни книжа, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, и сделките, които се подчиняват на условия, различни от текущата пазарна цена, тъй като не допринасят за процеса на ценообразуване.
(18) С цел да се гарантира, че търговията, извършвана на извънборсовите пазари, не застрашава ефикасното определяне на цените или равнопоставеността по прозрачен начин между системите за търговия, следва да се прилагат подходящи изисквания за прозрачност преди сключването на сделките към инвестиционните посредници, осъществяващи сделки за своя сметка с финансови инструменти на извънборсовите пазари, доколкото те действат в качеството си на систематични участници по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите или други подобни финансови инструменти, за които има ликвиден пазар, както и по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите, които се търгуват на място на търговия и за които има ликвиден пазар.
(19) Инвестиционен посредник, който изпълнява нареждания на клиент за сметка на своя собствен капитал, следва да се разглежда като систематичен участник, освен ако сделките се извършват извън място на търговия и са спорадични, ad hoc и нерегулярни. Следователно систематичните участници следва да бъдат определени като инвестиционни посредници, които търгуват за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин и в значителни размери, като изпълняват нареждания на клиенти извън място на търговия. Изискванията за систематичните участници в настоящия регламент следва да се прилагат по отношение на инвестиционните посредници единствено във връзка с всеки отделен финансов инструмент (напр. на равнище ISIN номер), за който те са систематични участници. За да се осигури обективно и ефективно прилагане на определението за систематични участници спрямо инвестиционните посредници, следва да има предварително определен праг за систематичното участие, който да съдържа точно описание на това какво означава търговия по редовен и систематичен начин и в значителни размери.
(20) Макар и ОСТ да включват всички системи или механизми, в които взаимодействат многобройни интереси на трети лица за покупка и продажба, на систематичните участници не следва да се разрешава да обединяват тези интереси на трети лица за покупка и продажба. Например т.нар. платформа с един дилър, където търговията винаги се извършва с един-единствен инвестиционен посредник, следва да се разглежда като систематичен участник, когато става въпрос за спазване на изискванията, включени в настоящия регламент. На така наречената платформа с няколко дилъри обаче, с многобройни дилъри, взаимодействащи за един и същи финансов инструмент, не следва да се гледа като на систематичен участник.
(21) Въз основа на търговската си политика и по обективен и недискриминационен начин систематичните участници следва да могат да решат на кои клиенти да предоставят достъп до котировките си, като могат да правят разграничение между категориите клиенти, и следва да вземат предвид различията между клиентите, например по отношение на кредитния риск. Систематичните участници не следва да бъдат задължени да публикуват твърди котировки, да изпълняват нареждания на клиенти и да предоставят достъп до котировките си във връзка със сделките с акции, които са над стандартния размер на пазара, и сделките, различни от сделки с акции, които са над специфичния за финансовия инструмент размер. Систематичните участници трябва да бъдат проверявани дали спазват задълженията си и на компетентните органи следва да бъде предоставяна информация, която да им позволява да правят такива проверки.
(22) Настоящият регламент няма за цел да налага правила за прозрачност преди сключването на сделките, извършвани на извънборсовите пазари, различни от вътрешните правила за систематичен участник.
(23) Пазарните данни следва да бъдат бързо и леснодостъпни за потребителите във възможно най-подробния формат, за да се даде възможност на инвеститорите и на техните доставчици на услуги по пренос на данни да намерят възможно най-персоналните решения. Следователно данните, необходими за прозрачността преди и след сключването на сделките, трябва да бъдат оповестени чрез „необвързан“ достъп с цел да се намалят разходите за участниците на пазара при закупуването на данни.
(24) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (10) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (11) се прилагат в пълна степен при обработването на лични данни за целите на настоящия регламент.
(25) След като на 25 септември 2009 г. на срещата на високо равнище в Питсбърг участниците в Г-20 се споразумяха търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия, следва да се определи официална процедура по регулиране, с която търговията между финансови контрагенти и важни нефинансови контрагенти с всички деривативи, за които се счита, че отговарят на условията за клиринг и които са достатъчно ликвидни, да бъде осъществявана на различни места на търговия, които подлежат на сравнимо регулиране, и която да позволи на участниците да търгуват с многобройни контрагенти. В оценката на достатъчната ликвидност следва да бъдат взети предвид пазарните характеристики на национално равнище, сред които параметри като броя и вида на участниците на даден пазар, както и характеристиките на сделките, сключени на този пазар, като техният размер и честота. Ликвиден пазар за даден продуктов клас деривати ще се характеризира с голям брой активни участници на пазара, в т.ч. подходяща комбинация от лица, предоставящи ликвидност, и лица, усвояващи ликвидност, спрямо броя търгувани продукти, които търгуват често с тези продукти в размери под считаните за големи размери. За такава пазарна дейност следва да свидетелстват голям брой оставащи цени „продава“ и „купува“ за съответния дериват, водещи до тесен спред за сделка с нормален размер на пазара. При оценката на достатъчната ликвидност следва да се взема предвид, че ликвидността на деривата може да варира значително в зависимост от пазарните условия и неговия жизнен цикъл.
(26) Предвид споразумението, постигнато от участниците в Г-20 в Питсбърг на 25 септември 2009 г., търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия от една страна, а от друга страна относително слабата ликвидност на различните извънборсови деривати е целесъобразно да се предвиди подходящ брой допустими места за търговия, на които да може да се търгува в съответствие с ангажимент. Всички допустими места на търговия следва да подлежат на тясно съгласувани регулаторни изисквания по отношение на организационните и оперативните аспекти, смекчаването на конфликтите на интереси, надзора на всички търговски дейности, прозрачността преди и след сключването на сделките, съобразена с финансовия инструмент и видовете системи за търговия, и да позволяват на многобройните търговски интереси на трети лица да взаимодействат помежду си. За целите на този ангажимент на операторите на местата на търговия следва обаче да бъде предоставена възможност да организират по свое усмотрение сделките между няколко трети страни, за да бъдат подобрени условията за изпълнение и ликвидност.
(27) Задължението за сключване на сделки с деривати, числящи се към клас деривати, за който е обявено, че подлежи на задължение за търговия на регулиран пазар, МСТ, ОСТ или на място на търговия, намиращо се в трета държава, не следва да се прилага за компонентите на несвързани с ценообразуване услуги за намаляване на риска след сключване на сделките, които водят до намаляване на непазарните рискове по портфейли от деривати, включително съществуващи портфейли от извънборсови деривати в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012, без да се изменя пазарният риск по портфейлите. В допълнение към това, макар и да е целесъобразно да се приемат специфични разпоредби за компресиране на портфейлите, настоящият регламент не цели да предотврати употребата на услуги за намаляване на риска след сключването на сделките.
(28) Създаденото за тези деривати задължение би трябвало да позволи ефективната конкуренция между допустимите места на търговия. Поради това тези места на търговия не би трябвало да могат да предявяват изключителни права по отношение на всички деривати, подлежащи на това задължение за търговия, и да възпрепятстват други места на търговия да предлагат търгуването на тези финансови инструменти. За реалната конкуренция между местата на търговия на деривати от съществено значение е местата на търговия да разполагат с недискриминационен и прозрачен достъп до ЦК. Недискриминационен достъп до ЦК следва да осигури на местата на търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на тях, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори, кръстосаните искания за маржин, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, и недискриминационни такси за клиринг.
(29) Правомощията на компетентните органи следва да бъдат допълнени с ясно формулиран механизъм за забраната или ограничението на пускането на пазара, разпространението и продажбата на всички финансови инструменти или структурирани депозити, които дават основание за сериозна загриженост по отношение на защитата на инвеститорите, нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари, или стабилността на цялата или част от финансовата система, както и с подходящи правомощия за намеса и координация на ЕОЦКП или на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) (ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (12), що се отнася до структурираните депозити. Упражняването на тези правомощия от компетентните органи и в изключителни случаи от ЕОЦКП или ЕБО следва да бъде подчинено на спазването на определен брой специфични условия. Когато тези условия са изпълнени, компетентният орган или, в изключителни случаи, ЕОЦКП или ЕБО следва да могат да налагат забрана или ограничение като предпазна мярка, преди инвестиционен продукт или финансов инструмент или структуриран депозит да бъде пуснат на пазара, разпространяван или продаван на клиенти. Тези правомощия не предполагат каквото и да е изискване за въвеждане или прилагане на одобрение или лицензиране на продукта от компетентния орган, ЕОЦКП или ЕБО и не освобождават инвестиционните посредници от задължението им да спазват всички съответни изисквания, посочени в настоящия регламент и в Директива 2014/65/ЕС. Правилното функциониране и целостта на стоковите пазари следва да бъдат включени като критерий за намеса от страна на компетентните органи с оглед да се даде възможност за мерки за противодействие на влиянието на евентуални отрицателни външни фактори от дейността на финансовите пазари върху стоковите пазари. Това е особено важно за пазарите на селскостопански стоки, чиято цел е да гарантират сигурността на снабдяването с храна за населението. В тези случаи мерките следва да бъдат координирани с органите, компетентни за въпросните стокови пазари.
(30) Компетентните органи следва да уведомяват ЕОЦКП за данните относно всяко свое искане за намаляване на позиция по отношение на дериватен договор, относно всяко еднократно ограничение, както и за всяко ex-ante ограничение на позициите с цел тези правомощия да се прилагат по-координирано и по-хармонично. На уебсайта на ЕОЦКП следва да се публикуват най-важните данни за всички ex-ante ограничения на позициите, наложени от компетентния орган.
(31) ЕОЦКП следва да може да изисква от всяко лице информация във връзка с неговата позиция по отношение на дериватен договор, да му наложи намаление на тази позиция, както и да ограничава способността на лицата да сключват индивидуални сделки със стокови деривати. В такъв случай ЕОЦКП следва да уведоми съответните компетентни органи за мерките, които възнамерява да предприеме, да публикува тези мерки.
(32) Данните за сделки с финансови инструменти следва да бъдат отчитани пред компетентните органи, за да могат те да разкриват и разследват евентуални случаи на пазарна злоупотреба, да следят за коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и да контролират дейността на инвестиционните посредници. Обхватът на този надзор включва всички финансови инструменти, които се търгуват на място на търговия, както и финансовите инструменти, когато базовият инструмент е финансов инструмент, търгуван на място на търговия, или индекс или кошница, включваща финансови инструменти, търгувани на място на търговия. Задължението следва да се прилага независимо от това дали тези сделки с някой от тези финансови инструменти са извършени на място на търговия. За да се избегне ненужна административна тежест за инвестиционните посредници, финансовите инструменти, които не са податливи на пазарна злоупотреба, следва да бъдат изключени от задължението за докладване. Отчетите следва да използват идентификационен номер за юридически лица в съответствие с ангажиментите на Г-20. ЕОЦКП следва да докладва на Комисията относно функционирането на това докладване пред компетентните органи и Комисията следва да предприеме стъпки, за да предложи евентуални промени, когато това е целесъобразно.
(33) Операторът на място на търговия следва да предоставя на своя компетентен орган референтни данни за съответните финансови инструменти. Компетентните органи предават своевременно тези уведомления на ЕОЦКП, който следва да ги публикува незабавно на уебсайта си, за да се даде възможност на ЕОЦКП и на компетентните органи да използват, анализират и обменят отчетите за сделките.
(34) За да служат като средство за мониторинг на пазара, в отчетите за сделки следва да бъде посочено лицето, взело инвестиционното решение, както и тези, които отговарят за неговото изпълнение. В допълнение към режима на прозрачност, предвиден в Регламент (ЕС) № 236/2012, на Европейския парламент и на Съвета (13) означаването на късите продажби предоставя полезна допълнителна информация, която дава възможност на компетентните органи да наблюдават равнищата на късите продажби. Компетентните органи се нуждаят от пълен достъп до записите на всички етапи в процеса на изпълнение — от първоначалното решение за търговия до неговото изпълнение. По тази причина инвестиционните посредници следва да водят регистри на всички свои нареждания и всички свои сделки с финансови инструменти, а от операторите на платформи се изисква да водят регистри на всички нареждания, подадени в техните системи. ЕОЦКП следва да координира обмена на информация между компетентните органи, за да им осигури достъп до всички записи за сделки и нареждания за финансови инструменти, подлежащи на контрол от тяхна страна, включително когато тези сделки и нареждания са изпълнени на платформи, които действат извън тяхната територия.
(35) Трябва да се избягва двойното докладване на една и съща информация. Докладите, подадени в регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 за съответните финансови инструменти, които съдържат цялата необходима информация за целите на докладването на сделките, не следва да бъдат изпращани и до компетентните органи, но следва да им бъдат предавани от регистрите на сделки. Регламент (ЕС) № 648/2012 следва да се измени в този смисъл.
(36) Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи следва да бъде в съответствие с правилата за предаване на лични данни, установени в Директива 95/46/ЕО. Всеки обмен или предаване на информация от страна на ЕОЦКП следва да се извършва в съответствие с правилата относно предаването на лични данни по Регламент (ЕО) № 45/2001, който следва да важи изцяло за обработката на лични данни за целите на настоящия регламент.
(37) В Регламент (ЕС) № 648/2012 се установяват критериите, съобразно които класовете извънборсови деривати следва да подлежат на задължение за клиринг. С него се предотвратяват нарушенията на конкуренцията, като се изисква недискриминационен достъп до ЦК, предлагащи на местата на търговия клиринг на извънборсови деривати и недискриминационен достъп за ЦК до потоците от данни от местата на търговия, предлагащи клиринг на извънборсови деривати. Тъй като извънборсовите деривативи се определят като договори за деривати, чието изпълнение не се осъществява на регулиран пазар, необходимо е да се въведат подобни изисквания по отношение на регулираните пазари в рамките на настоящия регламент. Дериватите, търгувани на регулираните пазари, също следва да подлежат на задължението за централен клиринг.
(38) В допълнение към изискванията на Директива 2004/39/ЕО и на Директива 2014/65/ЕС, които възпрепятстват държавите членки да ограничават неоснователно достъпа до инфраструктурата след сключването на сделките, като например ЦК и системите за сетълмент, е необходимо с настоящия регламент да бъдат премахнати различни други търговски бариери, които могат да се използват за възпрепятстване на конкуренцията в областта на клиринга на финансови инструменти. За да се избегнат дискриминационните практики, ЦК следва да приемат да осъществяват клиринг на сделки, извършени на различни места на търговия, доколкото тези места на търговия отговарят на операционните и техническите изисквания, определени от ЦК, включително изискванията във връзка с управлението на риска. Достъп следва да се предоставя от страна на ЦК, ако са спазени някои от критериите за достъп, определени в регулаторните технически стандарти. По отношение на новосъздадени ЦК, лицензирани или признати за период, по-малък от три години към момента на влизане в сила на настоящия регламент, във връзка с прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар, компетентните органи следва да имат възможност да одобряват преходен период от най-много две години и половина, преди тези ЦК бъдат изложени на пълен недискриминационен достъп по отношение на прехвърлими книжа и инструменти на паричния пазар. Ако обаче прибегне до преходния режим, ЦК не следва да може да се възползва от правото на достъп до място на търговия съгласно настоящия регламент, докато трае преходният режим. Освен това, място на търговия, което е тясно свързано с този ЦК, не следва да може да се възползва от правото на достъп до ЦК съгласно настоящия регламент, докато трае преходният режим.
(39) В Регламент (ЕС) № 648/2012 се определят условията, при които ЦК и местата на търговия следва да си предоставят недискриминационен достъп по отношение на извънборсовите деривати. В Регламент (ЕС) № 648/2012 извънборсовите деривати се определят като деривати, чието изпълнение не се извършва на регулиран пазар или на пазар на трета държава, който се смята за еквивалентен на регулиран пазар в съответствие с член 19, параграф 6 от Директива 2004/39/ЕО. За да се избегнат всякакви пропуски или припокриване и да се осигури съгласуваност между Регламент (ЕС) № 648/2012 и настоящия регламент, посочените в настоящия регламент изисквания относно недискриминационния достъп, който си предоставят ЦК и местата на търговия, се прилагат към деривати, търгувани на регулирани пазари или на пазара на трета държава, считан за равнозначен на регулиран пазар в съответствие с Директива 2014/65/ЕС, и към всички недериватни финансови инструменти.
(40) Местата на търговия следва да са задължени да предоставят на недискриминационна основа достъп, включително до потоците от данни, на ЦК, които желаят да извършват клиринг на сделки, изпълнявани на място на търговия. Това обаче не следва да налага използването на споразумения за оперативна съвместимост за клиринг на сделки с деривати или да създава фрагментираност на ликвидността по начин, който би застрашил безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите. Достъп следва да бъде отказван от страна на място на търговия, ако не са спазени някои от критериите за достъп, определени в регулаторните технически стандарти. По отношение на борсово търгувани деривати би било несъразмерно да се изисква от по-малки места на търговия, особено тези, които са тясно свързани с ЦК, да спазват незабавно изискванията за недискриминационен достъп, ако все още не са придобили технологичната способност да участват наравно с мнозинството на пазара на инфраструктурата след сключването на сделките. Ето защо местата на търговия под съответния праг следва да могат да се освобождават, и съответно да освобождават свързаните с тях ЦК, от изискванията за недискриминационен достъп по отношение на борсово търгувани деривати за период от тридесет месеца с възможност за последващо подновяване. Ако обаче място на търговия прибегне до освобождаване, то не следва да може да се възползва от правото на достъп до ЦК по настоящия регламент, докато трае освобождаването. Освен това ЦК, който е тясно свързан с това място на търговия, не следва да може да се възползва от правото на достъп до място на търговия съгласно настоящия регламент, докато трае освобождаването. В Регламент (ЕС) № 648/2012 се определя, че в случаите, когато права на търговска и интелектуална собственост са свързани с финансови услуги, отнасящи се до договори за деривати, лицензите следва да са достъпни при пропорционални, справедливи, разумни и недискриминационни условия. Следователно достъпът до лицензи и информацията, свързани с бенчмаркове, които се използват за определяне на стойността на финансови инструменти, следва да бъдат осигурявани на ЦК и други места на търговия при пропорционални, справедливи, разумни и недискриминационни условия и всеки лиценз следва да се основава на разумни търговски условия. Без да се засяга прилагането на правилата за конкуренция, когато е разработен нов бенчмарк след влизането в сила на настоящия регламент, задължението за лицензиране следва да започне 30 месеца, след като финансов инструмент, в който се прави позоваване на този, е започнал да се търгува или е бил допуснат до търговия. Достъпът до лицензи е от решаващо значение за улесняване на достъпа, който си предоставят местата на търговия и ЦК съгласно членове 35 и 36, тъй като в противен случай споразуменията за лицензи биха могли да възпрепятстват достъпа между местата на търговия и ЦК, до които съответно е поискан достъп. Целта на премахването на бариерите и на дискриминационните практики е да бъде засилена конкуренцията в областта на клиринга и на търговията с финансови инструменти, за да намалеят инвестиционните разходи и разходите по заеми, да бъдат отстранени недостатъците и насърчени иновациите в пазарите на Съюза. Комисията следва да продължи да следи отблизо развитието на инфраструктурата след сключването на сделките и при необходимост да се намесва, за да предотврати нарушаването на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар, особено когато отказът на достъп до инфраструктура или до бенчмаркове противоречи на членове 101 или 102 от ДФЕС. Задълженията за лицензиране по настоящия регламент следва да се прилагат, без да се засяга общото задължение на собственици на бенчмаркове в съответствие с правилата на конкуренцията на Съюза и членове 101 и 102 от ДФЕС, по-специално относно достъпа до бенчмаркове, които са абсолютно необходими за навлизане на нов пазар. Одобренията на компетентните органи да не се прилагат права на достъп за преходни периоди не са разрешения или изменения на разрешения.
(41) Предоставянето на услуги в Съюза от дружества от трети държави се урежда от националното законодателство и неговите изисквания. Между тези режими съществуват съществени разлики и лицензираните по тях дружества не се ползват от правото на свободно предоставяне на услуги и установяване извън държавата членка, в която са установени. Уместно е да се въведе обща регулаторна рамка на равнището на Съюза. Режимът следва да хармонизира съществуващата разпокъсани рамка, да гарантира сигурността и унифицираното третиране на дружества от трети държави, имащи достъп до пазара на Съюза, да гарантира, че Комисията е извършила оценка на ефективната равностойност по отношение на пруденциалната рамка и рамката за извършване на стопанска дейност на трети държави, както и да осигури съпоставимо равнище на защита на инвеститорите в ЕС, ползващи услугите на дружества от трети държави. При прилагането на режима Комисията и държавите членки следва да дадат предимство на областите, обхванати от ангажиментите и споразуменията на Г-20 с най-големите търговски партньори на Съюза, следва да отчитат централната роля, която играе ЕС на финансовите пазари в световен мащаб, и да гарантират, че прилагането на изискванията на трети държави не възпрепятства инвеститорите и емитентите от Съюза да инвестират в трети държави или да получават финансиране от тях, нито инвеститорите и емитентите от трети държави да инвестират, да набират капитал или да получават други финансови услуги на пазарите на Съюза, освен когато това е необходимо поради обективни и основани на доказателства причини от пруденциално естество. При извършването на тези оценки Комисията следва да вземе предвид целите и принципите на регламентирането на ценните книжа на Международната организация за контрол на ценните книжа (МОКЦК) и своите препоръки, изменени и тълкувани от МОКЦК. Когато не може да бъде взето решение за определяне на ефективна еквивалентност, предоставянето на услугите от дружества на трети държави в Съюза остава предмет на националните режими. Комисията следва да инициира оценка за еквивалентност по своя собствена инициатива. Държавите членки следва да могат да заявят своя интерес, определена трета държава или определени трети държави да бъдат предмет на оценка за еквивалентност, извършена от Комисията, без тези изявления да задължават Комисията да инициира процедура за еквивалентност. Оценката за еквивалентност следва да се основава на резултатите; тя следва да оцени до каква степен съответната регулаторна и надзорна рамка на третата държава постига сходно и подходящо регулаторно въздействие и до каква степен тя отговаря на същите цели като правото на Съюза. При иницииране на оценките за еквивалентност Комисията следва да може да даде приоритет на една от юрисдикциите на третата държава, като вземе предвид значимостта на констатацията за еквивалентност на дружествата и клиентите в Съюза, съществуването на споразумения за надзор и сътрудничество между третата държава и държавите членки, съществуването на ефективна еквивалентна система за признаване на инвестиционни посредници, лицензирани съгласно чуждестранни режими, както и интереса и желанието на третата държава да участват в процес на оценка за еквивалентност. Комисията следва да наблюдава всякакви съществени промени в регулаторната и надзорната уредба на третата държава и да преразглежда решенията за еквивалентност, когато е целесъобразно.
(42) Съгласно настоящия регламент при липса на клон предоставянето на услуги следва да се ограничи до допустимите контрагенти и професионалните клиенти като такива. То следва да подлежи на регистрация в ЕОЦКП и на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентните органи в третата държава следва да бъдат сключени адекватни споразумения за сътрудничество.
(43) Разпоредбите на настоящия регламент, уреждащи предоставянето на услуги или започването на дейност от дружества от трета държава, не следва да възпрепятстват лица, установени в Съюза, да ползват по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги от дружества от трета държава, нито дружества или кредитни институции от Съюза да ползват по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги или дейности от дружества от трета държава, нито клиент да ползва по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги от дружество от трета държава чрез посредничеството на такава кредитна институция или инвестиционен посредник. Когато дружества от трета държава извършват услуги по изключителната инициатива на лице, установено в Съюза, услугите не следва да се считат за предоставени на територията на Съюза. Когато дружество от трета държава предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза или промоцира или рекламира инвестиционни услуги или дейности с техните спомагателни услуги в Съюза, тези услуги не следва да се считат за услуги, предоставяни по изключителната инициатива на клиента.
(44) Във връзка с признаването на дружества от трети държави и в съответствие с международните задължения на Съюза съгласно споразумението за създаване на Световната търговска организация, включително Общото споразумение по търговията с услуги, решенията, с които регулаторните и надзорни рамки на трети държави се определят като еквивалентни на регулаторната и надзорна рамка на Съюза, следва да се приемат само ако правната и регулаторната рамка на третата държава предвижда ефективна еквивалентна система за признаване на инвестиционните посредници, лицензирани по силата на чужди правни режими в съответствие, наред с другото, с общите регулаторни цели и стандарти, определени от Г-20 през септември 2009 г. за повишаване на прозрачността на пазарите на деривати, намаляване на системния риск и за защита срещу пазарни злоупотреби. Системата следва да се смята за еквивалентна, ако тя гарантира, че същественият резултат от приложимата регулаторна рамка е подобен на изискванията на Съюза, и следва да се смята за ефективна, ако тези правила се прилагат по последователен начин.
(45) На касовите вторични пазари бяха констатирани различни измамнически практики, свързани с квотите за емисии (КЕС), които биха могли да застрашат доверието в схемите за търговия с емисии, създадени с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (14), като в момента се вземат мерки за укрепване на системата на регистри на КЕС, както и за условията за откриване на сметка за търговията с КЕС. С цел засилване на целостта и за гарантиране на ефективното функциониране на тези пазари, по-специално чрез цялостен надзор на търговската дейност, е целесъобразно мерките, взети съгласно Директива 2003/87/ЕО, да бъдат допълнени, като квотите за емисии бъдат включени изцяло в приложното поле на настоящия регламент и на Директива 2014/65/ЕС, както и на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (15) и на Директива 2014/57/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (16) посредством тяхното класифициране като финансови инструменти.
(46) Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС. По-специално, делегираните актове следва да бъдат приети във връзка с разширяването на обхвата на определени разпоредби от настоящия регламент спрямо централните банки на трети държави, специфични детайли, засягащи определенията, специалните разпоредби, свързани с разходите за предоставянето на пазарни данни, достъпът до котировки, размерите, при или под които инвестиционният посредник сключва сделки с всички други клиенти, на които е предоставил котировката, компресиране на портфейл и допълнителното определяне дали са налице опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплаха за защитата на инвеститорите, за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати или за стабилността на цялата финансова система на Съюза, при които действие от страна на ЕОЦКП, ЕБО или компетентните органи може да бъде оправдано, правомощията в областта на управлението на ЕОЦКП, удължаването на преходния период съгласно член 35, параграф 5 от настоящия регламент за определен период от време и по отношение на изключването на борсово търгувани деривативи от обхвата на определени разпоредби от настоящия регламент и за определен период от време. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета.
(47) С цел да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия, свързани с приемането на решение за еквивалентност по отношение на правната и надзорната рамка на трета държава за предоставяне на услуги от дружества от трета държава или места на търговия на трета държава, за целите на допустимостта им като места на търговия с деривати, подлежащи на задължение за търговия, и за достъп на ЦК на трети държави и места на търговия на трети държави до места на търговия и ЦК, установени в Съюза. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 г. на Европейския парламент и на Съвета (17).
(48) Тъй като целите на настоящия регламент, а именно определяне на еднакви изисквания във връзка с финансовите инструменти по отношение на разкриването на данни за търговията, докладването на сделките пред компетентните органи, търговията с деривати и дялове на организирани места на търговия, недискриминационния достъп до ЦК, места на търговия и бенчмаркове, правомощията за намеса по отношение на продуктите и правомощията в областта на управлението и ограничаването на позициите, предоставянето на инвестиционни услуги или дейности от дружества от трети държави, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради факта, че въпреки че националните компетентни органи могат най-добре да следят развитието на пазара, само в контекста на целия Европейски съюз може да бъде напълно разбрано цялостното въздействие от проблемите, свързани с прозрачността на търговията, докладването на сделките, търговията с деривати и забраните на продукти и практики, а поради мащаба и последиците си, могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки съгласно принципа на субсидиарност по член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.
(49) Никое действие на компетентен орган или ЕОЦКП, предприето при изпълнение на задълженията им, не следва пряко или непряко да дискриминира държава членка или група държави членки като място за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности в каквато и да било парична единица. Никое действие на ЕБО, предприето при изпълнение на задълженията му по настоящия регламент, не следва пряко или непряко да дискриминира държава членка или група държави членки.
(50) Приемането на технически стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигури адекватна защита на вложителите, инвеститорите и потребителите в целия Съюз. Би било логично и целесъобразно да бъде възложено на ЕОЦКП — в качеството му на орган с високоспециализиран експертен опит, разработването на проекти на технически стандарти за регулиране, които не включват политически избор и които да бъдат представени на Комисията.
(51) Проектите за регулаторни технически стандарти, разработени от ЕОЦКП относно точните характеристики на изискванията за прозрачност на търговията, относно операциите по паричната политика, валутната политика и финансовата стабилност, както и определени видове сделки, относими по настоящия регламент, относно подробните условия за освобождаване от изискванията за прозрачност преди сключването на сделките, относно условията за отложено публикуване на сделките след сключването им, относно данните, които отделно да бъдат предоставяни преди и след сключването на сделките, относно критериите за прилагането на задълженията на систематичните участници за прозрачност преди сключване на сделките, относно разкриването на информацията след сключването на сделките от инвестиционните посредници, относно съдържанието и честотата на исканията на данни за предоставяне на информация за целите на прозрачността и други изчисления, относно сделките, които не допринасят за процеса на определяне на цените, относно данните за нареждания, които да бъдат запазени, относно съдържанието и спецификациите за докладване на сделките, относно съдържанието и спецификациите на референтните данни за финансовите инструменти, относно видовете договори, които имат преки, съществени и предвидими последствия в рамките на Съюза и случите, в които е необходимо задължение за търговия на деривати, относно изискванията системите и процедурите да гарантират, че сделките с преминали клиринг деривати са предложени и приети за клиринг, определяне на видовете споразумения за непряк клиринг, относно деривати, които подлежат на задължението да се търгуват на организирани места на търговия, относно недискриминационния достъп до ЦК и до място на търговия, относно недискриминационния достъп до бенчмаркове и задължение за лицензирането им и относно информацията, която дружество кандидат от трета държава следва да предостави на ЕОЦКП в своето заявление за регистрация. Комисията следва да приеме тези проекти на технически стандарти посредством делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
(52) Член 95 от Директива 2014/65/ЕС предвижда преходен период на освобождаване на някои договори за деривати С6 в енергийния сектор. Поради това е необходимо това да бъде взето предвид в техническите стандарти за определяне на задължението за клиринг, разработени от ЕОЦКП в съответствие с член 5, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 648/2012, и те да не налагат задължение за клиринг на договори за деривати, които впоследствие ще бъдат предмет на преходен период на освобождаване на договори за деривати С6 в енергийния сектор.
(53) Влизането в сила на изискванията от настоящия регламент следва да бъде отложено, за да съвпадне с влизането в сила на правилата за транспониране на преработената директива, както и с цел да бъдат установени всички основни мерки за изпълнение. По този начин целият регулаторен пакет следва да се прилага от един и същи момент. Единствено влизането в сила на правомощията за приемане на мерки за изпълнение не трябва да бъде отлагано, за да започнат възможно най-рано необходимите постъпки за изготвяне и приемане на тези мерки за прилагане.
(54) Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в частност от Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално правото на защита на личните данни (член 8), свободата на стопанската инициатива (член 16), правото на защитата на потребителите (член 38), правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес (член 47) и правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50) и следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.
(55) Проведена е консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 45/2001, който е предоставил становище на 10 февруари 2012 г. (18),

ДЯЛ I. ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет и приложно поле

1. С настоящия регламент се установяват единни изисквания по отношение на следното:

а) разкриване на търговски данни;

б) докладване на сделки пред компетентните органи;

в) търговия с деривати на организирани места;

г) недискриминационен достъп до клиринг и недискриминационен достъп до търговия на бенчмаркове;

д) правомощия на компетентните органи, ЕОЦКП и ЕБО за намеса по отношение на продуктите и правомощия на ЕОЦКП в областта на контрола на управлението на позициите и ограничаването на позициите;

е) предоставяне на инвестиционни услуги или дейности от дружества от трети държави със или без установяване на клон вследствие на приложимо решение за еквивалентност на Комисията;

ж) лицензиране и надзор на доставчиците на услуги за докладване на данни.

2. Настоящият регламент се прилага за инвестиционни посредници, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС, и кредитни институции, лицензирани съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета , когато предоставят инвестиционни услуги и/или развиват инвестиционни дейности, както и за пазарните оператори, включително местата на търговия, които организират.

3. Дял V от настоящия регламент се прилага и за всички финансови контрагенти и нефинансови контрагенти, които подлежат на задължението за клиринг съгласно дял II от Регламент (ЕС) № 648/2012.

4. Дял VI от настоящия регламент се прилага също за ЦК и за лицата, притежаващи права на собственост върху бенчмаркове.

4а. Дял VII, глава 1 от настоящия регламент се прилага също и за дружества от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в Съюза.

5. Дял VIII от настоящия регламент, се прилага за дружества от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или дейности в Съюза със или без установяване на клон, вследствие приложимо решение за еквивалентност на Комисията,.

5а. Дял II и дял III от настоящия регламент не се прилагат към сделките за финансиране с ценни книжа, съгласно определението в член 3, точка 11 от Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета . 5б. Всички многостранни системи функционират или в съответствие с разпоредбите на дял II от Директива 2014/65/ЕС относно МСТ или ОСТ, или в съответствие с разпоредбите на дял III от посочената директива относно регулираните пазари.

Систематичните участници функционират в съответствие с дял III от настоящия регламент.

Без да се засягат членове 23 и 28, всички инвестиционни посредници, сключващи сделки с финансови инструменти, които не са сключени в рамките на многостранни системи или на систематични участници, спазват членове 20 и 21.

6. Членове 8, 8а, 8б, 10 и 21 не се прилагат за регулирани пазари, пазарни оператори и инвестиционни посредници по отношение на сделка, сключена от член на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), когато този член предварително е уведомил своя контрагент, че сделката е освободена, и когато се прилага едно от следните условия:

а) членът на ЕСЦБ е член на Евросистемата, действащ съгласно глава IV от Протокол № 4 за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора за Европейския съюз и към ДФЕС, с изключение на член 24 от този устав;

б) членът на ЕСЦБ не е член на Евросистемата и сделката е сключена в изпълнение на парична или валутна политика, включително операции, извършвани с цел поддържане или управление на официални валутни резерви, която този член на ЕСЦБ е законно оправомощен да следва; или

в) сделката се сключва в изпълнение на политика за финансова стабилност, която този член на ЕСЦБ е законно оправомощен да следва.

7. Параграф 6 не се прилага по отношение на сделки, сключени от член на ЕСЦБ, който не е член на Евросистемата, в изпълнение на неговите инвестиционни операции.

8. ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на операциите във връзка с паричната политика, валутната политика и финансовата стабилност, както и видовете сделки, за които параграфи 6 и член 7 се прилагат по отношение на членовете на ЕСЦБ, които не са членове на системата.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 29 март 2026 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

9. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50, за да разшири обхвата на параграф 6 по отношение на други централни банки.

За тази цел, до 1 юни 2015 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на третирането на сделки на централните банки на трети държави, което за целите на настоящия параграф включва и Банката за международни разплащания. Докладът включва анализ на техните законоустановени задачи и техните търгувани обеми в рамките на Съюза. В доклада:

а)се определят разпоредби, приложими в съответните трети държави относно регулаторното разкриване на сделки на централни банки, включително сделки, извършени от членовете на ЕСЦБ в тези трети държави, и

б)се оценява потенциалното въздействие, което изискванията за регулаторно разкриване на информация в рамките на Съюза може да окажат върху сделки с централните банки на трети държави.

Ако в доклада се заключава, че освобождаването, предвидено в съответствие с параграф 6, е необходимо по отношение на сделки, когато контрагентът е централна банка на трета държава, осъществяваща операции в областта на паричната политика, валутната политика и финансовата стабилност, Комисията следи това освобождаване да се прилага към тази централна банка на трета държава.

Член 2

Определения

1. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) „инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник, както е определено в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС;

2) „инвестиционни услуги и дейности“ означава инвестиционни услуги и дейности, както е определено в член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС;

3) „допълнителни услуги“ означава допълнителни услуги, както е определено в член 4, параграф 1, точка 3 от Директива 2014/65/ЕС;

4) „изпълнение на поръчки от името на клиенти“ означава изпълнение на поръчки от името на клиенти, както е определено в член 4, параграф 1, точка 5 от Директива 2014/65/ЕС;

5) „търговия за собствена сметка“ означава търговия за собствена сметка, както е определено в член 4, параграф 1, точка 6 от Директива 2014/65/ЕС;

6) „маркет-мейкър“ означава маркет-мейкър, както е определено в член 4, параграф 1, точка 7 от Директива 2014/65/ЕС;

7) „клиент“ означава клиент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 9 от Директива 2014/65/ЕС;

8) „професионален клиент“ означава професионален клиент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 10 от Директива 2014/…/ЕС*;

8a) „пазар за растеж на МСП“ означава пазар за растеж на МСП съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 12 от Директива 2014/65/ЕС;

9) „финансов инструмент“ означава финансов инструмент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 15 от Директива 2014/65/ЕС;

10) „пазарен оператор“ означава пазарен оператор, както е определено в член 4, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/65/ЕС;

11) „многостранна система“ означава система или механизъм, в които многобройни интереси на трети лица за покупка и продажба на финансови инструменти могат да взаимодействат;

12) „систематичен участник“ означава систематичен участник, както е определено в член 4, параграф 1, точка 20 от Директива 2014/65/ЕС;

13) „регулиран пазар“ означава регулиран пазар, както е определено в член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС;

14) „многостранна система за търговия“ или „МСТ“ означава многостранна система, както е определено в член 4, параграф 1, точка 22 от Директива 2014/65/ЕС;

15) „организирана система за търговия“ или „ОСТ“ означава организирана система за търговия, както е определено в член 4, параграф 1, точка 23 от Директива 2014/65/ЕС;

16) „място на търговия“ означава място на търговия, както е определено в член 4, параграф 1, точка 24 от Директива 2014/65/ЕС;

16a)

„посочен субект по публикациите“ означава инвестиционен посредник, отговорен за публичното оповестяване на сделките чрез ОМП в съответствие с член 20, параграф 1 и член 21, параграф 1;

17) „ликвиден пазар“ означава:

а) за целите на членове 9, 11 и 11а:

i) по отношение на облигациите – пазар, на който непрекъснато са налице продавачи и купувачи, готови и желаещи да търгуват, като пазарът се оценява според размера на емисията на облигацията;

ii) по отношение на финансов инструмент или клас финансови инструменти, различни от посочените в точка i), пазар, на който непрекъснато има продавачи и купувачи, които са готови и желаещи да търгуват, когато пазарът се оценява съгласно следните критерии, като се вземат предвид специфичните пазарни структури на конкретния финансов инструмент или на конкретния клас финансови инструменти:

— средна честота и обем на сделките при определени пазарни условия, предвид естеството и жизнения цикъл на продуктите в рамките на класа финансови инструменти,

— брой и вид на участниците на пазара, включително съотношението между участниците на пазара и търгуваните финансови инструменти за даден продукт,

— среден размер на спредовете, когато този размер е наличен,

— размерът на емисията, ако е целесъобразно;

б) за целите на членове 4, 5 и 14 – пазар на финансови инструменти, търгувани ежедневно, когато пазарът се оценява съгласно следните критерии:

i) пазарната капитализация на този финансов инструмент;

ii) среден дневен брой на сделките с този финансов инструмент;

iii)

среден дневен оборот за този финансов инструмент;

18) „компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26) от Директива 2014/65/ЕС, а за лицензирането и надзора на доставчиците на услуги за докладване на данни — ЕОЦКП, с изключение на тези одобрени механизми за докладване (ОМД) и одобрени механизми за публикуване (ОМП), които ползват дерогация в съответствие с параграф 3 от настоящия член;

19) „кредитна институция“ означава кредитна институция, както е определено в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета ; 20) „клон“ означава клон, както е определено в член 4, параграф 1, точка 30 от Директива 2014/65/ЕС;

21) „тесни връзки“ означава тесни връзки, както е определено в член 4, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/65/ЕС;

22) „ръководен орган“ означава ръководен орган, както е определено в член 4, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/65/ЕС;

22а)

„висше ръководство“ означава висше ръководство съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 37 от Директива 2014/65/ЕС;

23) „структуриран депозит“ означава структуриран депозит, както е определено в член 4, параграф 1,точка 43 от Директива 2014/65/ЕС;

24) „прехвърлими ценни книжа“ означава прехвърлими ценни книжа, както е определено в член 4, параграф 1, точка 44 от Директива 2014/65/ЕС;

25) „депозитарни разписки“ означава депозитарни разписки, както е определено в член 4, параграф 1, точка 45 от Директива 2014/65/ЕС;

26) „борсово търгуван фонд“ означава борсово търгуван фонд, както е определено в член 4, параграф 1, точка 46 от Директива 2014/65/ЕС;

27) „сертификати“ означава ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които в случай на изплащане на инвестицията от страна на емитента, предхождат акциите по реда на изплащането, но остават след необезпечените облигационни инструменти и други подобни инструменти;

28) „структурирани финансови продукти“ означава ценни книжа, създадени с цел да бъде секюритизиран и прехвърлен кредитен риск, свързан с пул от финансови активи, при което ценните книжа дават право на притежателя да получава редовни плащания, които зависят от паричния поток, генериран от базовите активи;

29) „деривати“ означава финансовите инструменти, определени в член 4, параграф 1, буква в), точка 44, от Директива 2014/65/ЕС и посочени в приложение I, раздел В, точки 4—10 към нея;

30) „стокови деривати“ означава финансовите инструменти, определени в член 4, параграф 1, точка 44, буква в) от Директива 2014/65/ЕС, свързани със стока или даден базов инструмент, посочен в приложение I, раздел В, точка 10 към Директива 2014/65/ЕС или в приложение I, раздел В, точки 5), 6), 7) и 10) към Директива 2014/65/ЕС;

31) „централен контрагент“ (ЦК) означава ЦК по смисъла на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

32) „борсово търгуван дериват“ означава дериват, който се търгува на регулиран пазар или на пазара на трета държава, считан за еквивалентен на регулиран пазар в съответствие с член 28 от настоящия регламент, и като такъв не попада в обхвата на определението за извънборсов дериват, както е определено в член 2, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

32а)

„извънборсови деривати“ означава извънборсови деривати съгласно определението в член 2, точка 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

33) „изпълняемо заявление за интерес“ означава съобщение относно наличието на търговски интерес, отправени от един член или участник в система за търговия към друг член или участник, които съдържат цялата информация, необходима за сключването на сделка;

34) „одобрен механизъм за публикуване“ или „ОМП“ означава лице, което е лицензирано съгласно настоящия регламент да извършва услугата по публикуване на доклади за търговия от името на инвестиционни посредници съгласно членове 20 и 21;

35) „доставчик на консолидирани данни“ или „ДКД“ означава лице, което е лицензирано съгласно дял IVа, глава 1 от настоящия регламент да предоставя услуга по събиране на данни от места на търговия и от ОМП, както и да консолидира тези данни в непрекъснат електронен поток от обновявани в реално време данни, предоставящ основни пазарни данни и регулаторни данни;

36) „одобрен механизъм за докладване“ или „ОМД“ означава лице, лицензирано съгласно настоящия регламент да предоставя услугата по докладване на компетентните органи или ЕОЦКП на информация за сделките, от името на инвестиционните посредници;

36a)

„доставчици на услуги за докладване на данни“ означава лице, посочено в точки 34—36, и лице, посочено в член 27б, параграф 2;

36б)

„основни пазарни данни“ означава:

а) всички изброени по-долу данни за дадена акция или борсово търгуван фонд за всеки времеви печат:

i) за непрекъснати нареждания — най-добрите европейски цени „купува“ и „продава“ със съответния обем;

ii) за системите за търговия чрез аукциони – цената, която е най-целесъобразна за съответния алгоритъм за търговия, и обемът, който участниците в тази система биха постигнали потенциално при тази цена;

iii)

цената на сделката и обема, изпълнен по тази цена;

iv) за сделките — вида на системата за търговия и приложимите освобождавания и отлагания;

v) с изключение на информацията, посочена в подточки i) и ii), идентификационния код на пазара, идентифициращ по уникален начин мястото на търговия, а за други места на изпълнение — идентификационния код, идентифициращ вида на мястото на изпълнение;

vi) стандартизирания идентификатор на инструмента, който се прилага на всички места на изпълнение;

vii)

информация за времевия печат по отношение на изброените по-долу елементи, според случая:

— изпълнението на сделката и на всякакви промени във връзка с нея,

— вписването на най-добрите цени „купува“ и „продава“ в дневника за нареждания,

— посочване на цените или обемите в системата за търговия чрез аукциони,

— публикуване от местата на търговия на елементите, посочени в първо, второ и трето тире,

— разпространението на основни пазарни данни;

б) всички изброени по-долу данни за дадена облигация или извънборсови деривати за всеки времеви печат:

i) цената на сделката и количеството или обема, изпълнени по тази цена;

ii) идентификационния код на пазара, идентифициращ по уникален начин мястото на търговия, а за други места на изпълнение – идентификационния код, идентифициращ вида на мястото на изпълнение;

iii)

за облигации – стандартизирания идентификатор на инструмента, който се прилага на всички места;

iv) за извънборсовите деривати – референтните данни за идентифициране, посочени в член 27, параграф 1, втора алинея;

v) информация за времевия печат по отношение на изброените по-долу елементи:

— изпълнението на сделката и на всякакви промени във връзка с нея,

— публикуването на сделката от местата на търговия,

— разпространението на основни пазарни данни;

vi) вида на системата на търговия и приложимите освобождавания и отлагания;

36в)

„регулаторни данни“ означава данни, свързани със състоянието на системите, които съпоставят нарежданията за финансови инструменти и данните, свързани със статута на търговия на отделните финансови инструменти;

37) „държава членка по произход“ означава държава членка по произход, както е определено в член 4, параграф 1, точка 55 от Директива 2014/65/ЕС;

38) „приемаща държава членка“ означава приемаща държава членка, както е определено в член 4, параграф 1, точка 56 от Директива 2014/65/ЕС;

39) „бенчмарк“ означава всеки курс, индекс или цифра, предоставени на разположение на обществеността или публикувани, които периодично или редовно се определят чрез прилагането на формула или въз основа на стойността на един или повече базови активи или цени, включително прогнозни цени, настоящи или прогнозни лихвени проценти или други стойности или проучвания, и въз основа на които е определена сумата, дължима по финансов инструмент, или стойността на финансов инструмент.

40) „споразумение за оперативна съвместимост“ означава споразумение за оперативна съвместимост, както е определено в член 2, параграф 12 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

41) „финансова институция от трета държава“ означава структура, чието седалище е установено в трета държава, която е получила разрешение или е лицензирана съгласно законодателството на тази трета държава, да извършва услугите или дейностите, посочени в Директива 2013/36/ЕС, Директива 2014/65/ЕС, Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета , Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета , Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета или Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ; 42) „дружество от трета държава“ означава дружество от трета държава, както е определено в член 4, параграф 1, точка 57 от Директива 2014/65/ЕС;

43) „енергийни продукти на едро“ означава енергийни продукти на едро, както е определено в член 2, параграф 4. точка 56 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета ; 44) „деривати за селскостопански стоки“ означава договори за деривати, свързани с продукти, изброени в член 1 от и приложение I, части I-ХХ и ХХIV/I към Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета ; 45) „фрагментираност на ликвидността“ означава ситуация, при която:

а) участниците в място на търговия не са в състояние да сключват сделки с един или няколко от останалите участници на това място поради липсата на споразумения за клиринг, до които всички участници имат достъп; или

б) клирингов член или неговите клиенти биха били принудени да държат позициите си във финансов инструмент в повече от един ЦК, което ограничава възможностите за нетиране на финансови експозиции.

46) „държавен дългов инструмент“ означава дългов инструмент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 61 от Директива 2014/65/ЕС;

47) „компресиране на портфейл“ е операция за намаляване на риска, при която двама или повече контрагенти изцяло или частично прекратяват някои или всички договори за деривати, включени от тези контрагенти в компресирането на портфейла като заменят прекратените договори за деривати с други договори за деривати, чиято комбинирана номинална стойност е по-ниска от комбинираната номинална стойност на прекратените договори за деривати;

48) „замяна за физически актив“ означава сделка по договор за деривати или друг финансов инструмент, условие за чието извършване е едновременното изпълнение на еквивалентно количество от базов физически актив;

49) „пакетна поръчка“ означава поръчка, чиято цена е определена като за едно цяло:

а) за целите на изпълнението на замяна за физически актив; или

б) в два или повече финансови инструменти за целите на изпълнението на пакетна сделка;

50) „пакетна сделка“ означава:

а) замяна за физически актив; или

б) сделка, която включва изпълнението на две или повече съставни сделки с финансови инструменти и която отговаря на всеки един от следните критерии:

i) сделката се изпълнява между два или повече контрагенти;

ii) всеки съставен елемент на сделката носи значим икономически или финансов риск, свързан с всички други съставни елементи;

iii)

изпълнението на всички съставни елементи е едновременно и зависи от изпълнението на всички останали съставни елементи.

2. В съответствие с член 50 Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове за определяне на някои технически елементи в определенията, посочени в параграф 1, за да бъдат адаптирани към развитието на пазара.

3. На Комисията се предоставя правомощието за приемане на делегирани актове в съответствие с член 50, с които се установяват критериите за определяне на тези ОМД и ОМП, които, чрез дерогация от настоящия регламент, поради своето ограничено значение за вътрешния пазар, подлежат на лицензиране и надзор от страна на компетентен орган на държава членка, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26 от Директива 2014/65/ЕС.

При приемането на делегирания акт Комисията взема предвид един или повече от следните елементи:

а)в каква степен услугите се предоставят на инвестиционни посредници, лицензирани само в една държава членка;

б)броя на докладите за търговия или трансакциите;

в)дали ОМД или ОМП е част от група от участници на финансовите пазари, които осъществяват трансгранична дейност.

Когато субект е поднадзорен на ЕОЦКП във връзка с услуги, които предоставя в качеството си на доставчик на услуги за докладване на данни съгласно настоящия регламент, нито една от неговите дейности като ОМД или ОМП не се изключва от надзора на ЕОЦКП съгласно делегирания акт, приет по настоящия параграф.

ДЯЛ II. ПРОЗРАЧНОСТ ЗА МЕСТАТА НА ТЪРГОВИЯ

ГЛАВА 1. Прозрачност за дяловите инструменти

Член 3

Изисквания към местата на търговия по отношение на прозрачността преди сключването на сделките във връзка с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват текущите цени „купува“ и „продава“, както и дълбочината на интересите за търговия по тези цени, които са обявени чрез техните системи, по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, които се търгуват на място на търговия. Това изискване се прилага също за изпълняемите заявления за интерес. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия.

2. Изискванията за прозрачност, посочени в параграф 1, се съобразяват с различни видове системи за търговия, включително системи, основаващи се на дневника за нареждания, на котировки, хибридни системи и системи за търговия чрез периодични аукциони.

3. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват котировките си за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 14, да получат достъп, при разумни търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията, посочена в параграф 1.

Член 4

Освобождаване от изискванията, свързани с дялови инструменти

1. Компетентните органи могат да освободят пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, от задължението да оповестяват публично информацията, посочена в член 3, параграф 1, за:

а) системи за съпоставяне на нареждания, основани на методология за търговия, според която цената на финансовия инструмент, посочена в член 3, параграф 1, е определена на мястото на търговия, където този финансов инструмент е допуснат за търговия за първи път, или най- относимия пазар по отношение на ликвидността, когато тази референтна цена е оповестена и се приема от участниците на пазара за надеждна референтна цена. Трайното използване на това освобождаване се подчинява на условията, посочени в член 5.

б) системи за формализиране на договорени сделки, които:

i) се извършват в рамките на текущия обемно претеглен спред, отразен в дневника за нареждания или в котировките на маркет мейкърите на мястото на търговия, управляващо тази система;

ii) са с неликвидна акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат или друг подобен финансов инструмент, който не попада в обхвата на понятието „ликвиден пазар“, посочено в член 2, параграф 7a, буква б) от настоящия регламент, и се извършват в рамките на процент от подходяща референтна цена, които процент и референтна цена са предварително определени от оператора на системата; или

iii)

подлежат на условия, различни от текущата пазарна цена на този финансов инструмент;

в) нареждания, които са големи по размер в сравнение с нормалния размер на пазара;

г) нареждания, държани в система за управление на нарежданията на мястото на търговия, до разкриването на информацията.

2. Референтната цена, посочена в параграф 1, буква а), се установява посредством:

а) средната стойност в рамките на текущите цени купува и продава на мястото на търговия, където този финансов инструмент е бил допуснат за първи път до търговия или на най-относимия пазар по отношение на ликвидността; или

б) когато цената, посочена в буква а), не е на разположение, цената при откриването или закриването на съответната сесия за търговия.

Нарежданията могат да се определят от цените, посочени в буква б) само извън непрекъснатата фаза на търговия на съответната сесия за търговия.

3. Когато местата на търговия организират системи за формализирането на договорени сделки в съответствие с параграф 1, буква б), подточка i):

а) тези сделки се извършват в съответствие с правилата на мястото на търговия;

б) мястото на търговия гарантира, че са налични механизми, системи и процедури за предотвратяване и разкриване на пазарни злоупотреби или опити за пазарни злоупотреби във връзка с такива договорени сделки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

в) мястото на търговия установява, поддържа и прилага системи за откриване на евентуални опити освобождаването да се използва за заобикаляне на изискванията на настоящия регламент или на Директива 2014/65/ЕС, както и за докладване за тези опити пред компетентните органи.

Когато компетентен орган предоставя освобождаване в съответствие с параграф 1, буква б), подточка i) или iii), този компетентен орган наблюдава използването на освобождаването от мястото на търговия, за да гарантира, че условията за използването му са спазени.

4. Преди да бъде предоставено освобождаване в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяка отделно освобождаване и им предоставят обяснения за неговото функциониране, включително подробна информация за мястото на търговия, където е определена посочената в параграф 1, буква а) референтна цена. Уведомление за намерението да бъде предоставено освобождаване се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че то ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган необвързващо становище за съвместимостта на всяко освобождаване с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в регулаторния технически стандарт, приет по силата на параграф 6. Когато компетентният орган предоставя освобождаване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на освобождаванията и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.

5. Компетентният орган може, по своя инициатива или по искане на друг компетентен орган, да оттегли освобождаването предоставено съгласно параграф 1, както е посочено в параграф 6, ако констатира, че то се използва по начин, който се отклонява от първоначалното си предназначение, или ако счита, че освобождаването се използва за заобикаляне на изискванията, установени в настоящия член.

Компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за такава отмяна, като излагат подробно мотивите за своето решение.

6. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти, с които се определя следното:

а) подробностите за данните преди сключването на сделките, ценовите граници „купува“ и „продава“ или котировките на определени маркет мейкъри, както и степента на заинтересованост от търговия по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всеки клас от съответния финансов инструмент съгласно член 3, параграф 1, като се взема предвид необходимото адаптиране за различните видове системи за търговия, както е посочено в член 3, параграф 2;

б) най-относимия пазар по отношение на ликвидността на финансов инструмент в съответствие с параграф 1, буква а);

в) специфичните особености на договорена сделка във връзка с различните начини, по които член или участник в място на търговия може да изпълнява такава сделка;

г) договорените сделки, които не допринасят за ценообразуването и се ползват от освобождаването, предвидено в параграф 1, буква б), подточка iii);

д) размерът на нарежданията, които са големи по размер, и видът и минималният размер на нарежданията, държани в система за управление на нареждания на място на търговия, до разкриването на информацията, за които съгласно параграф 1 може да бъде отменено задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките за всеки клас от съответните финансови инструменти;

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7. Предоставените от компетентните органи освобождавания в съответствие с член 29, параграф 2 и член 44, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО и в съответствие с членове 18, 19 и 20 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 преди

►M1 3 януари 2018 г. ◄ , се преразглеждат от ЕОЦКП до

►M1 3 януари 2020 г. ◄ЕОЦКП издава становище, предназначено за въпросния компетентен орган, с оценка на това дали всяко от тези освобождавания продължава да е съвместимо с изискванията, установени в настоящия регламент, и с всички делегирани актове и регулаторни технически стандарти, основаващи се на настоящия регламент.

Член 5

Таван на обема

1. Местата на търговия прекратяват използването на освобождаването, посочено в член 4, параграф 1, буква а), когато процентът на търговията с даден финансов инструмент в Съюза, извършен при това освобождаване, надхвърля 7% от общия обем на търговията с този финансов инструмент в рамките на Съюза. Като основание на своето решение за прекратяване на използването на това освобождаване местата на търговия използват данните, публикувани от ЕОЦКП в съответствие с параграф 4 от настоящия член, и вземат такова решение в рамките на два работни дни от публикуването на тези данни и за срок от три месеца.

4. В срок от седем работни дни след края на месеците март, юни, септември и декември от всяка календарна година ЕОЦКП оповестява общия обем на търговията в Съюза по финансови инструменти за предходните 12 месеца, процента на търговията за всеки финансов инструмент, извършена в целия Съюз при режима на освобождаване, посочен в член 4, параграф 1, буква а), и методологията, използвана за определянето на тези проценти на търговия за всеки финансов инструмент.

7. За да има надеждна основа за следене на търговията, извършвана при режима на освобождаване, посочен в член 4), параграф 1, буква а), и за да може да се определи дали посоченото в параграф 1 ограничение е било надхвърлено, операторите на места на търговия въвеждат системи и процедури, които да направят възможно установяването на цялата търговия, извършена на съответното място при този режим на освобождаване.

8. Срокът за публикуване на данните за търговията от страна на ЕОЦКП и за мониторинг на търговията с даден финансов инструмент по режима на освобождаване започва да тече от 29 септември 2025 г.

9. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за конкретизиране на метода, в това число обозначаването на сделките, по който сортира, изчислява и публикува данните за сделките, както е посочено в параграф 4, за да предостави точно измерване на общия обем на търговията по финансов инструмент и процентите на търговия, при която този режим на освобождаване се използва в рамките на Съюза.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите за регулаторни технически стандарти до 29 март 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

10. До 29 септември 2027 г. и всяка година след това, ЕОЦКП представя на Комисията доклад, в който се прави оценка на тавана за обема, определен в параграф 1, като се вземат предвид финансовата стабилност, най-добрите международни практики, конкурентоспособността на дружествата от Съюза, значимостта на пазарното въздействие и ефективността на ценообразуването.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за изменение на настоящия регламент чрез коригиране на тавана за обема, посочен в параграф 1 от настоящия член. За целите на настоящата алинея Комисията взема предвид доклада на ЕОЦКП, посочен в първа алинея от настоящия параграф, развитието в международен план и стандартите, договорени на равнището на Съюза или на международно равнище.

Член 6

Изисквания към местата на търговия по отношение на прозрачността след сключването на сделките във връзка с акции, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично цените, обема и времето, в което са сключени сделките по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, които се търгуват на това място на търговия. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично данните за всички такива сделки толкова близо до реалното време, колкото е технически възможно.

2. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, предоставят достъп при разумни търговски условия и на недискриминационна основа до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1 от настоящия член на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват данните за своите сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 20.

Член 7

Разрешение за отложено публикуване

1. Компетентните органи могат да разрешат на пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, да отложат публикуването на данни за сделките в зависимост от техния вид или размер.

По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване за сделки, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния размер на пазара за тази акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и други подобни финансови инструменти или за този клас акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти.

Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилага на практика.

Когато компетентният орган разреши отложено публикуване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с отлагането или не е съгласен с ефективното прилагане на предоставеното разрешение, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи следните данни по начин, който позволява публикуването на информацията, изисквана съгласно член 64 от Директива 2014/65/ЕС:

а) данните за сделките, които инвестиционните посредници, в т.ч. систематичните участници и пазарните оператори, както и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всеки съответен клас финансов инструмент в съответствие с член 6, параграф 1, включително идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно член 6, параграф 1 и член 20, като се прави разграничение между видовете, определени от фактори, свързани главно с оценката на финансовите инструменти, и видовете, определени от други фактори;

б) срокът, за който ще се счита, че е в съответствие със задължението да се публикува възможно най-близо до реалното време, включително когато сделките се извършват извън обичайните часове за търговия;

в) условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на инвестиционните посредници, включително систематичните участници и пазарните оператори, както и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, да отлагат публикуване на данните за сделките за всеки клас финансови инструменти в съответствие с параграф 1 от настоящия член и член 20, параграф 1;

г) критериите, въз основа на които се взема решение за кои сделки, в зависимост от техния размер или вида, включително ликвидния профил на акцията, депозитарната разписка, борсово търгувания фонд, сертификата или друг подобен финансов инструмент, се разрешава отложено публикуване за всеки клас финансов инструмент.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2. Прозрачност за недяловите инструменти

Член 8

Изисквания за прозрачност преди сключването на сделките, наложени на местата на търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и квотите за емисии

1. При прилагането на централен дневник за лимитирани нареждания или система за търговия чрез периодични аукциони пазарните оператори и инвестиционните посредници, организаиращи място на търговия, оповестяват публично текущите цени „купува“ и „продава“ и степента на заинтересованост от търговия по цените, обявени чрез техните системи по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и квотите за емисии. Пазарните оператори и инвестиционните посредници предоставят тази информация на обществеността непрекъснато, през обичайните часове за търговия.

2. Изискванията за прозрачност, посочени в параграф 1, трябва да бъдат съобразени с различните видове системи за търговия.

Член 8а

Изисквания за прозрачност преди сключването на сделките, наложени на местата на търговия по отношение на дериватите

1. При прилагането на централен дневник за лимитирани нареждания или система за търговия чрез периодични аукциони пазарните оператори, организиращи регулиран пазар, оповестяват текущите цени „купува“ и „продава“ и степента на заинтересованост от търговия по цените, обявени чрез техните системи по отношение на борсово търгуваните деривати. Пазарните оператори предоставят тази информация на обществеността непрекъснато, през обичайните часове за търговия.

2. При прилагането на централен дневник за лимитирани нареждания или система за търговия чрез периодични аукциони пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи МСТ или ОСТ, оповестяват текущите цени „купува“ и „продава“ и степента на заинтересованост от търговия по цените, обявени чрез техните системи по отношение на извънборсовите деривати, които са деноминирани в евро, японски йени, щатски долари или лири стерлинги, и които:

а) подлежат на задължението за клиринг съгласно дял II от Регламент (ЕС) № 648/2012, като за тях се извършва централен клиринг и които във връзка с лихвените деривати имат договорно гарантиран падеж от 1, 2, 3, 5, 7, 10, 12, 15, 20, 25 или 30 години;

б) представляват суапове за кредитно неизпълнение върху задължение на едно лице, които се отнасят за банки от системно значение и които подлежат на централен клиринг; или

в) представляват суапове за кредитно неизпълнение, които се отнасят се за индекс, включващ банки от системно значение, и които подлежат на централен клиринг.

Пазарните оператори и инвестиционните посредници предоставят тази информация на обществеността непрекъснато, през обичайните часове за търговия.

3. Изискванията за прозрачност, посочени в параграфи 1 и 2, трябва да бъдат съобразени с различните видове системи за търговия.

4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за изменение на параграф 2, първа алинея от настоящия член по отношение на извънборсовите деривати, за които се прилагат изискванията за прозрачност, установени в посочената алинея, с оглед на развитието на пазара.

Член 8б

Изисквания за прозрачност преди сключването на сделките, наложени на местата на търговия по отношение на пакетните поръчки

1. При прилагането на централен дневник за лимитирани нареждания или система за търговия чрез периодични аукциони пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват текущите цени „купува“ и „продава“ и степента на заинтересованост от търговия по цените, обявени чрез техните системи по отношение на пакетните поръчки, включващи облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати. Пазарните оператори и инвестиционните посредници предоставят тази информация на обществеността непрекъснато, през обичайните часове за търговия.

2. Изискванията за прозрачност, посочени в параграф 1, трябва да бъдат съобразени с различните видове системи за търговия.

Член 9

Режим на освобождаване за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии, деривати и пакетни поръчки

1. ►M8 Компетентните органи могат да освободят пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, от задължението да оповестяват публично информацията, посочена в член 8, параграф 1, член 8а, параграфи 1 и 2 и член 8б, параграф 1, за: ◄

а) нареждания, които са големи по размер в сравнение с нормалния размер на пазара, и нарежданията, държани в система за управление на нареждания на мястото на търговия, до разкриването на информацията;

—————

в) извънборсови деривати, които не подлежат на задължението за търговия по член 28 и за които няма ликвиден пазар, както и други финансови инструменти, за които няма ликвиден пазар;

г) поръчки за целите на изпълнението на замяна за физически актив;

д) пакетни поръчки, които отговарят на едно от следните условия:

i) най-малко един от съставните им елементи е финансов инструмент, за който не съществува ликвиден пазар, освен ако съществува ликвиден пазар за пакетната поръчка като цяло;

ii) най-малко един от съставните им елементи е голям по размер в сравнение с нормалния пазарен размер, освен в случаите, когато съществува ликвиден пазар за пакетната поръчка като цяло.

—————

2. Преди да бъде предоставено освобождаване в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяко отделно освобождаване и обясняват неговото функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставено освобождаване се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че освобождаването ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган становище за съвместимостта на освобождаването с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в регулаторните технически стандарти, приети по силата на параграф 5. Когато компетентният орган предоставя освобождаване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с него, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на освобождаванията и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.

2а. Компетентните органи могат да освобождават от задължението, посочено в член 8б, параграф 1, за всеки отделен съставен елемент на пакетна поръчка.

3. ►M8 Компетентните органи могат, по собствена инициатива или по искане на други компетентни органи или на ЕОЦКП, да оттеглят освобождаване, предоставено по параграф 1, ако установят, че то се използва по начин, който се отклонява от първоначалната му цел, или ако счетат, че освобождаването се използва за заобикаляне на изискванията по настоящия член. ◄

Компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за такова оттегляне незабавно и преди влизането му в сила, като излагат подробно мотивите за своето решение.

4. ►M8 Компетентният орган, отговорен за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгуват даден клас облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати, може да спре прилагането на задълженията по член 8, когато ликвидността на този клас финансови инструменти падне под определен праг. Посоченият праг се определя въз основа на обективни критерии, специфични за пазара на въпросния финансов инструмент. Уведомлението за такова спиране се публикува на уебсайта на съответния компетентен орган и се изпраща до ЕОЦКП. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт информация за това спиране. ◄

Временното спиране на задълженията има първоначален срок на действие от най-много три месеца от датата на публикуването му на уебсайта на съответния компетентен орган. Срокът на действие на спирането на задълженията може да бъде удължен, като всеки следващ срок не надвишава три месеца, при условие че основанията за временното спиране продължават да са приложими. Ако срокът на действие не бъде удължен след посочения тримесечен срок, временното спиране на задълженията автоматично се прекратява.

Преди да прекрати или да удължи срока на спирането на задълженията по член 8, съответният компетентен орган уведомява ЕОЦКП за намеренията си и излага своите мотиви. ЕОЦКП предоставя на компетентния орган възможно най-скоро становището си по въпроса дали прекратяването или удължаването на срока на спирането е оправдано съгласно първа и втора алинеи от настоящия параграф.

5. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи следното:

а) параметрите и методите за изчисляване на прага на ликвидност, посочен в параграф 4 във връзка с финансовия инструмент. Параметрите и методите, с които държавите членки изчисляват прага, се определят по такъв начин, че достигането му да представлява значителен спад на ликвидността във всички места на търговия в рамките на Съюза за съответния финансов инструмент въз основа на критериите по член 2, параграф 1, точка 17;

б) ценовите граници „купува“ и „продава“ и степента на заинтересованост от търговия по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всеки клас на съответния финансов инструмент в съответствие с член 8, параграф 1, член 8а, параграфи 1 и 2 и член 8б, параграф 1, като се вземе предвид необходимото адаптиране спрямо различните видове системи за търговия, както е посочено в член 8, параграф 2, член 8а, параграф 3 и член 8б, параграф 2;

в) размера на нарежданията, които са големи по размер, и вида и минималния размер на нарежданията, държани в система за управление на нареждания до разкриване на информацията, за които разкриването на информация преди извършване на сделката може да бъде отменено съгласно параграф 1 за всеки съответен клас финансови инструменти;

—————

д) финансовите инструменти или класовете финансови инструменти, за които няма ликвиден пазар, за които разкриването на информация преди извършването на сделката може да бъде отменено съгласно параграф 1;

е) характеристиките на централните дневници за лимитирани нареждания и системите за търговия чрез периодични аукциони.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до 29 март 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

6. За да се гарантира съгласуваното прилагане на параграф 1, буква д), подточки i) и ii), ЕОЦКП изготвя проект за регулаторни технически стандарти с цел въвеждане на методология за определяне за кои пакетни поръчки съществува ликвиден пазар. Когато изготвя методологията за определяне дали съществува ликвиден пазар за дадена пакетна поръчка като цяло, ЕОЦКП преценява дали пакетите са стандартни и дали се търгуват често.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 28 февруари 2017 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 10

Изисквания за прозрачност след сключването на сделките, наложени на местата на търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично цените, обема на търговия и момента на сключване на сделките във връзка с облигации, структурирани финансови продукти и квоти за емисии, които се търгуват на дадено място на търговия. Тези изисквания се прилагат и за сделките, извършени във връзка с борсово търгувани деривати и извънборсови деривати по член 8а, параграф 2. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично данните за всички тези сделки възможно най-близо до реалното време, доколкото е технически осъществимо.

2. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, предоставят при разумни търговски условия и на недискриминационна основа достъп до техните механизми за публично оповестяване на информацията съгласно параграф 1 настоящия член. Този достъп се предоставя на инвестиционните посредници, които съгласно член 21 са задължени да публикуват подробна информация за техните сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и извънборсови деривати, както е посочено в член 8а, параграф 2.

3. Информацията за дадена пакетна сделка се предоставя за всеки елемент от сделката възможно най-близо до реалното време, в зависимост от техническите възможности, като се взема предвид необходимостта от определяне на цени за отделните финансови инструменти и като се включва индикатор, посочващ принадлежността на елемента към даден пакет.

Когато даден елемент от пакетната сделка отговаря на условията за отложено публикуване съгласно член 11 или 11а, информацията за този елемент се предоставя след изтичане на срока за отложеното публикуване.

Член 11

Отложено публикуване по отношение на облигации, структурирани финансови продукти или квоти за емисии

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, могат да отложат публикуването на информацията за сделките, извършени по отношение на облигации, структурирани финансови продукти или квоти за емисии, които се търгуват на дадено място на търговия, включително цената и обема, съгласно настоящия член.

Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват ясно мерките за отложеното публикуване пред участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки и веднъж на всеки две години представя на Комисията доклад за тяхното практическо прилагане.

1a. Редът и условията за отложено публикуване във връзка с облигации или класове облигации се организират, като се използват пет категории:

а) категория 1: средни по размер сделки с финансов инструмент, за който има ликвиден пазар;

б) категория 2: средни по размер сделки с финансов инструмент, за който няма ликвиден пазар;

в) категория 3: големи по размер сделки с финансов инструмент, за който има ликвиден пазар;

г) категория 4: големи по размер сделки с финансов инструмент, за който няма ликвиден пазар;

д) категория 5: много големи по размер сделки.

Когато срокът за отложеното публикуване изтече, се публикуват всички данни за отделните сделки.

1б. Мерките за отложено публикуване по отношение на структурирани финансови продукти или квоти за емисии, или класове такива финансови продукти или квоти за емисии, които се търгуват на място на търговия, се организират съгласно регулаторните технически стандарти по параграф 4, буква ж).

Когато срокът за отложеното публикуване изтече, се публикуват всички данни за отделните сделки.

2. Компетентният орган, отговорен за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгува даден клас облигации, структурирани финансови продукти или квоти за емисии, може да спре прилагането на задълженията по член 10, когато ликвидността на този клас финансови инструменти спадне под прага, определен в съответствие с методологията, посочена в член 9, параграф 5, буква а). Този праг се определя въз основа на обективни критерии, специфични за пазара на въпросния финансов инструмент.

Спирането на прилагането на задълженията се публикува на уебсайта на съответния компетентен орган и ЕОЦКП се уведомява за това. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт информация за това спиране на прилагането на задълженията.

При извънредна ситуация, като например значително неблагоприятно въздействие върху ликвидността на даден клас облигации, структурирани финансови продукти или квоти за емисии, търгувани в Съюза, ЕОЦКП може да удължи максималния срок на отлагане, определен в съответствие с регулаторните технически стандарти, приети съгласно параграф 4, букви е) и ж). Преди да вземе решение за удължаването на този срок, ЕОЦКП се консултира с всички компетентни органи, отговарящи за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгуват облигации, структурирани финансови продукти или квоти за емисии от този клас. Информация за това удължаване на срока се публикува на уебсайта на ЕОЦКП.

Спирането на прилагането на задълженията по първа алинея или удължаването на срока по трета алинея е валидно за първоначален срок, който не следва да превишава три месеца, считано от датата на публикуването му съответно на уебсайта на компетентния орган или на ЕОЦКП. Срокът на това спиране на задълженията или удължаване на срока може да бъде удължен, като всеки следващ срок не следва да превишава три месеца, ако основанията за спирането или за удължаването на срока все още са валидни.

Преди да прекрати или да удължи спиране на задълженията по първа алинея, съответният компетентен орган уведомява ЕОЦКП за намеренията си и излага своите мотиви. ЕОЦКП предоставя на компетентния орган възможно най-скоро становището си по въпроса дали прекратяването или удължаването на спирането на задълженията е оправдано съгласно първа и четвърта алинея.

3. Освен отложеното публикуване по параграф 1, компетентният орган на дадена държава членка може да разреши по отношение на държавни дългови инструменти, емитирани от съответната държава членка, или класове от тези инструменти:

а) да не се публикува обемът на отделна сделка за продължителен период от време, който не превишава шест месеца; или

б) данните за няколко сделки да се публикуват обобщено за продължителен период от време, който не превишава шест месеца.

За сделки с държавни дългови инструменти, които не са емитирани от държава членка, решенията по първа алинея се вземат от ЕОЦКП.

ЕОЦКП публикува на своя уебсайт списък на отложените публикации, разрешени съгласно първа и втора алинея. ЕОЦКП следи за прилагането на решенията, взети съгласно първа и втора алинея, и веднъж на всеки две години представя на Комисията доклад за тяхното практическо прилагане.

Когато изтече срокът на отложеното публикуване, всички данни за отделните сделки се публикуват.

4. След консултация с експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно член 22б, параграф 2, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на следните данни по начин, който позволява публикуването на информацията, изисквана съгласно настоящия член и член 27ж:

а) данни за сделките, които инвестиционните посредници и пазарните оператори трябва да предоставят на обществеността за всеки клас финансови инструменти по параграф 1 от настоящия член, включително идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно член 10, параграф 1 и член 21, параграф 1, като се прави разграничение между видовете, определени от фактори, свързани главно със стойността на финансовите инструменти, и видовете, определени от други фактори;

б) срокът, за който се счита, че отговаря на задължението за публикуване възможно най-близо до реалното време, доколкото е технически осъществимо, включително когато сделките се извършват извън обичайните часове за търговия;

в) структурираните финансови продукти или квоти за емисии, търгувани на дадено място на търговия, или класовете такива финансови продукти или квоти за емисии, за които има ликвиден пазар;

г) какво представлява ликвиден и неликвиден пазар на облигации, или на класове облигации, изразен под формата на прагове, определени в зависимост от размера на емисията на тези облигации;

д) за ликвидни или неликвидни облигации или за клас от такива облигации – какво представлява средна по размер сделка, голяма по размер сделка и много голяма по размер сделка, както е посочено в параграф 1а от настоящия член, въз основа на количествен и качествен анализ и като се вземат предвид критериите по член 2, параграф 1, точка 17, буква а) и други съответни критерии, когато това е приложимо;

е) по отношение на облигации или класове облигации – отложеното публикуване на обема или цената, приложимо за всяка от петте категории, посочени в параграф 1а, като се прилагат следните максимални срокове:

i) за сделките от категория 1: отложено публикуване на цената и отложено публикуване на обема за не повече от 15 минути;

ii) за сделките от категория 2: отложено публикуване на цената и отложено публикуване на обема най-много до края на деня на търговия;

iii)

за сделките от категория 3: отложено публикуване на цената най-много до края на първия ден на търговия след датата на сделката и отложено публикуване на обема най-много до една седмица след датата на сделката;

iv) за сделките от категория 4: отложено публикуване на цената най-много до края на втория ден на търговия след датата на сделката и отложено публикуване на обема най-много до две седмици след датата на сделката;

v) за сделките от категория 5: отложено публикуване на цената и отложено публикуване на обема най-много до четири седмици след датата на сделката;

ж) мерките за отложено публикуване по отношение на структурирани финансови продукти и квоти за емисии или класове от тях, въз основа на количествен и качествен анализ и като се вземат предвид критериите по член 2, параграф 1, точка 17, буква а) и други съответни критерии, когато това е приложимо;

з) по отношение на държавни дългови инструменти или класове от тези инструменти – критериите, които следва да се прилагат при определяне на размера или вида на сделката с тези инструменти, за които могат да се вземат решения съгласно параграф 3.

За всяка от категориите, посочени в параграф 1а, ЕОЦКП актуализира редовно проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, буква е) от настоящия параграф, за да преизчисли приложимия срок на отлагане с цел постепенното му намаляване, когато това е целесъобразно. Не по-късно от едно година след като намалените срокове на отлагане станат приложими, ЕОЦКП извършва количествен и качествен анализ, за да оцени въздействието на това съкращение. За целта ЕОЦКП използва разпространените от ДКД данни за прозрачност след сключването на сделките, когато са налице такива данни. Ако възникнат неблагоприятни последици за финансовите инструменти, ЕОЦКП актуализира проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, буква е) от настоящия параграф, за да увеличи срока на отлагане до предишното му равнище.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея до 29 декември 2024 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа и втора алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 11a

Отложено публикуване по отношение на дериватите

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, могат да отложат публикуването на информацията за сделките, извършвани по отношение на борсово търгувани деривати и извънборсови деривати по член 8а, параграф 2, включително за цената и обема на тези сделки, в съответствие с настоящия член.

Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват ясно мерките за отложено публикуване пред участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки и веднъж на всеки две години представя на Комисията доклад за тяхното практическо прилагане.

Редът и условията за отложено публикуване във връзка с борсово търгувани деривати или извънборсови деривати, посочени в член 8а, параграф 2, или класове от тези деривати се организират, като се използват пет категории:

а)категория 1: средни по размер сделки с финансов инструмент, за който има ликвиден пазар;

б)категория 2: средни по размер сделки с финансов инструмент, за който няма ликвиден пазар;

в)категория 3: големи по размер сделки с финансов инструмент, за който има ликвиден пазар;

г)категория 4: големи по размер сделки с финансов инструмент, за който няма ликвиден пазар;

д)категория 5: много големи по размер сделки.

Когато изтече срокът на отложеното публикуване, се публикуват всички данни за отделните сделки.

2. Компетентният орган, отговорен за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгува даден клас борсово търгувани деривати или извънборсови деривати, посочени в член 8а, параграф 2, може да спре прилагането на задълженията по член 10, когато ликвидността на този клас финансови инструменти падне под прага, определен в съответствие с методологията по член 9, параграф 5, буква а). Този праг се определя въз основа на обективни критерии, специфични за пазара на въпросния финансов инструмент.

Това спиране се публикува на уебсайта на съответния компетентен орган и ЕОЦКП се уведомява за това. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт информация за това спиране.

При извънредна ситуация, като например значително неблагоприятно въздействие върху ликвидността на даден клас борсово търгувани деривати или извънборсови деривати, посочени в член 8а, параграф 2, търгувани в рамките на Съюза, ЕОЦКП може да удължи максималния срок на отлагане, определен в съответствие с регулаторните технически стандарти, приети съгласно параграф 3, буква д) от настоящия член. Преди да вземе решение за удължаването на този срок, ЕОЦКП се консултира с всички компетентни органи, отговарящи за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгува този клас борсово търгувани деривати или извънборсови деривати, посочени в член 8а, параграф 2. Информация за това удължаване на срока се публикува на уебсайта на ЕОЦКП.

Спирането на задълженията по първа алинея или удължаването на срока по трета алинея е валидно за първоначален срок, който не следва да превишава три месеца, считано от датата на публикуването му на уебсайта на компетентния орган или на ЕОЦКП съответно. Това спиране или удължаване на срока на задълженията може да бъде подновено, като всеки следващ срок не следва да превишава три месеца, ако основанията за спирането или за удължаването на срока все още са валидни.

Преди да прекрати или да удължи срока на спирането на задълженията по първа алинея, съответният компетентен орган уведомява ЕОЦКП за намеренията си и излага своите мотиви. ЕОЦКП предоставя на компетентния орган възможно най-скоро становището си по въпроса дали прекратяването или удължаването на срока на спирането на задълженията е оправдано съгласно първа и четвърта алинея.

3. След консултация с експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно член 22б, параграф 2, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на следните данни по начин, който да позволява публикуването на информацията, изисквана съгласно настоящия член и член 27ж:

а) данни за сделките, които инвестиционните посредници и пазарните оператори трябва да предоставят на обществеността за всеки клас деривати, посочен в параграф 1 от настоящия член, включително и идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно член 10, параграф 1 и член 21, параграф 1, като се прави разграничение между видовете, определени от фактори, свързани главно със стойността на дериватите, и видовете, определени от други фактори;

б) срокът, за който се счита, че отговаря на задължението за публикуване възможно най-близо до реалното време, доколкото е технически осъществимо, включително когато сделките се извършват извън обичайните часове за търговия;

в) за кои деривати или класове деривати има ликвиден пазар;

г) за ликвидни или неликвидни деривати или за клас от такива деривати — какво представлява средна по размер сделка, голяма по размер сделка или много голяма по размер сделка, както е посочено в параграф 1, трета алинея от настоящия член, въз основа на количествен и качествен анализ и като се вземат предвид критериите по член 2, параграф 1, точка 17, буква а) и други съответни критерии, когато това е приложимо;

д) отложеното публикуване на обема или цената, приложимо за всяка от петте категории, посочени в параграф 1, трета алинея от настоящия член, въз основа на количествен и качествен анализ и като се вземат предвид критериите по член 2, параграф 1, точка 17, буква а), размерът на сделката и други съответни критерии, когато това е приложимо.

За всяка от категориите, посочени в параграф 1, трета алинея от настоящия член, ЕОЦКП актуализира редовно проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, буква е) от настоящия параграф, за да преизчисли приложимия срок на отлагане с цел постепенното му намаляване, когато това е целесъобразно. Не по-късно от едно година след като намалените срокове на отлагане станат приложими, ЕОЦКП извършва количествен и качествен анализ, за да оцени въздействието на това съкращение. За целта ЕОЦКП използва разпространените от ДКД данни за прозрачност след сключването на сделките, когато са налице такива данни. Ако възникнат неблагоприятни последици за финансовите инструменти, ЕОЦКП актуализира проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, буква д) от настоящия параграф, за да увеличи срока на отлагане до предишното му равнище.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея до 29 септември 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа и втора алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП преразглежда регулаторните технически стандарти, посочени в първа и втора алинея, заедно с експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно член 22б, параграф 2, и ги изменя, за да се вземат предвид всички съществени промени при определянето на отложеното публикуване на обема или на цената съгласно първа алинея, буква д) и втора алинея от настоящия параграф.

ГЛАВА 3. Задължение за предоставяне на търговски данни при индивидуални и разумни търговски условия

Член 12

Задължение за индивидуално предоставяне на данни преди и след сключването на сделките

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, осигуряват публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3, 4 и 6—11а, като предоставят отделно данните за прозрачността преди и след сключването на сделките.

2. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на данните, които да бъдат предоставяни преди и след сключването на сделките с цел прозрачност, включително степента на подробност на данните, за които трябва да се предостави публичен достъп, както е посочено в параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 13

Задължение за предоставяне на данни преди и след сключването на сделките при подходящи търговски условия

1. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, ОМП, ДКД и систематичните участници предоставят публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3, 4, 6—11а, 14, 20, 21, 27ж и 27з, при разумни търговски условия, включително безпристрастни и справедливи договорни условия.

Тези пазарни оператори и инвестиционни посредници, ОМП, ДКД и систематични участници гарантират недискриминационен достъп до тази информация. Политиките във връзка с данните на тези пазарни оператори и инвестиционни посредници, ОМП, ДКД и систематични участници се правят публично достояние безплатно, по леснодостъпен и разбираем начин.

2. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, ОМП и систематичните участници предоставят безплатен публичен достъп до информацията, посочена в параграф 1, 15 минути след публикуването ѝ във формат, който е машинно четим и използваем за всички ползватели, включително непрофесионалните инвеститори.

3. Разумните търговски условия включват размера на таксите и други договорни условия. Размерът на таксите се определя от разходите за изготвяне и разпространение на информацията, посочена в параграф 1, както и от разумен марж.

4. При поискване, пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, ОМП, ДКД и систематичните участници предоставят на своите компетентни органи информация за действителните разходи за изготвяне и разпространение на информацията по параграф 1, включваща и разумен марж.

5. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) това какво са безпристрастни и справедливи договорни условия, съгласно посоченото в параграф 1, първа алинея;

б) това какво е недискриминационен достъп до информация, съгласно посоченото в параграф 1, втора алинея;

в) единното съдържание, формата и терминологията на политиките за данните, които трябва да бъдат направени публично достояние съгласно параграф 1, втора алинея;

г) достъпа до данни, както и съдържанието и формата на информацията, до която трябва да бъде предоставен публичен достъп съгласно параграф 1;

д) елементите, които трябва да бъдат включени при изчисляването на разходите и разумния марж, както е посочено в параграф 3;

е) единното съдържание, формата и терминологията на информацията, която трябва да се предоставя на компетентните органи съгласно параграф 4.

Веднъж на всеки две години ЕОЦКП извършва мониторинг и оценка на промените в стойностите на данните и, по целесъобразност, актуализира тези проекти на регулаторни технически стандарти въз основа на своята оценка.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея до 29 декември 2024 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа и втора алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ДЯЛ III. ПРОЗРАЧНОСТ ЗА СИСТЕМАТИЧНИТЕ УЧАСТНИЦИ И ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ, ТЪРГУВАЩИ НА ИЗВЪНБОРСОВИТЕ ПАЗАРИ, И РЕЖИМ ЗА СТЪПКИ НА КОТИРАНЕ ЗА СИСТЕМАТИЧНИТЕ УЧАСТНИЦИ

Член 14

Задължение за систематичните участници да публикуват твърди котировки за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти

1. Инвестиционните посредници публикуват твърди котировки за тези акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия, за които те са систематични участници и за които има ликвиден пазар.

Когато за посочените в първа алинея финансови инструменти няма ликвиден пазар, систематичните участници съобщават котировките на клиентите си при поискване.

2. Настоящият член и членове 15, 16 и 17 се прилагат за систематичните участници, когато сключват сделки в размери, които не надвишават или са равни на прага, определен в регулаторните технически стандарти, приети съгласно параграф 7, буква б) от настоящия член.

3. Минималните размери на котировка за систематичните участници, се определят в регулаторните технически стандарти, приети съгласно параграф 7, буква в). За конкретна акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат или друг подобен финансов инструмент, търгуван на място на търговия, всяка котировка включва твърда цена „купува“ и „продава“ за размер, който може да бъде по-малък или равен на прага, посочен в параграф 2. Цената отразява преобладаващите пазарни условия за тази акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат или друг подобен финансов инструмент.

4. Акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти се групират в класове в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Стандартният размер на пазара за всеки клас акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти е размерът, който е представителен за средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за финансовите инструменти, включени във всеки клас.

5. Пазарът на всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент се състои от всички нареждания, изпълнени в Съюза за този финансов инструмент, с изключение на тези, чийто размер е по-голям от нормалния за пазара.

6. Компетентният орган на най-относимия пазар по отношение на ликвидността, както е определено в член 26, определя поне веднъж годишно за всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент класът, към който той принадлежи в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Тази информация се оповестява сред всички участници на пазара и се предава на ЕОЦКП, който я публикува на своя уебсайт.

7. За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за техните клиенти, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел допълнително определяне на:

а) договореностите, свързани с публикуването на твърда котировка, посочени в параграф 1;

б) определянето на прага, посочен в параграф 2, при отчитане на най-добрите международни практики, конкурентоспособността на дружествата от Съюза, значимостта на пазарното въздействие и ефективността на ценообразуването, като прагът не може да бъде по-нисък от два пъти стандартния пазарен размер;

в) определянето на минималния размер, за който се дава котировка, посочен в параграф 3, като той не може да превишава 90% от прага, посочен в параграф 2, и не може да бъде по-нисък от стандартния пазарен размер;

г) определянето на това дали цените отразяват преобладаващите пазарни условия, както е посочено в параграф 3; и

д) стандартния размер на пазара, посочен в параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите за регулаторни технически стандарти до 29 март 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 15

Изпълнение на нарежданията на клиентите

1. Систематичните участници оповестяват редовно и непрекъснато своите котировките по време на обичайните часове за търговия. Те могат да актуализират котировките си по всяко време. Позволено им е да ги оттеглят при извънредни пазарни обстоятелства.

Държавите членки изискват инвестиционните посредници, които отговарят на определението за систематичен участник, да уведомяват техния компетентен орган. Това уведомление се предава на ЕОЦКП. ЕОЦКП съставя списък на всички систематични участници в Съюза.

Систематичните участници създават и прилагат прозрачни и недискриминационни правила и обективни критерии за ефективното изпълнение на нарежданията. Те имат правила за разумно управление на техническите си операции, включително установяването на ефективни механизми за осигуряване на непрекъснатост на дейността с цел справяне с рисковете от срив на системите.

2. Систематичните участници изпълняват нарежданията, които получават от своите клиенти за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, за които те са систематични участници, по котираните цени в момента на получаването на нареждането, като спазват член 27 от Директива 2014/65/ЕС.

При надлежно обосновани случаи обаче те могат да изпълняват тези нареждания по по-добра цена, при условие че тази цена е в оповестения диапазон, близък до пазарните условия.

3. Систематичните участници могат да изпълняват нареждания, които получават от своите професионални клиенти по цени, различни от котираните, без да е необходимо да отговарят на изискванията, определени в параграф 2, за сделките, чието изпълнение обхваща няколко ценни книжа в рамките на една и съща сделка, или по отношение на нарежданията, които подлежат на условия, различни от приложимата пазарна цена.

4. Когато систематичен участник, който предлага само една котировка, или чиято най-висока котировка е по-ниска от стандартния размер на пазара, получава нареждане от клиент, което е с по-голям размер от размера на неговата котировка, но по-малък от стандартния за пазара, той може да реши да изпълни тази част от нареждането, която надвишава размера на неговата котировка, при условие че изпълнението е по котираната цена, освен ако в условията, посочени в параграфи 2 и 3 не предвидено друго. Когато систематичен участник прави котировка за различни размери и получава нареждане между тези размери, която решава да изпълни, той изпълнява нареждането по една от котираните цени в съответствие с член 28 от Директива 2014/65/ЕС, освен ако в параграфи 2 и 3 от настоящия член не е предвидено друго.

5. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел определяне на съдържанието и формата на уведомлението, посочено в параграф 1, втора алинея.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение в срок до 29 март 2025 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 16

Задължения на компетентните органи

Компетентните органи проверяват дали систематичните участници спазват условията за изпълнение на нарежданията по член 15, параграф 1 и условията за предоставяне на по-добра цена, посочени в член 15, параграф 2.

Член 17

Достъп до котировки

1. На систематичните участници се разрешава да изберат в зависимост от своята търговска политика и по обективен и недискриминационен начин клиентите, на които предоставят достъп до своите котировки. За тази цел те разполагат с ясни правила, уреждащи достъпа до техните котировки. Систематичните участници могат да откажат да встъпят в или да прекъснат деловите си отношения с клиенти по търговски съображения, като например кредитния статус на клиента, риска от контрагента и окончателния сетълмент на сделката.

2. С цел да се ограничи риска от експозиции към един и същ клиент по множество сделки, на систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен начин броя на сделките със същия клиент, за които се ангажират да бъдат сключени по публикуваните условия. Те могат да ограничават по недискриминационен начин и в съответствие с разпоредбите на член 28 от Директива 2014/65/ЕС общия брой на сделките с различни клиенти, изпълнявани едновременно, при условие че това е допустимо само когато броят и/или обемът на нарежданията, подадени от клиентите, значително надвишава нормата.

3. За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за техните клиенти, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за определяне на:

а) критериите, по които се определя дали котировките се публикуват редовно и постоянно и дали са леснодостъпни, съгласно посоченото в член 15, параграф 1, както и средствата, които инвестиционните посредници могат да използват, за да изпълнят задължението си да публикуват своите котировки, сред които са следните възможности:

i) чрез системата на всеки регулиран пазар, на който въпросният инструмент е допуснат до търговия;

ii) чрез одобрен механизъм за публикуване (ОМП);

iii)

чрез собствени мерки;

б) критериите за определяне на сделките, чието изпълнение, свързано с няколко ценни книжа, представлява една-единствена сделка, или нарежданията, които подлежат на условия, различни от текущата пазарна цена съгласно посоченото в член 15, параграф 3;

в) критериите, по които се определят извънредните пазарни условия, позволяващи оттеглянето на котировки, както и условията за актуализиране на котировките, съгласно посоченото в член 15, параграф 1;

г) критериите, по които се определя кога броят и/или обемът на нарежданията, дадени от клиентите, значително надвишава нормата, посочена в параграф 2;

д) критериите, по които се определя кога цените попадат в оповестения диапазон, близък до пазарните условия, както е посочено в член 15, параграф 2.

Член 17a

Стъпки на котиране

1. Котировките на систематичните участници, ценовите подобрения по тези котировки и цените на изпълнение са в съответствие със стъпките на котиране, установени в съответствие с член 49 от Директива 2014/65/ЕС.

2. Изискванията, установени в член 15, параграф 2 от настоящия регламент и в член 49 от Директива 2014/65/ЕС, не възпрепятстват систематичните участници да съпоставят нареждания със средна стойност в рамките на текущите цени „купува“ и „продава.

Член 20

Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложено на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти

1. Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия, оповестяват обема и цената на тези сделки и часа на сключването им. Тази информация се оповестява чрез ОМП.

1a. Всяка отделна сделка се оповестява публично веднъж чрез един ОМП.

2. Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1 от настоящия член, и сроковете, в които тя се публикува, съответстват на изискванията, приети съгласно член 6, включително регулаторните технически стандарти, приети в съответствие с член 7, параграф 2, буква а). Когато в мерките, приети съгласно член 7, се предвижда отложено публикуване за някои категории сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия, тази възможност се прилага също за тези сделки, когато те са сключени извън място на търговия.

3. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти, с които се определя следното:

а) идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на финансовите инструменти и видовете, определени от други фактори;

б) прилагане на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на финансовия инструмент.

—————

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 21

Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложено на инвестиционните посредници по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати

1. Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с облигации, структурирани финансови продукти и квоти за емисии, търгувани на място на търговия, или с извънборсови деривати, посочени в член 8а, параграф 2, оповестяват обема и цената на тези сделки и времето, когато те са сключени. Тази информация се оповестява чрез ОМП.

2. Всяка отделна сделка се оповестява публично веднъж чрез един ОМП.

3. Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1, и сроковете, в които тя се публикува, съответстват на изискванията, приети съгласно член 10, включително регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 11, параграф 4, букви а) и б) и член 11а, параграф 3, букви а) и б).

4. По отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и квотите за емисии, търгувани на място на търговия, инвестиционните посредници могат да отложат публикуването на цената или на обема при същите условия като тези, които са предвидени в член 11.

4a. По отношение на извънборсовите деривати, посочени в член 8а, параграф 2, инвестиционните посредници могат да отложат публикуването на цената или на обема при същите условия като тези, които са предвидени в член 11а.

5. ►M8 ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти по такъв начин, че да се даде възможност за публикуване на информацията, изисквана съгласно член 27ж, за определяне на следното: ◄

а) идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на финансовите инструменти, и видовете, определени от други фактори;

б) прилагането на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на финансовия инструмент.

—————

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 21a

Посочени субекти по публикациите

1. Компетентните органи предоставят на инвестиционните посредници статут на посочени субекти по публикациите за конкретни класове финансови инструменти, по искане на тези инвестиционни посредници. Компетентният орган съобщава на ЕОЦКП за тези искания.

2. Когато само една от страните по сделката е посочен субект по публикациите съгласно параграф 1 от настоящия член, тази страна отговаря за публичното оповестяване на сделките чрез ОМП в съответствие с член 20, параграф 1 или член 21, параграф 1.

3. Когато нито една от страните по сделката не е посочен субект по публикациите или и двете страни по сделката са такива субекти съгласно параграф 1 от настоящия член, само субектът, който продава съответния финансов инструмент, отговаря за публичното оповестяване на сделката чрез ОМП в съответствие с член 20, параграф 1 или член 21, параграф 1.

4. До 29 септември 2024 г. ЕОЦКП създава и редовно актуализира регистър за всички посочени субекти по публикациите, в който се уточняват тяхната самоличност и класовете финансови инструменти, за които те са определени като субекти по публикациите. ЕОЦКП публикува информация за този регистър на своя уебсайт.

Член 22

Предоставяне на информация за целите на прозрачността и други изчисления

1. ►M8 С оглед на извършването на изчисления за определяне на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките и режимите на задължението за търговия, посочени в членове 3—11а, членове 14—21 и член 32, които се прилагат за финансовите инструменти, и с оглед на изготвянето на доклади до Комисията в съответствие с член 4, параграф 4, член 7, параграф 1, член 9, параграф 2, член 11, параграф 3 и член 11а, параграф 1, ЕОЦКП и компетентните органи могат да изискват информация от: ◄

а) местата на търговия;

б) ОМП; и

в) ДКД.

2. Местата на търговия, ОМП и ДКД съхраняват необходимите данни за достатъчен период.

3. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието и периодичността на исканията за данни; форматите и сроковете, в които местата на търговия, ОМП и ДКД трябва да отговарят на посочените в параграф 1 искания за данни; видовете данни, подлежащи на съхранение, както и минималният срок, за който местата на търговия, ОМП и ДКД трябва да съхраняват данните, за да могат да отговарят на исканията за данни в съответствие с параграф 2.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 22а

Предаване на данни на ДКД

1. По отношение на акциите, борсово търгуваните фондове и облигациите, които се търгуват на място на търговия, както и по отношение на извънборсовите деривати, посочени в член 8а, параграф 2, местата на търговия и ОМП („доставчиците на данни“) предават на центъра за данни на ДКД възможно най-близо до реалното време, доколкото позволяват техническите възможности, регулаторните данни и данните, изисквани съгласно член 3, параграф 1, без да се засягат разпоредбите на член 4 и съгласно член 6, параграф 1, член 10, параграф 1 и членове 20 и 21, а когато са приети регулаторни технически стандарти съгласно член 22б, параграф 3, буква г) — и в съответствие с посочените в тях изисквания. Тези данни се предават в хармонизиран формат, чрез висококачествен протокол за предаване.

2. От инвестиционен посредник, организиращ пазар за растеж на МСП, или от пазарен оператор, чийто годишен обем на търговията с акции представлява 1% или по-малко от годишния обем на търговията с акции в Съюза, не се изисква да предава своите данни на ДКД, когато:

а) този инвестиционен посредник или пазарен оператор не е част от група, която включва или има тесни връзки с инвестиционен посредник или пазарен оператор, чийто годишен обем на търговията с акции представлява повече от 1% от годишния обем на търговията с акции в Съюза; или

б) регулираният пазар или пазарът за растеж на МСП, организиран от този инвестиционен посредник или пазарен оператор, представлява повече от 85% от годишния обем на търговията с акции, допуснати до търговия за първи път на този регулиран пазар или пазар за растеж на МСП.

3. Независимо от предвиденото в параграф 2, инвестиционен посредник, организиращ пазар за растеж на МСП, или пазарен оператор, който отговаря на условията по същия параграф, може да реши да предаде данни на ДКД в съответствие с параграф 1, при условие че уведоми за това съответно ЕОЦКП и ДКД. Такъв инвестиционен посредник или пазарен оператор започва да предава данни на ДКД в срок до 30 работни дни от датата на уведомяване на ЕОЦКП.

4. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт и актуализира списък на инвестиционните посредници, организиращи пазари за растеж на МСП, и на пазарните оператори, които отговарят на условията по параграф 2, като посочва кои от тях са решили да прилагат параграф 3.

5. Всеки ДКД избира измежду видовете протоколи за предаване, които доставчиците на данни предлагат на други ползватели, кой протокол за предаване да се използва за прякото предаване на данните по параграф 1 на центъра за данни на ДКД.

6. Доставчиците на данни не получават никакво възнаграждение за предаването на данните, посочени в параграф 1 от настоящия член, или на протокола за предаване, посочен в параграф 5 от настоящия член, освен приходите, получени съгласно член 27з, параграфи 5, 6 и 7.

7. Когато е приложимо, доставчиците на данни прилагат отложеното публикуване, предвидено в членове 7, 11 и 11а, член 20, параграф 2 и член 21, параграф 4, по отношение на данните, които трябва да бъдат предадени на ДКД.

8. Когато ДКД прецени, че качеството на данните не е достатъчно добро, той уведомява за това компетентния орган на доставчика на данни. Компетентният орган предприема необходимите мерки в съответствие с член 38ж от настоящия регламент и членове 69 и 70 от Директива 2014/65/ЕС.

Член 22б

Качество на данните

1. Данните, предавани на ДКД съгласно член 22а, параграф 1, и данните, разпространявани от ДКД съгласно член 27з, параграф 1, буква г), отговарят на регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 4, параграф 6, буква а), член 7, параграф 2, буква а), член 11, параграф 4, буква а) и член 11а, параграф 3, буква а), освен ако не е предвидено друго в регулаторните технически стандарти, приети съгласно параграф 3, букви б) и г) от настоящия член.

2. До 29 юни 2024 г. Комисията създава експертна група на заинтересованите лица, която предоставя становища относно качеството и съдържанието на данните и качеството на протокола за предаване, посочен в член 22а, параграф 1. Експертната група на заинтересованите лица и ЕОЦКП работят в тясно сътрудничество. Експертната група на заинтересованите лица оповестява публично своите становища.

Експертната група на заинтересованите лица се състои от членове с достатъчно широк спектър от експертни познания, умения, знания и опит, за да може да предоставя подходящи становища.

Членовете на експертната група на заинтересованите лица се избират чрез открита и прозрачна процедура за подбор. При подбора на членовете на експертната група на заинтересованите лица Комисията се уверява, че те отразят многообразието на пазарните участници в Съюза.

Експертната група на заинтересованите лица избира председател измежду своите членове, за срок от две години. Европейският парламент може да кани председателя на експертната група на заинтересованите лица да направи изявление пред него и да отговаря на въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано.

3. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни качеството на протокола за предаване, мерките за справяне с неправилно докладване за търговията и стандартите за правоприлагане във връзка с качеството на данните, включително договореностите относно сътрудничеството между доставчиците на данни и ДКД, и при необходимост, качеството и съдържанието на данните за функционирането на системите за консолидирани данни.

В тези проекти на регулаторни технически стандарти се определя по-специално следното:

а)минималните изисквания за качеството на протоколите за предаване, посочени в член 22а, параграф 1;

б)представянето на основните пазарни данни, които ще бъдат разпространявани от ДКД, в съответствие с преобладаващите стандарти и практики в сектора;

в)какво представлява предаването на данни „възможно най-близо до реалното време, доколкото е технически осъществимо;

г)когато е необходимо, данните, които трябва да бъдат предадени на ДКД, за да могат те да функционират, като се взема предвид становището на експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно параграф 2, включително съдържанието и формата на тези данни, в съответствие с преобладаващите стандарти и практики в отрасъла.

За целите на първа алинея от настоящия параграф ЕОЦКП взема предвид становището на експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно параграф 2 от настоящия член, развитието в международен план, както и стандартите, договорени на равнището на Съюза или на международно равнище. ЕОЦКП гарантира, че проектите на регулаторни технически стандарти са съобразени с изискванията за прозрачност, установени в членове 3, 6, 8, 8a, 8б, 10, 11, 11a, 14, 20, 21 и 27ж.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, до 29 декември 2024 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 22в

Синхронизиране на бизнес часовниците

1. Местата на търговия и техните членове, участници или ползватели, систематичните участници, посочените субекти по публикациите, ОМП и ДКД синхронизират използваните от тях бизнес часовници за регистриране на датата и часа на всяко подлежащо на докладване събитие.

2. В съответствие с международните стандарти ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни степента на точност, с която бизнес часовниците трябва да бъдат синхронизирани.

ЕОЦКП представя на Комисията посочените проекти за регулаторни технически стандарти до 29 декември 2024 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 23

Задължение за търговия, приложимо за инвестиционните посредници

1. Инвестиционните посредници гарантират, че осъществяваните от тях сделки с акции, които имат международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN) от Европейското икономическо пространство (ЕИП) и които се търгуват на място на търговия, се извършват в рамките на регулиран пазар, МСТ, систематичен участник или място на търговия, намиращо се в трета държава и оценено като еквивалентно в съответствие с член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС, по целесъобразност, освен ако:

а) тези акции се търгуват на място на търговия, намиращо се в трета държава, в местна валута или във валута, различна от валутите в ЕИП; или

б) тези сделки се извършват между допустими контрагенти, между професионални контрагенти или между допустими и професионални контрагенти и не допринасят за процеса на определяне на цените.

2. Инвестиционен посредник, управляващ вътрешна съпоставителна система, който изпълнява нареждания на клиенти за сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти на многостранна основа, трябва да гарантира, че притежава разрешително като МСТ в съответствие с Директива 2014/65/ЕС, и да спазва всички съответни разпоредби, свързани с подобни разрешителни.

3. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на конкретните характеристики на тези сделки с акции, които не допринасят за процеса на определяне на цените съгласно посоченото в параграф 1, като взема под внимание следните случаи:

а) сделките, които не осигуряват ликвидност; или

б) когато размяната на подобни финансови инструменти се определя от фактори, различни от текущата пазарна оценка на финансовия инструмент.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 23a

Достъп до информацията чрез европейската единна точка за достъп

Считано от 10 януари 2030 г., информацията, посочена в член 14, параграф 6, член 15, параграф 1, втора алинея, член 18, параграф 4 и член 27, параграф 1, член 34, член 40, параграф 5, член 42, параграф 5, член 44, параграф 2, член 45, параграф 6 и член 48 от настоящия регламент, се предоставя на разположение в европейската единна точка за достъп (ЕЕТД), създадена съгласно Регламент (ЕС) 2023/2859 на Европейския парламент и на Съвета (

10 ). Органът за събиране на данни, както е определен в член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2023/2859, е ЕОЦКП.

Тази информация отговаря на следните изисквания:

а)подава се във формат за извличане на данни, както е определен в член 2, точка 3 от Регламент (ЕС) 2023/2859;

б)придружава се от следните метаданни:

i)всички наименования на инвестиционния посредник, за който се отнася информацията;

ii)когато има такъв, идентификационния код на правен субект на инвестиционния посредник, както е определено в член 7, точка 4, буква б) от Регламент (ЕС) 2023/2859;

iii)вид на информацията, както е класифицирана съгласно член 7, параграф 4, буква в) от посочения регламент;

iv)указание дали информацията съдържа лични данни.

ДЯЛ IV. ДОКЛАДВАНЕ НА СДЕЛКИ

Член 24

Задължение за запазване на целостта на пазара

Без да се засяга разпределението на отговорностите за прилагането на Регламент (ЕС) № 596/2014, компетентните органи, под координацията на ЕОЦКП и в съответствие с член 31 от Регламент (ЕО) № 1095/2010, следят дейността на инвестиционните посредници, за да се гарантира, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за целостта на пазара.

Член 25

Задължение за поддържане на архиви

1. Инвестиционните посредници съхраняват на разположението на компетентния орган за период от пет години съответните данни, свързани с всички нареждания и всички сделки с финансови инструменти, които са сключили за собствена сметка или от името на клиент. При сделки, сключени от името на клиенти, данните съдържат цялата информация и подробни сведения за самоличността на клиента, както и информацията, изисквана съгласно Директива 2005/60 на Европейския парламент и на Съвета (

11 ). ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2. Операторът на място на търговия съхранява на разположение на компетентния орган за срок от най-малко пет години данните, свързани с всички нареждания за финансови инструменти, които са обявени чрез неговите системи, в машинночетим формат и чрез използване на общ образец. Компетентният орган на мястото за търговия може да изисква тези данни по всяко време. В архивите се съдържат съответните данни, представляващи характеристиките на нареждането, включително данните, свързващи нареждането с извършените сделки, които произтичат от него и сведенията за които се отчитат в съответствие с член 26, параграфи 1 и 3. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на достъпа до информация, който компетентните органи получават съгласно настоящия параграф.

3. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на сведенията и форматите във връзка със съответните данни за нарежданията, за които се прилага изискването за съхранение съгласно параграф 2 от настоящия член и които не са посочени в член 26.

Тези проекти на регулаторни технически стандарти включват идентификационния код на членовете или участниците, предали нареждането, идентификационния код на нареждането, датата и часа на предаването му, неговите характеристики, в т.ч. вида на нареждането, ограничението за цената, ако е приложимо, срока на валидност, всякакви конкретни указания за нареждането, данни за изменение, отмяна, частично или цялостно изпълнение на нареждането, агента или възложителя.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 5 септември 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 26

Задължение за докладване на сделките

1. Инвестиционните посредници, които сключват сделки с финансови инструменти, представят пълен и прецизен отчет за тези сделки пред компетентния орган възможно най-бързо и не по-късно от края на следващия работен ден.

В съответствие с член 85 от Директива 2014/65/ЕС компетентните органи установяват необходимите механизми, за да гарантират, че следните компетентни органи също получават тази информация:

а)компетентният орган на най-важния за тези финансови инструменти пазар от гледна точка на ликвидността;

б)компетентните органи, отговарящи за надзора на предаващите инвестиционни посредници;

в)компетентните органи, отговарящи за надзора на клоновете, участвали в сделката; и

г)компетентният орган, отговарящ за надзора на използваните места на търговия.

Компетентният орган, посочен в първа алинея, предоставя без ненужно забавяне на ЕОЦКП всяка информация, докладвана по силата на настоящия член.

2. Установеното в параграф 1 задължение се прилага за:

а) финансови инструменти, които са допуснати до търговия или се търгуват на място на търговия или за които е подадено заявление за допускане до търговия, независимо дали тези сделки се извършват на мястото на търговия, с изключение на сделките с извънборсови деривати, които не са сред посочените в член 8а, параграф 2, за които задължението се прилага само когато те се извършват на място на търговия;

б) финансови инструменти, при които базовият инструмент е финансов инструмент, търгуван на място на търговия, независимо дали тези сделки се извършват на мястото на търговия;

в) финансовите инструменти, при които базовият инструмент е индекс или кошница от финансови инструменти, търгувани на място на търговия, независимо дали тези сделки се извършват на мястото на търговия;

г) извънборсови деривати, посочени в член 8а, параграф 2, независимо дали тези сделки се извършват на мястото на търговия.

3. В отчетите се посочват по-специално имената и броят на купените или продадените финансови инструменти, количеството, датите и часовете на изпълнение на сделките, датите на влизане в сила, цените, при които са сключени сделките, указание за идентификация на страните, от чието име инвестиционният посредник е сключил сделката, указание за идентификация на лицата и на компютърните алгоритми в рамките на инвестиционния посредник, който отговаря за инвестиционното решение и за сключването на сделката, указание за идентификация на субекта, спрямо когото се прилага задължението за отчитане, и средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници. Отчетите за сделка, сключена на мястото на търговия, включват идентификационен код на сделката, който се генерира и разпространява от мястото на търговия както до купуващите, така и до продаващите членове на мястото на търговия.

За сделки, които не се извършват на място на търговия, в отчетите се съдържа указание за идентификация на видовете сделки в съответствие с регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 20, параграф 3, буква а) и член 21, параграф 5, буква а) от настоящия регламент. За стоковите деривати в отчетите се посочва дали сделката води до намаляване на риска по обективно измерим начин, както е посочено в член 57 от Директива 2014/65/ЕС.

4. Инвестиционните посредници, които предават нареждания, включват при предаването на тези нареждания всички данни съгласно посоченото в параграфи 1 и 3. Вместо да включват споменатите данни, когато предава нареждания, инвестиционният посредник може да реши да отчете предаденото нареждане, ако то е изпълнено, като сделка съгласно изискванията по параграф 1. В този случай в отчета за сделката от страна на инвестиционния посредник се посочва, че той се отнася за предадено нареждане.

5. Операторът на място на търговия изготвя подробни отчети в съответствие с параграфи 1 и 3 за сделките с финансови инструменти, търгувани на неговата платформа, които се сключват чрез системите му от всеки член, участник или потребител, който не е обхванат от настоящия регламент.

6. При отчитане на указанията за идентификацията на клиенти съгласно параграфи 3 и 4 инвестиционните посредници използват идентификационен номер за юридически лица, въведен за идентифицирането на клиенти, които са юридически лица.

ЕОЦКП разработва до 3 януари 2016 г. насоки в съответствие с Регламент (ЕС) № 1095/2010, за да гарантира, че прилагането на идентификационни номера за юридически лица в рамките на Съюза съответства на международните стандарти, и по-специално на стандартите, установени от Съвета за финансова стабилност.

7. Отчетите се представят пред компетентните органи или от самия инвестиционен посредник, от ОМД, който действа от негово име, или от мястото на търговия, чрез чиито системи е била сключена сделката, в съответствие с параграфи 1, 3 и 9.

Инвестиционните посредници имат отговорност за пълнотата, точността и навременното предаване на докладите, които се представят на компетентния орган.

Чрез дерогация от тази отговорност, когато инвестиционен посредник докладва данни за тези транзакции чрез ОМД, който действа от негово име, или място на търговия, инвестиционният посредник не носи отговорност за грешки в пълнотата, точността или навременното предаване на докладите, които са свързани с ОМД или с мястото на търговия. В тези случаи и при условията на член 66, параграф 4 от Директива 2014/65/ЕС ОМД или мястото на търговия отговарят за тези грешки.

Инвестиционни посредници трябва независимо от това да предприемат разумни стъпки за проверка на изчерпателността, точността и навременността на отчетите за транзакции, които са били предадени от тяхно име.

Държавата членка по произход изисква от мястото на търговия, когато изготвя отчети от името на инвестиционния посредник, да има въведени работещи механизми за сигурност, предвидени така, че да се гарантира сигурността и установяването на автентичността на средствата, чрез които се предава информацията, да се сведе до минимум рискът от подправяне на данните и непозволеният достъп и да се предотврати изтичането на информация, като се осигурява поверителността на данните по всяко време. Държавата членка по произход изисква от мястото на търговия да поддържа необходимите ресурси и да разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

Системите за съпоставяне на сделките или за докладване, включително регистрите на трансакции, регистрирани или признати съгласно дял VI от Регламент (ЕС) № 648/2012, могат да бъдат одобрени от компетентния орган като ОМД, за да предават отчети за сделки на компетентния орган в съответствие с параграфи 1, 3 и 9.

Когато сделките са били отчетени пред регистър на трансакции в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № 648/2012, който е одобрен като ОМД, и когато тези отчети съдържат данните, изисквани по параграфи 1, 3 и 9 и са предадени на компетентния орган от регистъра на трансакции в срока, посочен в параграф 1, задължението на инвестиционния посредник, посочено в параграф 1, се счита за изпълнено.

Когато са налице грешки или пропуски в отчетите за сделки, ОМД, инвестиционният посредник или мястото на търговия, докладващи за операцията, коригира информацията и представя коригиран доклад на компетентния орган.

8. ►M8 Инвестиционният посредник отчита пред компетентния орган на своята държава членка по произход сделките, сключени изцяло или частично чрез негов клон. Клонът на посредник от трета държава представя своите отчети за сделките на компетентния орган, лицензирал клона. Когато посредник от трета държава е създал клонове в повече от една държава членка, тези клонове определят компетентния орган, който трябва да получава всички отчети за сделките. ◄

Когато в съответствие с член 35, параграф 8 от Директива 2017/65/ЕС отчетите, които са предвидени съгласно настоящия член, се предават на компетентния орган на приемащата държава членка, той предава тази информация на компетентните органи на държавата членка по произход на инвестиционния посредник, освен ако компетентните органи на държавата членка по произход решат, че не искат да получават тази информация.

9. ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) стандартите и форматите за данните, които трябва да се спазват за публикуването на информацията в съответствие с параграфи 1 и 3, включително методите и условията за докладване на финансови сделки, както и формата и съдържанието на тези отчети;

б) критериите за определяне на съответния пазар в съответствие с параграф 1;

в) референтните данни на купените или продадените финансови инструменти, количеството, датите и часовете на изпълнение, датите на влизане в сила, цените по сделките, подробните сведения за самоличността на клиентите, указанието за идентификация на страните, от чието име инвестиционният посредник е сключил сделката, указанието за идентификация на лицата и на компютърните алгоритми в рамките на инвестиционния посредник, който отговаря за инвестиционното решение и за сключването на сделката, указанието за идентификация на субекта, спрямо когото се прилага задължението за отчитане, средствата за идентифициране на въпросните инвестиционни посредници, начина, по който е сключена сделката, полетата с данни, необходими за обработката и анализа на отчетите за сделките в съответствие с параграф 3;

—————

д) съответните класове индекси, които подлежат на докладване в съответствие с параграф 2, буква в);

е) условията, при които държавите членки разработват, предоставят и поддържат идентификационни номера за юридически лица в съответствие с параграф 6, и условията, при които тези идентификационни номера за юридически лица се използват от инвестиционните посредници, за да дават, съгласно параграфи 3, 4 и 5, указания за идентификация на клиентите в отчетите за сделките, които те трябва да изготвят съгласно параграф 1;

ж) прилагането на задълженията за докладване на сделките за клонове на инвестиционни посредници;

з) какво означава сделка и извършване на сделка за целите на настоящия член.

и) кога се счита, че даден инвестиционен посредник е предал нареждане за целите на параграф 4;

й) условията за свързване на конкретни сделки и средствата за идентифициране на групираните нареждания, които водят до сключването на сделка; и

к) датата, до която сделките трябва да бъдат отчетени.

При разработването на посочените проекти на регулаторни технически стандарти ЕОЦКП взема предвид развитието в международен план и стандартите, договорени на равнището на Съюза или на международно равнище, и съгласуваността на тези проекти на регулаторни технически стандарти с изискванията за отчетност, установени в регламенти (ЕС) № 648/2012 и (ЕС) 2015/2365.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, до 29 септември 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

10. До ►M1 3 януари 2020 г. ◄ЕОЦКП представя на Комисията доклад за функционирането на настоящия член, включително неговото взаимодействие със свързаните задължения за докладване съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012, и дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволява да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 24 от настоящия регламент. Комисията може да предприеме стъпки, за да предложи всякакви промени, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат предавани на компетентните органи, да бъдат предавани само на единна система, определена от ЕОЦКП. Комисията препраща доклада на ЕОЦКП на Европейския парламент и Съвета.

11. До 29 март 2028 г. ЕОЦКП представя на Комисията доклад, в който се оценява осъществимостта на по-голяма интеграция при отчитането на сделките и рационализиране на потоците от данни съгласно настоящия член с цел:

а) намаляване на дублиращите се или непоследователните изисквания за отчитане на данни за сделки, и по-специално дублиращите се или непоследователните изисквания, установени с настоящия регламент и с регламенти (ЕС) № 648/2012 и (ЕС) 2015/2365 и с други относими правни актове на Съюза;

б) подобряване на стандартизирането на данните и ефикасното споделяне и използване на данните, подавани в някоя от рамките за отчетност на Съюза от съответен орган на равнището на Съюза или на национално равнище.

При изготвянето на доклада ЕОЦКП работи, когато е уместно, в тясно сътрудничество с другите органи на Европейската система за финансов надзор и Европейската централна банка.

Член 27

Задължение за предоставяне на референтни данни за финансовите инструменти

По отношение на финансовите инструменти, допуснати до търговия или търгувани на място на търговия или когато емитентът е одобрил търгуването на емитирания инструмент, или когато е подадено заявление за допускане до търговия, местата на търговия предоставят на ЕОЦКП референтни данни за идентифициране за целите на докладването на сделките съгласно член 26 и изискванията за прозрачност съгласно членове 3, 6, 8, 8а, 8б, 10, 14, 20 и 21.

По отношение на извънборсовите деривати референтните данни за идентифициране се основават на глобално договорен уникален идентификатор на продукта и на всякакви други подходящи референтни данни за идентифициране.

По отношение на извънборсовите деривати, които не са обхванати от първа алинея от настоящия параграф и попадат в обхвата на член 26, параграф 2, всеки посочен субект по публикациите, предоставя на ЕОЦКП референтните данни за идентифициране.

Референтните данни за идентифициране се подготвят за предаване на ЕОЦКП в електронен и стандартизиран формат, преди да започне търговията с финансовия инструмент, за който се отнасят. Референтните данни за даден финансов инструмент се актуализират във всеки случай, когато има изменение на данните по отношение на финансовия инструмент. ЕОЦКП публикува незабавно тези референтни данни на своя уебсайт. ЕОЦКП без ненужно забавяне дава достъп на компетентните органи до тези референтни данни.

2. За да могат компетентните органи да следят, съгласно член 26, дейността на инвестиционните посредници, с оглед гарантиране, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за целостта на пазара, ЕОЦКП, след консултация с компетентните органи, въвежда необходимите мерки, за да гарантира че:

а) ЕОЦКП действително получава референтните данни за финансовите инструменти в изпълнение на параграф 1 от настоящия член;

б) качеството на получените съгласно параграф 1 от настоящия член референтни данни за финансовите инструменти е подходящо за целите на докладването на сделките съгласно член 26;

в) референтните данни за финансовите инструменти, получени в изпълнение на параграф 1 от настоящия член, са действително и без ненужно забавяне предадени на съответните компетентни органи;

г) да са налице ефективни механизми между ЕОЦКП и компетентните органи за разрешаване на проблеми във връзка с подаването на данни или с качеството на данните.

3. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят:

а) стандартите и форматите за референтните данни за финансовите инструменти в съответствие с параграф 1, включително методите и условията за предаване на данните и тяхната актуализация на ЕОЦКП, както и за препращането им на компетентните органи в съответствие с параграф 1; форматът и съдържанието на тези данни;

б) техническите мерки, които са необходими във връзка с въведените в изпълнение на параграф 2 механизми от ЕОЦКП и компетентните органи;

в) датата, до която референтните данни следва да бъдат отчетени.

При разработването на посочените проекти на регулаторни технически стандарти ЕОЦКП взема предвид развитието в международен план и стандартите, договорени на равнището на Съюза или на международно равнище, и съгласуваността на тези проекти на регулаторни технически стандарти с изискванията за отчетност, установени с регламенти (ЕС) № 648/2012 и (ЕС) 2015/2365.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4. ЕОЦКП може да спира задълженията за докладване, посочени в параграф 1, за някои или всички финансови инструменти, когато са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а) спирането е необходимо за запазване на целостта и качеството на подлежащите на задължението за докладване по параграф 1 референтни данни, които могат да бъдат изложени на риск от някой от следните фактори:

i) сериозна непълнота, неточност или увреждане на предоставените данни, или

ii) липса на своевременна наличност, прекъсване или повреда във функционирането на системите, използвани за подаване, събиране, обработване или съхранение на съответните референтни данни от ЕОЦКП, националните компетентни органи, пазарните инфраструктури, системите за клиринг и сетълмент и важни участници на пазара;

б) съществуващите нормативни изисквания, които са приложими, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в) спирането няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието;

г) спирането не създава регулаторен арбитраж.

Когато предприема мярката, посочена в първа алинея от настоящия параграф, ЕОЦКП взема под внимание степента, до която мярката гарантира точността и изчерпателността на докладваните данни за целите, посочени в параграф 2.

Преди да вземе решение за предприемане на посочената в първа алинея мярка, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като определя условията, посочени в първа алинея, както и обстоятелствата, при които спирането, посочено в същата алинея, престава да се прилага.

5. До 29 юни 2024 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50, за да допълни настоящия регламент чрез определяне на референтните данни за идентифициране, които да се използват по отношение на извънборсовите деривати за целите на изискванията за прозрачност, установени в член 8а, параграф 2 и членове 10 и 21.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50, за да допълни настоящия регламент чрез определяне на референтните данни за идентифициране, които да се използват по отношение на извънборсовите деривати за целите на член 26.

ДЯЛ IVa. УСЛУГИ ЗА ДОКЛАДВАНЕ НА ДАННИ

ГЛАВА 1. Лицензиране на доставчиците на услуги за докладване на данни

Член 27a

За целите на настоящия дял „национален компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26) от Директива 2014/65/ЕС.

Член 27б

Изискване за лицензиране

1. Функционирането на ОМП, ДКД или ОМД като обичайна професионална или стопанска дейност подлежи на предварително лицензиране от ЕОЦКП в съответствие с настоящия дял.

Чрез дерогация от първата алинея от настоящия параграф, ОМП или ОМД, определен в съответствие с посочения в член 2, параграф 1, точка 3 делегиран акт, подлежи на предварително лицензиране и надзор от страна на съответния национален компетентен орган съгласно настоящия дял.

2. Инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ място на търговия, може също така да предоставя услуги като ОМП, ДКД или ОМД след предварителна проверка от ЕОЦКП или от съответния национален компетентен орган, дали инвестиционният посредник или пазарният оператор спазва разпоредбите на настоящия дял. Предоставянето на тези услуги се включва в лиценза.

3. ЕОЦКП създава регистър на всички доставчици на услуги за докладване на данни в Съюза. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите, за които е лицензиран доставчикът на услуги за докладване на данни и се актуализира редовно.

Ако в съответствие с член 27д ЕОЦКП или, когато е приложимо, национален компетентен орган отнеме лиценза, отнемането се публикува в регистъра за период от пет години.

4. Доставчиците на услуги за докладване на данни предоставят услугите си под надзора на ЕОЦКП или, когато е приложимо, на националния компетентен орган. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган редовно проверява дали доставчиците на услуги за докладване на данни спазват разпоредбите на настоящия дял. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган следи за това доставчиците на услуги за докладване на данни да спазват по всяко време посочените в настоящия дял условия за първоначалното им лицензиране.

Член 27в

Лицензиране на доставчиците на консолидирани данни

1. Доставчиците на услуги за докладване на данни се лицензират от ЕОЦКП или, когато е приложимо, от националния компетентен орган за целите на настоящия дял, когато:

а) доставчикът на услуги за докладване на данни е юридическо лице, установено в Съюза; и

б) доставчикът на услуги за докладване на данни удовлетворява посочените в настоящия дял изисквания.

2. В лиценза по параграф 1 се посочва услугата за докладване на данни, която доставчикът на услуги за докладване на данни е лицензиран да предоставя. Когато лицензиран доставчик на услуги за докладване на данни желае да включи в дейността си допълнителни услуги за докладване на данни, той подава до ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган заявление за разширяване на лиценза си.

3. Лицензираните доставчици на услуги за докладване на данни по всяко време спазват посочените в настоящия дял условия за лицензиране. Лицензиран доставчик на услуги за докладване на данни без ненужно забавяне уведомява ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган, за всякакви съществени изменения на условията за лицензиране.

4. Лицензът по параграф 1 поражда действие и е валиден за цялата територия на Съюза и позволява на доставчика на услуги за докладване на данни да предоставя в целия Съюз услугите, за които е лицензиран.

Член 27гб

Процедури за издаване на лиценз и за отказ за издаване на лиценз на ДКД

1. Кандидатстващият за лиценз, посочен в член 27га, параграф 4, предоставя цялата необходима информация, за да може ЕОЦКП да потвърди, че към момента на подаване на заявлението за издаване на лиценз заявителят е въвел всички необходими механизми, за да изпълни критериите, установени в член 27га, параграф 2.

2. В срок от 20 работни дни от получаване на заявлението за издаване на лиценз ЕОЦКП преценява дали то е пълно.

Когато заявлението за издаване на лиценз е непълно, ЕОЦКП определя срок, в който заявителят трябва да предостави допълнителна информация.

След като прецени, че заявлението за издаване на лиценз е пълно, ЕОЦКП уведомява за това заявителя.

3. В срок от три месеца от получаването на пълно заявление за издаване на лиценз ЕОЦКП оценява съответствието на заявителя с изискванията по настоящия дял. Той приема обосновано решение, с което издава или отказва да издаде лиценз, и уведомява заявителя за това в срок от пет работни дни, считано от датата на приемане на обоснованото решение. В решението за издаване на лиценз се уточняват условията, при които заявителят трябва да осъществява дейността си.

4. След издаването на лиценз съгласно параграф 3 ЕОЦКП може да предостави на получилия лиценз като ДКД заявител преходен период за въвеждане на необходимите оперативни и технически механизми.

5. ДКД спазват по всяко време организационните изисквания, посочени в член 27з, и условията, посочени в мотивираното решение за лицензиране като ДКД, посочено в параграф 3 от настоящия член.

ДКД, който вече не е в състояние да спазва посочените изисквания и условия, информира своевременно ЕОЦКП за това.

6. Отнемането на лиценза, посочено в член 27д, поражда действие едва след като бъде избран и лицензиран нов ДКД за съответния клас активи в съответствие с членове 27га и 27гб.

7. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) информацията, която трябва да бъде предоставяна съгласно параграф 1;

б) информацията, която трябва да бъде включена в уведомленията, посочени в член 27е, параграф 2, по отношение на ДКД.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите за регулаторни технически стандарти до 29 декември 2024 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

8. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се определят стандартните формуляри, образци и процедури за информацията, която трябва да се предостави съгласно параграф 1 от настоящия член и информацията, която трябва да се включи в уведомленията, посочени в член 27е, параграф 2, по отношение на ДКД.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение в срок до 29 декември 2024 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27д

Отнемане на лиценз

1. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган може да отнеме лиценза на доставчик на услуги за докладване на данни, ако последният:

а) не е използвал лиценза в рамките на 12 месеца, изрично се откаже от лиценза или през предходните шест месеца не е предоставял услуги;

б) е получил лиценза въз основа на неверни твърдения или по друг неправомерен начин;

в) вече не удовлетворява условията, при които е бил лицензиран;

г) съществено и системно е нарушавал настоящия регламент.

2. Когато е приложимо, ЕОЦКП без ненужно забавяне уведомява националния компетентен орган в държавата членка на установяване на доставчика на услуги за докладване на данни, чийто лиценз е решил да отнеме.

3. Доставчикът на услуги за докладване на данни, чийто лиценз трябва да бъде отнет, осигурява безпроблемно заместване, включително прехвърляне на данни към други доставчици на услуги за докладване на данни, надлежно уведомяване на своите клиенти и пренасочване на потоците докладвани данни към други доставчици на услуги за докладване на данни, преди отнемането на лиценза.

Член 27е

Изисквания към ръководния орган на доставчик на услуги за докладване на данни

1. Членовете на ръководния орган на доставчик на услуги за докладване на данни във всеки един момент притежават достатъчно добра репутация, достатъчно знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на задълженията си.

Членовете на ръководния орган притежават необходимите знания, умения и опит, които да им позволяват да разбират дейността на доставчика на услуги за докладване на данни. Всеки член на ръководния орган действа честно, почтено и независимо, за да може при необходимост ефективно да възразява срещу решенията на висшето ръководство, както и, ако се наложи, ефективно да следи и контролира вземането на управленски решения.

Когато пазарен оператор, кандидатстващ в съответствие с член 27г за лиценз за управляване на ОМП, ДКД или ОМД, и членовете на ръководния орган на тези ОМП, ДКД или ОМД са едновременно и членове на ръководния орган на регулирания пазар, се счита, че тези лица изпълняват изискванията по първата алинея.

2. Всеки доставчик на услуги за докладване на данни уведомява ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган за имената на всички членове на ръководния си орган, както и за всяка промяна в него; той предоставя и цялата информация, която е нужна на ЕОЦКП, за да се прецени дали субектът спазва изискванията по параграф 1.

3. Ръководният орган на доставчик на услуги за докладване на данни определя управленските механизми за ефективно и благоразумно управление на организацията, включително за разделяне на задълженията и предотвратяване на конфликтите на интереси, и контролира прилагането им — като извършва и двете по начин, който подпомага целостта на пазара и е в интерес на своите клиенти.

4. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган отказва да издаде лиценз или отнема лиценза, ако не е убеден, че лицето или лицата, които фактически ръководят дейността на доставчика на услуги за докладване на данни, притежават достатъчно добра репутация, или ако са налице обективни и доказуеми основания да се счита, че предложените промени в управителния орган на доставчика на услуги за докладване на данни представляват заплаха за неговото правилно и разумно управление и за адекватното зачитане на интересите на клиентите на доставчика на услуги за докладване на данни и целостта на пазара.

5. До 1 януари 2021 г. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за преценка на това дали членовете на описания в параграф 1 ръководен орган са подходящи да извършват тази дейност, като се вземат предвид поверените им различни роли и функции, както и необходимостта от избягване на конфликти на интереси между членовете на ръководния орган и потребителите на ОМП, ДКД или ОМД.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2. Условия за ОМП, ДКД и ОМД

Член 27ж

Организационни изисквания към ОМП

1. ОМП установява подходящи политики и механизми за публично оповестяване на информация съгласно членове 20 и 21 толкова близо до оповестяването в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия. Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ОМП. ОМП разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и във формат, който улеснява консолидирането на подобни данни, получени от други източници.

2. В публично предоставената от ОМП информация по силата на параграф 1 се съдържат най-малко следните сведения:

а) кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б) цената, на която е сключена сделката;

в) обема на сделката;

г) момента на сключване на сделката;

д) момента на докладване на сделката;

е) паричната единица на сделката;

ж) кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, или ако сделката е сключена посредством систематичен участник — кодът „SI“, или в противен случай — кодът „OTC“;

з) ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

3. ОМП прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси с неговите клиенти. По-специално ОМП, който упражнява дейност и като пазарен оператор или инвестиционен посредник, обработва цялата събрана информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.

4. ОМП отговаря на изискванията относно сигурността на мрежовите и информационните системи, определени в Регламент (ЕС) 2022/2554 на Европейския парламент и на Съвета (

12 ). 4а. ОМП разполага с обективни, недискриминационни и публично оповестени изисквания за достъп до неговите услуги за дружества, които подлежат на изискванията за прозрачност, установени в член 20, параграф 1 и член 21, параграф 1.

ОМП оповестява публично цените и таксите, свързани с услугите за докладване на данни, предоставяни съгласно настоящия регламент. Той оповестява поотделно цените и таксите за всяка предоставяна услуга, включително отстъпките и рабатите, като и условията за тяхното ползване. ОМП позволява на докладващите субекти да получават достъп до всяка конкретна услуга поотделно.

4б. ОМП съхранява записите, свързани с дейността му, на разположение на съответния компетентен орган или ЕОЦКП за срок не по-кратък от пет години.

5. ОМП разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на докладите за извършената търговия, да се установят пропуски и груби грешки и да се изиска повторното предаване на такива грешни доклади.

6. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят общите формати, стандарти за данните и технически правила, които да улеснят консолидирането на посочената в параграф 1 информация.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

8. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а) средствата, с които ОМП може да изпълни предвиденото в параграф 1 задължение за предоставяне на информация;

б) съдържанието на публикуваната по силата на параграф 1 информация, включително най-малко посочената в параграф 2 информация по начин, който да предостави възможност за публикуването на информацията, изисквана съгласно настоящия член;

в) конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 3 и 5.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27за

Задължения на ДКД за докладване

1. Всяка година ДКД публикуват на своя уебсайт статистически данни за резултатите и доклади за инциденти, свързани с качеството на данните и системите за данни. Посочените статистически данни за резултатите и докладите за инциденти са достъпни публично и безплатно.

2. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието, формата и терминологията по отношение на задължението за докладване, установено в параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите за регулаторни технически стандарти до 29 септември 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 — 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

3. ДКД съхранява записите, свързани с дейността му, на разположение на съответния компетентен орган или ЕОЦКП за срок не по-кратък от пет години.

Член 27и

Организационни изисквания към ОМД

1. ОМД разполага с подходящи политики и механизми за докладване на изискваната по силата на член 26 информация възможно най-бързо, но не по-късно от края на работния ден след деня на осъществяване на сделката.

2. ОМД прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси с неговите клиенти. По-специално ОМД, който извършва дейност и като пазарен оператор или инвестиционен посредник, обработва цялата събрана информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.

3. ОМД отговаря на изискванията относно сигурността на мрежовите и информационните системи, определени в Регламент (ЕС) 2022/2554.

4. ОМД разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на докладите за сделките, да се установят пропуски и груби грешки, допуснати от посредника, и при възникването на такава грешка или пропуск да се съобщават подробни данни за грешката или пропуска на инвестиционния посредник и да се изиска повторното предаване на такива грешни доклади.

ОМД разполага със системи, които му позволяват да открива допуснати от него грешки или пропуски и му дават възможност да поправя и предава или препредава, според случая, на компетентния орган правилни и пълни доклади за сделките.

4а ОМД разполага с обективни, недискриминационни и публично оповестени изисквания за достъп до неговите услуги за дружества, които подлежат на задължението за докладване, установено в член 26.

ОМД оповестява публично цените и таксите, свързани с услугите за докладване на данни, предоставяни съгласно настоящия регламент. Той оповестява поотделно цените и таксите за всяка предоставяна услуга, включително отстъпки и рабати, като и условията за тяхното ползване. Позволява на докладващите субекти да получават отделен достъп до конкретните услуги. Цените и таксите, начислявани от ОМД, са обвързани с разходите.

4б. ОМП съхранява записите, свързани с дейността му, на разположение на съответния компетентен орган или ЕОЦКП за срок не по-кратък от пет години.

5. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а) средствата, с които ОМД може да изпълни предвиденото в параграф 1 задължение за предоставяне на информация; и

б) конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 2 и 4.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ДЯЛ V. ДЕРИВАТИ

Член 28

Задължение за търговия на регулирани пазари, МСТ или ОСТ

1. ►M8 Финансовите контрагенти и нефинансовите контрагенти, за които се прилага задължението за клиринг съгласно Дял II от Регламент (ЕС) № 648/2012, сключват сделки с други такива финансови контрагенти или с други такива нефинансови контрагенти, спадащи към клас деривати, за който е обявено, че подлежи на задължение за търговия в съответствие с член 32 и вписан в регистъра, посочен в член 34, само на: ◄

а) регулирани пазари;

б) МСТ;

в) ОСТ; или

г) места на търговия, намиращи се в трети държави, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 4 и че третата държава предвижда ефективна еквивалентна система за признаване на местата на търговия, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС да приемат за търговия или да търгуват деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търговия в тази трета държава при неизключителни условия.

2. ►M8 ————— ◄

ЕОЦКП редовно следи дейността с деривати, които не са декларирани съгласно задължението за търговия, посочено в параграф 1, за да установи случаи, когато определен клас договори може да представлява системен риск, и да предотвратява регулаторен арбитраж между сделките с деривати, подлежащи и на задължението за търговия, и сделките с деривати, неподлежащи на задължението за търговия.

2а. Сделките с деривати, които са освободени от или не подлежат на задължението за клиринг съгласно дял II от Регламент (ЕС) № 648/2012, не подлежат на задължението за търговия.

3. Деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търговия по параграф 1, се допускат за търговия на регулиран пазар или се търгуват на всяко място на търговия, посочено в параграф 1, при неизключителни и недискриминационни условия.

4. В съответствие с процедурата по разглеждане, предвидена в член 51, параграф 2, Комисията може да приема решения, с които се определя дали правната и надзорната уредба на дадена трета държава гарантира, че всяко място на търговия, лицензирано в тази трета държава, изпълнява задължителните законови изисквания, които са равностойни на изискванията за местата на търговия, посочени в параграф 1, букви а), б) или в) от настоящия член, произтичащи от настоящия регламент, Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 596/2014, и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в съответната трета държава.

Тези решения имат за единствена цел да се определи на какви условия трябва да отговарят местата на търговия за деривати, които подлежат на задължение за търговия.

Смята се, че правната и надзорната рамка на дадена трета държава има еквивалентно действие, когато отговаря на всяко едно от следните условия:

а)местата на търговия в третата държава подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане;

б)местата на търговия имат ясни и прозрачни правила, така че дериватите да могат да бъдат търгувани в условията на равнопоставеност, ред, ефективност и свобода на договарянето;

в)емитентите на финансови инструменти подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, с които се осигурява висока степен на защита на инвеститорите;

г)уредбата осигурява прозрачност и цялост на пазара чрез правила за борба с пазарните злоупотреби под формата на злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара;

Решение на Комисията съгласно настоящия параграф може да бъде ограничено до категория или категории места на търговия. В такъв случай място на търговия от трета държава попада в обхвата на параграф 1, буква г) само ако принадлежи към категория, за която важи решението на Комисията.

5. За да се осигури последователно прилагане на разпоредбите на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на вида на договорите, посочени в параграф 2, които имат преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза, както и на случаите, в които задължението за търговия е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Когато е възможно и целесъобразно, регулаторните технически стандарти, посочени в настоящия параграф, са идентични с тези, приети по член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Член 29

Задължение за клиринг на деривати, търгувани на регулирани пазари, и срок за приемане на клиринга

1. Операторът на регулиран пазар гарантира, че за всички сделки с деривати, които са сключени на този регулиран пазар, се извършва клиринг от ЦК.

2. ЦК, местата на търговия и инвестиционните посредници, действащи като клирингови членове в съответствие с член 2, параграф 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, разполагат с ефективни системи, процедури и механизми по отношение на преминали клиринг деривати, за да гарантират, че сделките с преминали клиринг деривати са предложени и приети за клиринг толкова бързо, колкото е технически възможно, чрез използване на автоматизирани системи.

Съгласно настоящия параграф „преминали клиринг деривати“ означава:

а)всички деривати, които подлежат на клиринг съгласно задължението за клиринг по параграф 1 от настоящия член или по член 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

б)всички деривати, за които съответните страни са се договорили да подлежат на клиринг.

3. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи минималните изисквания за системите, процедурите и механизмите, включително сроковете за приемане в рамките на настоящия член, като взема предвид необходимостта да се осигури стабилно управление на оперативния риск или други рискове.

ЕОЦКП има постоянно правомощие да разработва допълнителни регулаторни технически стандарти за актуализиране на тези които са в сила, ако счита че това е необходимо с оглед на развитието на отрасловите стандарти.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея до 3 юли 2015 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа и втора алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 30

Споразумения за непряк клиринг

1. Споразуменията за непряк клиринг по отношение на борсово търгувани деривати са допустими, при условие че не увеличават риска за контрагента и гарантират, че активите и позициите на контрагента се ползват от защита с еквивалентно действие на посочената в членове 39 и 48 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

2. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на видовете споразумения за непряк клиринг, когато са сключени такива, които отговарят на посочените в параграф 1 условия и същевременно осигуряват съответствие с разпоредбите за извънборсови деривати съгласно глава II от делегиран регламент на Комисията (ЕС) № 149/2013 (

13 ). ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в настоящия параграф регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 31

Услуги за намаляването на риска след сключване на сделките

1. Изискванията за прозрачност, установени в членове 8а, 10 и 21 от настоящия регламент, задължението за търговия, установено в член 28 от настоящия регламент, и задължението за изпълнение на нареждания при най-благоприятни условия за клиента, установено в член 27 от Директива 2014/65/ЕС, не се прилагат за сделки с извънборсови деривати, които са договорени и сключени в резултат на услуги за намаляване на риска след сключването на сделките.

3. Инвестиционните посредници и пазарните оператори, които предоставят услуги за намаляване на риска след сключването на сделките, водят пълна и точна документация за сделките, посочени в параграф 1 от настоящия член, които все още не са регистрирани или докладвани в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012. Посочените инвестиционни посредници и пазарни оператори своевременно предоставят тези данни на съответния компетентен орган или на ЕОЦКП при поискване.

4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 с цел допълване на настоящия регламент, в които се уточняват:

а) услугите за намаляване на риска след сключването на сделките за целите на параграф 1;

б) сделките, които трябва да бъдат регистрирани съгласно параграф 3.

Член 32

Процедура за задължение за търговия

1. ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти с цел определяне на:

а) кой клас деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за клиринг съгласно член 5, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, или съответните му подкласове да се търгуват на местата на търговия, посочени в член 28, параграф 1 от настоящия регламент;

б) датата или датите, от които задължението за търговия поражда действие, включително всяко начално въвеждане и категориите на контрагентите, за които задължението се прилага, когато това начално въвеждане и тези категории на контрагентите са били предвидени в регулаторните технически стандарти, в съответствие с член 5, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторните технически стандарти в срок от шест месеца след приемането на регулаторните технически стандарти в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Преди да представи проектите на техническите стандарти за изпълнение на Комисията с цел получаването на нейното одобрение, ЕОЦКП провежда обществена консултации и, когато е уместно, може да се консултира с компетентните органи на трети държави.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2. С цел задължението за търговия да породи действие:

а) класът деривати съгласно параграф 1, буква а) на настоящия член или съответните подгрупи трябва да бъдат допуснати до търговия поне едно място на търговия, посочено в член 28, параграф 1; и

б) трябва да има достатъчно интереси на трети лица за покупка и продажба за класа деривати или съответните му подкласове, за да може този клас деривати да се приеме за достатъчно ликвиден за търговия само на местата, посочени в член 28, параграф 1.

3. При разработването на проектите за регулаторни технически стандарти, посочени в параграф 1, ЕОЦКП счита класа деривати или съответните му подкласове за достатъчно ликвидни съгласно следните критерии:

а) средната честота и обем на сделките при определени пазарни условия, като се има предвид характерът и жизненият цикъл на продуктите в рамките на класа деривати;

б) броя и вида на активните участници на пазара, в т.ч. съотношението на участниците на пазара спрямо продуктите/договорите, търгувани на даден продуктов пазар;

в) средния размер на спредовете.

При изготвянето на тези проекти за регулаторни технически стандарти ЕОЦКП отчита очакваното въздействие, което това задължение за търговия може да има върху ликвидността на даден клас деривати или съответните му подкласове, както и търговските дейности на крайните потребители, които не са финансови предприятия.

ЕОЦКП определя дали класът деривати или съответните му подкласове е достатъчно ликвиден само при сделки под определен размер.

4. ►M8 ЕОЦКП по своя собствена инициатива, в съответствие с критериите, установени в параграф 2, и след провеждане на обществена консултация определя и уведомява Комисията за класовете деривати или конкретни договори за деривати, които следва да подлежат на задължението за търговия на местата на търговия, посочени в член 28, параграф 1 от настоящия регламент, но за които нито един ЦК все още не е получил лиценз съгласно член 14 или 15 от Регламент (ЕС) № 648/2012. ◄

Вследствие на уведомлението от страна на ЕОЦКП, посочено в първа алинея, Комисията може да публикува покана за представяне на предложения за търговията на тези деривати на местата, посочени в член 28, параграф 1.

4а. Когато ЕОЦКП счита, че прекратяването на задължението за клиринг, посочено в член 6а от Регламент (ЕС) № 648/2012, представлява съществена промяна в критериите за пораждане на действие от задължението за търговия, посочени в параграф 5 от настоящия член, ЕОЦКП може да поиска Комисията да прекрати задължението за търговия, установено в член 28, параграф 1 от настоящия регламент, за класовете извънборсови деривати, които са предмет на искането за прекратяване на задължението за клиринг.

4б. ЕОЦКП може да поиска Комисията да прекрати задължението за търговия, установено в член 28, параграф 1 по отношение на конкретни класове извънборсови деривати или на определен вид контрагенти, когато такова прекратяване е необходимо, за да се избегне или преодолее неблагоприятно въздействие върху ликвидността или сериозна заплаха за финансовата стабилност и за да се гарантира нормалното функциониране на финансовите пазари в Съюза, и когато прекратяването е пропорционално на тези цели.

4в. Исканията по параграфи 4а и 4б не се оповестяват публично.

4г. След като получи исканията, посочени в параграфи 4а и 4б, Комисията, без неоправдано забавяне и въз основа на мотивите и доказателствата, представени от ЕОЦКП, предприема едно от следните действия:

а) чрез акт за изпълнение прекратява задължението за търговия по отношение на конкретни класове извънборсови деривати или конкретни видове контрагенти;

б) отхвърля поисканото прекратяване.

За целите на буква б) от първа алинея Комисията уведомява ЕОЦКП за причините, поради които е отхвърлила поисканото прекратяване. Комисията незабавно информира Европейския парламент и Съвета за това отхвърляне и им изпраща мотивите, които е представила на ЕОЦКП. Информацията, предоставена на Европейския парламент и на Съвета относно отхвърлянето и причините за него, не се оповестява публично.

Прекратяването, посочено в първа алинея, буква а) има първоначален срок на действие, не по-дълъг от три месеца от датата на публикуване на акта за изпълнение, указан в посочената буква.

Ако основанията за прекратяването, посочени в първа алинея, буква а) продължават да са налице, Комисията може, чрез актове за изпълнение, да удължи прекратяването за допълнителен срок от не повече от три месеца, като общият срок на прекратяване не може да надхвърля 12 месеца.

Актовете за изпълнение, посочени в първа алинея, буква а) и четвърта алинея от настоящия параграф, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 51.

5. В съответствие с параграф 1 ЕОЦКП представя на Комисията проекти на регулаторни технически стандарти с цел да бъдат изменени, прекратени или отменени съществуващите регулаторни технически стандарти, когато е налице съществена промяна в критериите, посочени в параграф 2. Преди да процедира по този начин ЕОЦКП може да се консултира с компетентните органи на трети държави, когато е уместно.

На Комисията се предоставят правомощия да приема регулаторни технически стандарти, посочени в настоящия параграф в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

6. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на критериите, посочени в параграф 2, буква б).

ЕОЦКП представя на Комисията проекти на тези регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 32a

Самостоятелно прекратяване на задължението за търговия

1. По искане на компетентния орган на държава членка Комисията може, чрез акт за изпълнение, да прекрати задължението за търговия, установено в член 28 („задължение за търговия с деривати“), по отношение на определени финансови контрагенти, когато е целесъобразно, след консултация с ЕОЦКП. Компетентният орган посочва причините, поради които счита, че условията за прекратяване са изпълнени. По-специално компетентният орган доказва, че даден финансов контрагент в рамките на неговата юрисдикция:

а) редовно действа като маркет мейкър по отношение на извънборсови деривати, които са предмет на задължението за търговия с деривати и редовно получава искания за котировки за дериватите, които са предмет на задължението за търговия с деривати, от контрагент извън ЕИП, който няма активно членство на място за търговия в ЕИП, което предлага търговия с извънборсови деривати, които са предмет на задължението за търговия с деривати; или

б) редовно действа като маркет мейкър по отношение на суап за кредитно неизпълнение, който е предмет на задължението за търговия с деривати и:

i) възнамерява да търгува със суапове за кредитно неизпълнение, които са предмет на задължението за търговия с деривати, за собствена сметка на място на търговия, отворено само за контрагенти, които са клирингови членове на ЦК, както са определени в член 2, точка 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012 (място на търговия „дилър към дилър“);

ii) възнамерява да търгува със суапове за кредитно неизпълнение, които са предмет на задължение за търговия с деривати, за собствена сметка с контрагент, който е маркет-мейкър и няма активно членство в място за търговия от ЕИП „дилър към дилър“, което предлага търговия с извънборсови деривати, предмет на задължението за търговия с деривати; както и

iii)

извършва клиринг на тези суапове за кредитно неизпълнение в лицензиран ЦК или в ЦК, който е признат съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012.

Актовете за изпълнение, посочени в първа алинея от настоящия параграф, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 51.

2. Когато преценява дали да прекрати задължението за търговия с деривати в съответствие с параграф 1, Комисията преценява дали да го прекрати за конкретни пазари и взема предвид дали такова прекратяване на задължението за търговия би имало неблагоприятен ефект върху задължението за клиринг съгласно дял II от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Комисията се свързва и с други компетентни органи на други държави членки, за да прецени дали финансовите контрагенти в държави членки, различни от тази, която подава искането съгласно параграф 1 („подала искането държава членка“), са в положение, сходно с това в подалата искането държава членка.

Компетентният орган на държава членка, различна от подалата искането държава членка, може, след приемането на акта за изпълнение, посочен в параграф 1, да поиска финансовите контрагенти, които са в положение, сходно с това в подалата искането държава членка или държави членки, да бъдат добавени към акта за изпълнение. Компетентният орган на държавата членка, която отправя това искане, доказва защо счита, че условията за прекратяване са изпълнени.

3. Когато задължението за търговия с деривати е прекратено съгласно параграф 1 или 2 по отношение на финансов контрагент, задължението за търговия с деривати не се прилага по отношение на неговия контрагент, както е посочено в параграф 1, буква а) или параграф 1, буква б), точка ii).

4. Актът за изпълнение, посочен в параграф 1, се придружава от доказателствата, представени от компетентния орган, поискал прекратяването.

5. Актът за изпълнение, посочен в параграф 1, се съобщава на ЕОЦКП и се публикува в регистъра, посочен в член 34.

6. Комисията редовно извършва преглед дали основанията за прекратяване на задължението за търговия с деривати продължават да се прилагат.

Член 33

Механизъм за избягване на дублиращи се или противоречащи си правила

1. Комисията се подпомага от ЕОЦКП при наблюдението и изготвянето на доклади, най-малко веднъж годишно, до Европейския парламент и до Съвета относно международното прилагане на принципите, заложени в членове 28 и29, по-специално по отношение на евентуални дублиращи се или противоречащи си изисквания към участниците на пазара, и препоръчва възможни действия.

2. Комисията може да приема актове за изпълнение, в които се декларира, че правната и надзорната уредба и уредбата относно правоприлагането на съответната трета държава:

а) са еквивалентни на изискванията, произтичащи от членове 28 и 29;

б) гарантират защита на професионалната тайна, еквивалентна на предвидената в настоящия регламент;

в) се изпълняват действително и се прилагат по справедлив начин, който не води до нарушаване на конкуренцията, за да се гарантира ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 51.

3. Актът за изпълнение относно еквивалентността, посочен в параграф 2, има за резултат, че за контрагентите, встъпващи в трансакция, по отношение на която се прилагат разпоредбите на настоящия регламент, се смята, че са изпълнили задължението по членове 28 и 29, когато поне един от контрагентите е установен в тази трета държава и контрагентите спазват съответната правна и надзорна уредба и уредбата относно правоприлагането на съответната трета държава.

4. В сътрудничество с ЕОЦКП Комисията наблюдава действителното изпълнение на изискванията, еквивалентни на съдържащите се в членове 28 и 29, от страна на трети държави, за които е бил приет акт за изпълнение за равностойност, и редовно докладва, най-малко веднъж годишно, на Европейския парламент и на Съвета.

В рамките на 30 календарни дни от представяне на доклада, в случай че той разкрива съществен пропуск или непоследователност при прилагането на еквивалентните изисквания от органите на третата държава, Комисията може да отмени признаването като еквивалентна на правната рамка на съответната трета държава. Ако актът за изпълнение относно равностойността бъде оттеглен, трансакциите на контрагентите отново автоматично подлежат на всички изисквания, установени в членове 28 и 29 от настоящия регламент.

Член 34

Регистър на деривати, подлежащи на задължение за търговия

ЕОЦКП публикува и поддържа на своя уебсайт регистър, в който по изчерпателен и недвусмислен начин се определят дериватите, които подлежат на задължението за търговия на местата, посочени в член 28, параграф 1, местата, където те са допуснати до търговия или се търгуват, и датите, от които задължението поражда действие.

ДЯЛ VI. НЕДИСКРИМИНАЦИОНЕН ДОСТЪП ДО КЛИРИНГ ЗА ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ

Член 35

Недискриминационен достъп до ЦК

1. ►M8 Без да се засягат разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012, ЦК приемат за клиринг финансови инструменти при недискриминационни и прозрачни условия, включително по отношение на изискванията за обезпечение и таксите за достъп, независимо от мястото на търговия, на което е извършена сделката.

Изискването по първа алинея не се прилага за борсово търгувани деривати.

ЦК по-специално осигурява на местата на търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на това място на търговия, по отношение на:

◄ а) изискванията за обезпечения и нетирането на икономически равностойни договори, когато включването на такива договори в сетълмента и в други процедури на ЦК по нетиране въз основа на приложимото законодателство относно несъстоятелността не биха застрашавали безпрепятственото и правилно функциониране, валидността или приложимостта на тези процедури; както и

б) кръстосаните искания за маржин, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, при използване на свързан с модела риск, който е в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЦК може да изисква мястото на търговия да отговаря на оперативните и техническите изисквания, определени от него, включително изискванията във връзка с управлението на риска. Изискването по настоящия параграф не се прилага към договори за деривати, които вече подлежат на задължения за достъп съгласно член 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЦК не е обвързан с настоящия член, ако е тясно свързан с място на търговия, което е отправило уведомление съгласно член 36, параграф 5.

2. Искане за достъп до ЦК от страна на място на търговия се подава официално до ЦК, съответния му компетентен орган и компетентния орган на мястото на търговия. В искането се уточнява до кои видове финансови инструменти е поискан достъп.

3. ЦК отговаря на мястото на търговия в писмен вид в срок от три месеца след приемането на искането, посочено в параграф 2, като или разрешава достъп, при условие че съответният компетентен орган е предоставил достъп съгласно параграф 4, или отказва такъв достъп. ЦК може да откаже достъп единствено при условията, посочени в параграф 6, буква а). Когато ЦК откаже достъп, в своя отговор той представя всички причини, обосноваващи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. Когато мястото на търговия и ЦК са установени в различни държави членки, ЦК препраща писмения отговор на компетентния орган на мястото на търговия. ЦК предоставя достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп.

4. ►M8 Компетентният орган на ЦК или този на мястото на търговия предоставя достъп на ЦК, при условие че такъв достъп няма да застраши безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите, по-специално поради разпокъсване на ликвидността, нито ще окаже неблагоприятно въздействие върху системния риск. ◄

Ако компетентен орган откаже достъп, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя пълна обосновка за това на другия компетентен орган, на ЦК и на мястото на търговия, включително доказателствата, върху които се основава решението.

5. Що се отнася до прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар, ЦК, създаден наскоро и лицензиран като ЦК съгласно разпоредбите на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012 да извършва клиринг съгласно член 17 от Регламент (ЕС) № 648/2012 или признат съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012, или лицензиран по предходен национален режим за даване на разрешение за срок по-малко от три години на 2 юли 2014 г., може, преди

►M1 3 януари 2018 г. ◄ , да кандидатства пред компетентния орган за разрешение да ползва преходния режим. Компетентният орган може да реши, че настоящият член не се прилага за ЦК по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар за преходен период до

►M1 3 юли 2020 г. ◄

Ако този преходен период е одобрен, ЦК не може да ползва правата на достъп съгласно член 36 или настоящия член по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар през този преходен период. Компетентният орган уведомява колегията на компетентните органи за ЦК и ЕОЦКП за одобрения преходен период. ЕОЦКП публикува списък на всички получени от него уведомления.

Когато даден ЦК, получил одобрението да ползва преходен период съгласно настоящия параграф, е тясно свързан с едно или повече места на търговия, тези места на търговия не ползват правата на достъп съгласно член 36 или настоящия член по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар през преходния период.

Когато даден ЦК е получил лиценз в срок до три години преди влизането в сила, но е образуван чрез сливане или придобиване, включващо най-малко един ЦК, който е лицензиран преди този срок, той няма право да кандидатства за ползване на преходен период по силата на настоящия параграф.

6. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) конкретните условия, при които ЦК може да отхвърли искане за достъп, включително очаквания обем на сделките, броя и вида на потребителите, разпоредбите за управление на операционния риск и сложността или други фактори, създаващи съществени неоправдани рискове;

б) условията, при които ЦК трябва да разреши достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, недискриминационните и прозрачни такси за клиринг, изискванията за обезпечения и операционните изисквания към исканията за марж;

в) условията, при които предоставянето на достъп би застрашило безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите или би имало неблагоприятно въздействие върху системния риск;

г) процедурата за уведомление по параграф 5;

д) условията за недискриминационно третиране на договорите, търгувани на съответното място на търговия, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори и кръстосаните искания за маржин във връзка със свързани договори, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 36

Недискриминационен достъп до място на търговия

1. ►M8 Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012, при поискване дадено място на търговия предоставя потоците от данни за сделките при недискриминационни и прозрачни условия, включително по отношение на таксите за достъп, на всеки ЦК, който е лицензиран или признат съгласно същия Регламент, който желае да осъществи клиринг на сделки с финансови инструменти, сключени на това място на търговия. Това изискване не се прилага за:

а) договори за деривати, които вече подлежат на задължения за достъп, установени в член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

б) борсово търгувани деривати. ◄

Мястото на търговия не е обвързано с настоящия член, ако е тясно свързано с ЦК, който е отправил уведомление, че се ползва от преходния период съгласно член 35, параграф 5.

2. Искане за достъп от ЦК до място на търговия се подава официално до мястото на търговия, съответния му компетентен орган и компетентния орган на ЦК.

3. Мястото на търговия отговаря на ЦК в писмен вид в срок от три месеца след приемането на искането, посочено в параграф 2, като или разрешава достъп, при условие че съответният компетентен орган е предоставил достъп съгласно параграф 4, или отказва такъв достъп. Мястото на търговия може да отхвърли искането за достъп при условията, определени в параграф 6, буква а). Когато мястото на търговия откаже достъп, в своя отговор той представя всички причини, обосноваващи неговото решение, и информира за решението си в писмен вид своя компетентен орган. Когато ЦК е установен в държава членка, различна от тази на мястото на търговия, мястото на търговия също така препраща писмения отговор на компетентния орган на ЦК. Мястото на търговия предоставя достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп.

4. ►M8 Компетентният орган на мястото на търговия или този на ЦК предоставя достъп на ЦК до място на търговия, при условие че такъв достъп няма да застраши безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите, по-специално поради разпокъсване на ликвидността, при условие че мястото на търговия е въвело подходящи механизми за предотвратяване на такова разпокъсване и когато такъв достъп няма да окаже неблагоприятно въздействие върху системния риск. ◄

Ако компетентен орган откаже достъп, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя пълна обосновка за това на другия компетентен орган, на мястото на търговия и на ЦК, включително доказателствата, върху които се основава неговото решение.

6. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) конкретните условия, при които място на търговия може да отхвърли искане за достъп, включително условията, основани на очаквания обем на сделките, броя на потребителите, разпоредбите за управление на оперативния риск и сложността или други фактори, създаващи съществени неоправдани рискове;

б) условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, както и недискриминационните и прозрачни такси за достъп.

в) условията, при които предоставянето на достъп би застрашило безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите или би имало неблагоприятно въздействие върху системния риск.

—————

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощие да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 37

Недискриминационен достъп до бенчмаркове и задължение за лицензиране

1. Когато стойността на финансов инструмент е изчислена въз основа на бенчмарк, лицата, които разполагат с правата на собственост върху бенчмарка, гарантират, че централните контрагенти и местата на търговия получават, с цел търговия и клиринг, недискриминационен достъп до:

а) съответните цени и потоци от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на този бенчмарк за целите на клиринга и търговията; както и

б) до лицензите.

Лицензът, включително за достъпа до информация, се предоставя при справедливи, разумни и недискриминационни условия в срок от три месеца след получаване на искането, подадено от ЦК или от място на търговия.

Достъпът се предоставя при разумни търговски условия, като се взема под внимание цената, на която се предоставя достъп до бенчмарка или се лицензират правата на интелектуална собственост при същите условия в полза на друг ЦК, място на търговия или всяко друго свързано лице с цел клиринг и търговия. За различните ЦК, места на търговия или други свързани лица могат да се определят различни цени, само ако те са обективно оправдани от разумни търговски условия, например исканите количества, обхват или област на приложение.

2. Когато се разработва нов бенчмарк след

►M1 3 януари 2018 г.

◄ , задължението за лицензиране започва не по-късно от 30 месеца, след като финансов инструмент, в който се прави позоваване на този бенчмарк, е започнал да се търгува или е бил допуснат за търговия. Ако дадено лице, което разполага с правата на собственост върху нов бенчмарк, притежава права на собственост върху съществуващ бенчмарк, това лице доказва, че спрямо всеки съществуващ бенчмарк новият бенчмарк отговаря на съвкупността от следните условия:

а) новият бенчмарк не е обикновено копие или адаптация на съществуващ бенчмарк и методологията, включително основните данни на новия бенчмарк се различават по същество от всеки съществуващ бенчмарк; както и

б) новият бенчмарк не може да замести никой съществуващ бенчмарк.

Настоящият параграф не засяга прилагането на правилата за конкуренция и по-конкретно член 101 и член 102 от ДФЕС.

3. ЦК, място на търговия или свързана структура не могат да сключват споразумение с доставчик на бенчмарк, в резултат от което:

а) други ЦК или места на търговия са възпрепятствани при получаването на достъп до такава информация или до правата, посочени в параграф 1, или

б) други ЦК или места на търговия са възпрепятствани при получаването на такъв лиценз съгласно параграф 1.

4. ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) информацията въз основа на лиценза, която се предоставя съгласно параграф 1а само за ползване от ЦК или мястото на търговия;

б) другите условия, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация.

в) ръководните стандарти за доказване, че даден бенчмарк е нов в съответствие с параграф 2, букви а) и б).

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 –14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 38

Достъп за ЦК и места на търговия от трети държави

1. Място на търговия, установено в трета държава, може да поиска достъп до ЦК, установен в Съюза, само ако Комисията е приела решение в съответствие с член 28, параграф 4, отнасящо се до тази трета държава.

ЦК, който е установен в трета държава, може да поиска достъп до място на търговия в Съюза, ако този ЦК е признат съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

На ЦК и местата на търговия, установени в трети държави, е позволено да използват правата на достъп в съответствие с членове 35 и 36 единствено по отношение на обхванатите от тези членове финансови инструменти и, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 3 от настоящия член, с което се определя че правната и надзорна уредба на третата държава се счита, че е в състояние да осигурява ефективна равностойна система, която позволява на ЦК и местата на търговия, лицензирани съгласно чуждестранни режими, да разполагат с достъп до ЦК и места на търговия, установени в тази трета държава.

2. ЦК и местата на търговия, установени в трети държави, могат да изискват единствено лиценз и правата на достъп в съответствие с член 37, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 3 от настоящия член, че се счита, че правната и надзорна уредба на въпросната трета държава е в състояние да осигурява ефективна равностойна система, по силата на която ЦК и местата на търговия, лицензирани в чуждестранни юрисдикции, разполагат с достъп на справедлива, разумна и недискриминационна основа до:

а) съответните цени и потоци от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на бенчмарковете за целите на клиринга и търговията; и

б) лицензи

от лицата, притежаващи права на собственост върху бенчмаркове, установени в тази трета държава.

3. Комисията може да приема решения в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 51, с които да определи, че правната и надзорна уредба на трета държава гарантира, че място на търговия и ЦК, лицензирани в тази трета държава, изпълняват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, посочени в параграф 2 от настоящия член, и които подлежат на ефективен надзор и прилагане в тази трета държава.

Законодателната и надзорната уредба на дадена трета държава се счита за еквивалентна, когато отговаря на всяко едно от следните условия:

а)местата на търговия в третата държава подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане;

б)уредбата предвижда ефективна еквивалентна система, която позволява на ЦК и места на търговия, лицензирани по силата на чуждестранни правни режими, достъп до ЦК и места на търговия, установени в тази трета държава;

в)Законодателната и надзорната уредба на тази трета държава осигурява ефективна еквивалентна система, по силата на която на ЦК и местата на търговия, лицензирани в чуждестранни юрисдикции, е разрешен достъп на справедлива, разумна и недискриминационна основа до:

i)съответните цени и потоци от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на бенчмарковете за целите на клиринга и търговията; и

ii)лицензи,

от лицата, притежаващи права на собственост върху бенчмаркове, установени в тази трета държава.

ДЯЛ VIа. ПРАВОМОЩИЯ И КОМПЕТЕНТНОСТ НА ЕОЦКП

ГЛАВА 1. Компетентност и процедури

Член 38a

Упражняване на правомощията на ЕОЦКП

Правомощията, предоставени съгласно членове 38б—38д на ЕОЦКП, на негово длъжностно лице или на друго оправомощено от ЕОЦКП лице, не се упражняват, за да се изисква разкриването на информация или на документи, които са предмет на правно призната привилегия.

Член 38б

Искане за информация

1. ЕОЦКП може чрез обикновено искане или с решение да задължи следните лица да му предоставят цялата информация, която му е необходима, за да изпълнява задълженията си по настоящия регламент:

а) ОМП, ДКД, ОМД, когато те са поднадзорни на ЕОЦКП, както и инвестиционен посредник или пазарен оператор, управляващ място на търговия с оглед предоставяне на услуги за докладване на данни като ОМП, ДКД, ОМД, а също така лицата, които ги контролират или са контролирани от тях;

б) управителите на лицата по буква а);

в) одиторите и консултантите на лицата по буква а).

2. Във всяко посочено в параграф 1 обикновено искане за информация:

а) се посочва настоящият член като правно основание за отправянето му;

б) се декларира целта на искането;

в) се посочва изискваната информация;

г) се определя срок за предоставянето на информацията;

д) се включва декларация, че лицето, от което се изисква тази информация, не е задължено да я предостави, но че при доброволен отговор от негова страна, предоставената информация не трябва да бъде неточна или подвеждаща;

е) се посочва размерът на налаганата в съответствие с член 38з глоба за неточна или подвеждаща информация.

3. Когато изисква информация по силата на параграф 1 с решение, ЕОЦКП:

а) посочва настоящия член като правно основание за това искане;

б) декларира целта на искането;

в) посочва изискваната информация;

г) определя срок за предоставяне на информацията;

д) посочва предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за предоставяне на непълна информация;

е) посочва предвидената в член 38з глоба за неточни или подвеждащи отговори на поставените въпроси;

ж) посочва правото на обжалване на решението пред Апелативния съвет на ЕОЦКП, както и правото решението да бъде предмет на контрол от Съда на Европейския съюз (Съда на ЕС) в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4. Посочените в параграф 1 лица или техни представители, а в случай на юридически лица или лица без правосубектност — лицата, оправомощени да ги представляват по закон или по силата на своите устави, предоставят изискваната информация. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните остават изцяло отговорни, в случай че предадената информация е непълна, неточна или подвеждаща.

5. ЕОЦКП без ненужно забавяне изпраща копие от обикновеното искане или от решението до компетентния орган на държавата членка на посочените в параграф 1 лица.

Член 38в

Общи разследвания

1. В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва необходимите разследвания на лицата, посочени в член 38б, параграф 1. За целта длъжностните лица и другите упълномощени от ЕОЦКП лица разполагат със следните правомощия:

а) да проверяват всички документи, данни, процедури и други материали, отнасящи се до изпълнението на техните задачи, независимо от носителя, на който се съхраняват;

б) да вземат или получават заверени копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали;

в) да призовават и да искат от всяко лице по член 38б, параграф 1, от неговия представител или негови служители да дават устно или писмено обяснение на факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да записват отговорите;

г) да отправят въпроси до всяко друго физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;

д) да изискват съхраняваната информация за телефонни разговори и пренос на данни.

2. Длъжностните лица и другите лица, упълномощени от ЕОЦКП за целите на разследванията по параграф 1, упражняват своите правомощия след представянето на писмено разрешение, в което са посочени предметът и целта на разследването. В разрешението се посочват и предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за непредоставяне или за непълно предоставяне на изискваните документи, данни, процедури или други материали, или на отговорите от лицата по член 38б, параграф 1 на поставените им въпроси, както и предвидените в член 38з глоби за предоставяне от лицата по член 38б, параграф 1 на неточни или подвеждащи отговори на поставените им въпроси.

3. Лицата по член 38б, параграф 1 допускат провеждането на разследванията, започнати по силата на решение на ЕОЦКП. В решението се посочват предметът и целта на разследването, предвидените в член 38и периодични имуществени санкции, предвидените в Регламент (ЕС) № 1095/2010 средства за правна защита, както и правото решението да бъде подложено на контрол от страна на Съда на ЕС.

4. В разумен срок преди започване на разследването по параграф 1 ЕОЦКП информира компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе то, че такова предстои и съобщава кои са оправомощените лица. По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на съответния компетентен орган подпомагат оправомощените лица при изпълнението на техните задължения. Ако поискат, при разследването могат да присъстват и длъжностните лица на съответния компетентен орган.

5. Ако съгласно приложимото национално право се изисква разрешение от съдебен орган, за да бъде изискана посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

6. Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за изискване на посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, той проверява следното:

а) дали посоченото в параграф 3 решение на ЕОЦКП е автентично;

б) дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 38г

Проверки на място

1. В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва всички необходими проверки на място в служебните помещения на лицата по член 38б, параграф 1.

2. Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, могат да влизат в служебните помещения на лицата, за които се отнася приетото от ЕОЦКП решение за разследване, и разполагат с всички правомощия, предвидени в член 38б, параграф 1. Те могат и да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока и в степента, необходими за проверката.

3. В разумен срок преди извършване на проверката ЕОЦКП уведомява за нея компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе тя. Когато това е необходимо за целите на правилното извършване и ефикасността на проверката, ЕОЦКП — след като уведоми съответния компетентен орган, може да извърши проверката на място без предизвестие. Проверките по настоящия член се извършват, след като съответният компетентен орган потвърди, че не възразява срещу тях.

4. Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, упражняват правомощията си, след като представят писмено разрешение, в което са посочени предметът, целта на проверката и предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за съответните лица, които се противопоставят на проверката.

5. Лицата по член 38б, параграф 1 допускат разпоредените с решение на ЕОЦКП проверки на място. В решението се посочват предметът и целта на проверката, определя се датата, на която ще започне, и се посочват периодичните имуществени санкции, предвидени в член 38и, средствата за правна защита, предвидени в Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото решението да бъде подложено на контрол от страна на Съда на ЕС.

6. По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на компетентния орган на държавата членка, където ще се извърши проверката, както и оправомощените или назначените от този компетентен орган лица, активно подпомагат длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП. Длъжностните лица на компетентния орган на съответната държава членка могат също да присъстват на проверките на място.

7. ЕОЦКП може също така да изиска от компетентните органи да изпълнят от негово име конкретни задачи по разследване и проверки на място, както е предвидено в настоящия член и в член 38б, параграф 1.

8. Когато длъжностните лица и другите оправомощени от ЕОЦКП придружаващи лица установят, че дадено лице се противопоставя на проверка, разпоредена по реда на настоящия член, компетентният орган на съответната държава членка им оказва необходимото съдействие, като изисква при необходимост съдействие от полицията или от равностоен правоприлагащ орган, за да могат да извършат проверката на място.

9. Ако съгласно националното право се изисква разрешение от съдебен орган за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

10. Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, той проверява следното:

а) дали посоченото в параграф 5 решение на ЕОЦКП е автентично;

б) дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 38д

Обмен на информация

Компетентните органи и ЕОЦКП обменят своевременно информацията, която им е необходима, за да изпълняват задълженията си по настоящия регламент

Член 38е

Професионална тайна

Посоченото в член 76 от Директива 2014/65/ЕС задължение за професионалната тайна се прилага за ЕОЦКП и всички лица, които работят или са работили за ЕОЦКП, както и за всяко друго лице, на което ЕОЦКП е делегирал задачи, включително одиторите и експертите, с които ЕОЦКП е сключил договор.

Член 38ж

Надзорни мерки на ЕОЦКП

1. ►M8 Когато установи, че лице, посочено в член 38б, параграф 1, буква а), не е спазило някое от изискванията, установени в членове 20 – 22в, или в дял IVa, ЕОЦКП предприема едно или повече от следните действия: ◄

а) приема решение, с което изисква от лицето да прекрати нарушението;

б) приема решение, с което по силата на членове 38з и 38и налага глоби или периодични имуществени санкции;

в) публикува известия.

2. Когато предприема действията по параграф 1, ЕОЦКП отчита естеството и тежестта на нарушението, като взема под внимание следните критерии:

а) продължителността и честотата на нарушението;

б) дали нарушението е предизвикало, спомогнало или по друг начин е довело до финансово престъпление;

в) дали нарушението е извършено умишлено или поради небрежност;

г) степента на отговорност на отговорното за нарушението лице;

д) финансовите възможности на отговорното за нарушението лице, оценени според общия оборот — при отговорно юридическо лице, или според годишния доход и нетните активи — при отговорно физическо лице;

е) въздействието на нарушението върху интересите на инвеститорите;

ж) значимостта на придобитата печалба или избегнатата загуба от отговорното за нарушението лице, или причинените вследствие на нарушението загуби за трети лица, доколкото размерът им може да бъде определен;

з) доколко отговорното за нарушението лице сътрудничи с ЕОЦКП, без да се засяга необходимостта това лице принудително да възстанови придобитата печалба или избегнатата загуба;

и) предишни нарушения на отговорното за нарушението лице;

й) мерките, предприети след нарушението от отговорното за нарушението лице за предотвратяване на повторно нарушение.

3. ЕОЦКП възможно най-бързо уведомява отговорното за нарушението лице, както и компетентните органи на държавите членки и Комисията, за всяко предприето действие на основание параграф 1. В тази връзка ЕОЦКП оповестява публично на уебсайта си всяко действие в рамките на 10 работни дни от датата на предприемането му.

В посоченото в първа алинея публично оповестяване се съдържа следното:

а)изявление за утвърждаване на правото на лицето, отговорно за нарушението, да обжалва решението;

б)когато е приложимо — изявление, в което се потвърждава внасянето на жалба и се посочва, че обжалването не спира изпълнението на решението;

в)изявление за възможността Апелативният съвет на ЕОЦКП да спре изпълнението на оспорваното решение по силата на член 60, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2. Административни санкции и други административни мерки

Член 38з

Глоби

1. ►M8 Когато в съответствие с член 38к, параграф 5 установи, че лице, посочено в член 38б, параграф 1, буква а), умишлено или поради небрежност не е спазило някое от изискванията, установени в членове 22 – 22в, или в дял IVa, ЕОЦКП приема решение за налагане на глоба в съответствие с параграф 2 от настоящия член. ◄

Нарушението се счита за извършено умишлено от лицето, ако ЕОЦКП открие обективни елементи, от които личи, че лицето е действало съзнателно с цел извършване на нарушението.

2. Максималният размер на глобата по параграф 1 е 200 000EUR, а в държавите членки, където паричната единица не е евро — равностойността в националната парична единица.

3. Когато в съответствие с параграф 1 определя размера на глобата, ЕОЦКП взема под внимание критериите, изброени в член 38ж, параграф 2.

Член 38и

Периодични имуществени санкции

1. ЕОЦКП налага с решение периодични имуществени санкции с цел да принуди:

а) дадено лице да прекрати нарушение в съответствие с решение, взето на основание член 35ж, параграф 1, буква а);

б) лице по член 38б, параграф 1:

i) да предостави пълната информация, която му е била изискана с решение на основание член 38б;

ii) да допусне разследване, и по-специално да предостави всички документи, данни, процедури или други изискани материали, както и да допълни и коригира друга информация, предоставена в хода на разследването, започнато по силата на решение, взето на основание член 38в;

iii)

да допусне проверката на място, наредена с решение, взето на основание член 38г.

2. Периодичната имуществена санкция е ефективна и пропорционална. Периодичната имуществена санкция се налага за всеки ден от забавянето.

3. Независимо от параграф 2, размерът на периодичните имуществени санкции е 3 % от средния дневен оборот през предходната финансова година, а при физическите лица — 2 % от средния дневен доход през предходната календарна година. Той се изчислява от датата, посочена в решението за налагане на периодичната имуществена санкция.

4. Периодичната имуществена санкция се налага за максимален срок от шест месеца след уведомяването за взетото от ЕОЦКП решение. След края на този срок ЕОЦКП преразглежда тази мярка.

Член 38й

Оповестяване, естество, принудително изпълнение и разпределение на глобите и периодичните имуществени санкции

1. ЕОЦКП оповестява публично всяка наложена по силата на членове 38з и 38и глоба и периодична имуществена санкция, освен ако такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите лица. Подобно оповестяване не съдържа лични данни по смисъла на Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (

14 ). 2. Наложените по силата на членове 38з и 38и глоби и периодични имуществени санкции са с административен характер.

3. Ако ЕОЦКП реши да не налага глоби, нито имуществени санкции, той уведомява съответно Европейския парламент, Съвета, Комисията и компетентните органи на заинтересованите държави членки, като посочва основанията за решението си.

4. Наложените по силата на членове 38з и 38и глоби и периодични имуществени санкции подлежат на принудително изпълнение.

Принудителното изпълнение се урежда от процесуалните норми, които са в сила в държавата членка, на чиято територия то се осъществява.

5. Глобите и периодичните имуществени санкции се отнасят към общия бюджет на Европейския съюз.

Член 38к

Процедурни правила за предприемане на надзорни мерки и налагане на глоби

1. Когато при изпълнение на задълженията си по настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват едно или повече от нарушенията на изискванията, посочени в дял IVа, ЕОЦКП назначава свой независим служител, който да разследва случая. Назначеният разследващ служител не участва и не трябва пряко или непряко да е участвал в надзора или лицензирането на съответния доставчик на услуги за докладване на данни; той изпълнява функциите си независимо от ЕОЦКП.

2. Разследващият служител по параграф 1 разследва предполагаемите нарушения, като взема предвид коментарите, представени от лицата, по отношение на които се провежда разследването, и представя на ЕОЦКП пълната преписка с констатациите си.

3. Разследващият служител може, с оглед на изпълнението на задълженията си, да упражнява правомощията си да изисква информация — по силата на член 38б, както и да провежда разследвания и проверки на място —в съответствие с членове 38в и 38г.

4. При изпълнение на задълженията си разследващият служител има достъп до всички документи и до цялата информация, събрана от ЕОЦКП в хода на надзорната дейност.

5. След приключване на разследването и преди да представи на ЕОЦКП преписката с констатациите, разследващият служител предоставя на разследваните лица възможност да бъдат изслушани по въпросите, които се разследват. Разследващият служител базира констатациите си само на факти, по които засегнатите лица са имали възможност да изразят становище.

6. Правото на защита на разследваните лица се съблюдава в пълна степен в хода на разследванията по настоящия член.

7. След като предостави на ЕОЦКП преписката с констатациите си, разследващият служител уведомява за това разследваните лица. Разследваните лица имат право на достъп до преписката, като се зачита законният интерес на други лица да опазват търговските си тайни. Правото на достъп до преписката не се отнася до поверителната информация, засягаща трети лица.

8. Въз основа на преписката с констатациите на разследващия служител, и по искане на разследваните лица, след като ги изслуша в съответствие с член 38л, ЕОЦКП решава дали разследваните лица са извършили едно или повече от посочените в дял IVа нарушения на изискванията и ако това е така — предприема надзорна мярка в съответствие с член 38ж.

9. Разследващият служител не участва в разискванията на ЕОЦКП, нито се намесва по друг начин в процеса на вземане на решение от страна на ЕОЦКП.

10. До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за доуточняване на процедурата за упражняване на правомощията за налагане на глоби или на периодични имуществени санкции, включително разпоредби относно правото на защита, сроковете, събирането на глобите или периодичните имуществени санкции и давностните срокове за налагането и принудителното изпълнение на санкциите.

11. ЕОЦКП се обръща към компетентните национални органи с цел започване на наказателно преследване, когато при изпълнение на своите задължения съгласно настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват престъпление. Освен това ЕОЦКП се въздържа от налагането на глоби или периодични имуществени санкции в случаите, при които предишна оправдателна или осъдителна присъда, произтичаща от идентичен факт или факти, които по същество са същите, вече е влязла в сила като резултат от наказателно производство съгласно националното право.

Член 38л

Изслушване на заинтересованите лица

1. Преди да вземе решение по силата на членове 38ж, 38з и 38и, ЕОЦКП дава възможност на разследваните лица да бъдат изслушани във връзка с неговите констатации. ЕОЦКП основава своите решения само на констатации, по които засегнатите от производството лица са имали възможност да изразят становище.

Първа алинея не се прилага, ако са необходими спешни действия с цел да се предотврати съществена и неизбежна вреда на финансовата система. В такъв случай ЕОЦКП може да приеме временно решение и предоставя на засегнатите лица възможността да бъдат изслушани възможно най-скоро след вземането на решението.

2. Правото на защита на разследваните лица се зачита напълно в хода на производството. Те имат право на достъп до документите на ЕОЦКП при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до документацията не включва поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

Член 38м

Контрол от страна на Съда на ЕС

Съдът на ЕС разполага с неограничена компетентност да осъществява контрол върху решенията, с които ЕОЦКП е наложил глоба или периодична имуществена санкция. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или на периодичната имуществена санкция.

Член 38н

Такси за лицензиране и надзор

1. По силата на настоящия регламент и на приетите по силата на параграф 3 от настоящия член делегирани актове ЕОЦКП начислява такси на доставчиците на услуги за докладване на данни. Тези такси изцяло покриват необходимите разходи на ЕОЦКП по лицензирането и надзора на доставчиците на услуги за докладване на данни, както и по възстановяването на разходите, които могат да възникнат за компетентните органи в изпълнение на задълженията им по настоящия регламент, по-специално при предвиденото в член 38о делегиране на задачи.

2. Размерът на таксата, начислена на даден доставчик на услуги за докладване на данни, покрива всички административни разходи на ЕОЦКП за действията му по лицензиране и надзор, свързани с този доставчик. Той е пропорционален на оборота на доставчика на услуги за докладване на данни.

3. До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент за уточняване на вида на таксите, услугите, за които се дължат такси, размера на таксите и начина на плащане.

Член 38о

Делегиране на задачи от ЕОЦКП на компетентните органи

1. Когато е необходимо за правилното изпълнение на надзорните задачи, ЕОЦКП може да делегира конкретни надзорни задачи на компетентния орган на държава членка в съответствие с насоките, издадени от ЕОЦКП по силата на член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Такива конкретни надзорни задачи могат по-специално да включват правомощието за изискване на информация — по силата на член 38б, и за провеждане на разследвания и проверки на място — в съответствие с членове 38в и 38г.

2. Преди да делегира определена задача, ЕОЦКП се допитва до съответния компетентен орган относно:

а) обхвата на задачата, която ще се делегира;

б) срока за изпълнение на задачата; и

в) предоставянето на необходимата информация от и на ЕОЦКП.

3. В съответствие с приетия съгласно член 38н, параграф 3 делегиран акт, ЕОЦКП възстановява на компетентния орган разходите, направени при изпълнението на делегираните задачи.

4. ЕОЦКП преразглежда решението по параграф 1 през подходящи интервали от време. Делегирането може да бъде отменено във всеки момент.

5. Делегирането на задачи не засяга отговорностите на ЕОЦКП нито ограничава неговата способност да провежда и наблюдава делегираната дейност.

ДЯЛ VII. НАДЗОРНИ МЕРКИ ЗА НАМЕСА ВЪРХУ ПРОДУКТИ И ПОЗИЦИИ

ГЛАВА 1. Наблюдение на продукти и намеса

Член 39

Наблюдение на пазара

1. В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 ЕОЦКП наблюдава пазара на финансови инструменти, които се пускат на пазара, разпространяват или продават в Съюза.

2. В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 ЕОЦКП наблюдава пазара на структурирани депозити, които се пускат на пазара, разпространяват или продават в Съюза.

3. Компетентните органи наблюдават пазара на финансови инструменти и структурирани депозити, които са пуснати на пазара, разпространяват се или се продават в или от съответните държави членки.

Член 39а

Забрана за получаване на плащане за поток от нареждания

1. Инвестиционните посредници, действащи от името на непрофесионални клиенти, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 11 от Директива 2014/65/ЕС, или професионалните клиенти, посочени в раздел II от приложение II към същата директива, не получават такси, комисиони или непарични облаги от която и да било трета страна за изпълнението на нареждания от тези клиенти на определено място на изпълнение или за препращането на нареждания на тези клиенти на която и да е трета страна за тяхното изпълнение на определено място на изпълнение („плащане за поток от нареждания“).

Първа алинея не се прилага за рабати или отстъпки от таксите за сделки на местата на изпълнение, когато това е разрешено съгласно одобрената и публична тарифна структура на място на търговия в Съюза или на място на търговия, намиращо се в трета държава, когато те са изключително от полза за клиента. Тези отстъпки или рабати не носят парична изгода за инвестиционния посредник.

2. Държава членка, в която преди 28 март 2024 г. инвестиционните посредници, действащи от името на клиенти, са установени, и които получават такса, комисиона или непарична облага от трета страна за изпълнение на нареждания от тези клиенти на определено място на изпълнение или за препращане на нареждания на тези клиенти на трета страна за изпълнението им на конкретно място на изпълнение, могат да освободят инвестиционните посредници под своя юрисдикция от забраната, предвидена в параграф 1, до 30 юни 2026 г., когато тези инвестиционни посредници предоставят инвестиционни услуги на клиенти, пребиваващи или установени в тази държава членка.

За да приложи освобождаването, посочено в първа алинея, държава членка, която отговаря на условието, установено в първа алинея, уведомява ЕОЦКП до 29 септември 2024 г. за тази цел. ЕОЦКП поддържа списък на държавите членки, които използват това освобождаване. Списъкът се предоставя на обществеността и се актуализира редовно.

Член 40

Правомощия на ЕОЦКП за временна намеса

1. В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, когато условията, посочени в параграфи 2 и 3, са изпълнени, ЕОЦКП може да забрани временно или да ограничи в Съюза:

а) пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои финансови инструменти или на финансови инструменти със специално определени характеристики; или

б) определен вид финансова дейност или практика.

Забрана или ограничение може да се прилагат при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от ЕОЦКП.

2. ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

а) целта на предложената намеса е да бъдат отстранени значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или заплаха за нормалното функциониране и целостта на финансовите или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея;

б) регулаторните изисквания, които вече са приложими към съответния финансов инструмент или дейност съгласно правото на Съюза, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в) компетентен орган или компетентни органи не са предприели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия не са адекватни за преодоляването ѝ.

Когато условията, посочени в първа алинея, са изпълнени, ЕОЦКП може да наложи посочените в параграф 1 забрана или ограничение като предпазна мярка, преди финансов инструмент да бъдат пуснат на пазара, разпространен или продаден на клиенти.

3. Когато предприема действие в съответствие с настоящия член, ЕОЦКП гарантира, че то:

а) няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието,

б) не създава риск за регулаторен арбитраж и

в) е предприето след консултации с публичните органи, които са компетентни за надзора, управлението и регулирането на физическите селскостопански пазари съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, когато става въпрос за мерки във връзка с деривати за селскостопански стоки.

Когато компетентен орган или компетентни органи са предприели мярка по член 42, ЕОЦКП може да предприеме всяка от мерките по параграф 1, без да издава становището по член 43.

4. Преди да реши да предприеме някакво действие по настоящия член, ЕОЦКП уведомява компетентните органи за действията, които предлага.

5. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт известие за всяко решение относно предприемане на действия по настоящия член. В известието се уточняват данните за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано от публикуването на известието. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила.

6. ЕОЦКП преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху потребителя ЕОЦКП може да вземе решение за годишното подновяване на забраната или ограничението.

7. Действие, прието от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяко действие, прието по-рано от компетентен орган.

8. В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за определяне на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, когато са налице посочените в параграф 2, буква а) опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.

Тези критерии и фактори включват:

а)степента на сложност на финансовия инструмент и връзката с вида клиенти, на които той се предлага и продава;

б)размера или номиналната стойност на емисията финансови инструменти;

в)степента на новаторство на даден финансов инструмент, дейност или практика;

г)ливъриджа, който даден финансов инструмент или практика предоставят.

Член 41

Правомощия на ЕБО за временна намеса

1. В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, когато условията, посочени в параграфи 2 и 3, са изпълнени, ЕБО може да забрани временно или да ограничи в Съюза:

а) пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои структурирани депозити или на структурирани депозити със специално определени характеристики; или

б) определен вид финансова дейност или практика.

Забрана или ограничение може да се прилага при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от ЕБО.

2. ЕБО взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

а) целта на предложената намеса е да бъдат отстранени значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или заплаха за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея;

б) регулаторните изисквания, които са приложими към съответния структуриран депозит или дейност съгласно правото на Съюза, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в) компетентен орган или компетентни органи не са предприели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия не са адекватни за преодоляването ѝ.

Когато условията, посочени в първа алинея, са изпълнени, ЕБО може да наложи посочените в параграф 1 забрана или ограничение като предпазна мярка, преди структуриран депозит да бъдат пуснат на пазара, разпространен или продаден на клиенти.

3. Когато предприема действие по настоящия член, ЕБО гарантира, че действието:

а) няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието; и

б) не създава риск за регулаторен арбитраж.

Когато компетентен орган или компетентни органи е предприел или са предприели мярка по член 42, ЕБО може да предприеме всяка от мерките по параграф 1, без да издава становището по член 43.

4. Преди да реши да предприеме някакво действие по настоящия член, ЕБО уведомява компетентните органи за действията, които предлага.

5. ЕБО публикува на своя уебсайт известие за всяко решение относно предприемане на действия по настоящия член. В известието се уточняват данните за забраната или ограничението и се посочва периодът след публикуването на известието, считано от който мерките ще влязат в сила. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила.

6. ЕБО преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху потребителя ЕБО може да вземе решение за годишното подновяване на забраната или ограничението.

7. Действие, прието от ЕБО по настоящия член, има върховенство над всяко действие, прието по-рано от компетентен орган.

8. В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕБО, когато са налице посочените в параграф 2, буква а) опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.

Тези критерии и фактори включват:

а)степента на сложност на структурирания депозит и връзката с вида клиенти, на които той се предлага и продава;

б)размера или номиналната стойност на емисията структурирани депозити;

в)степента на новаторство на даден структуриран депозит, дейност или практика;

г)ливъриджа, който даден структуриран депозит или практика предоставят.

Член 42

Намеса на компетентните органи по отношение на продукт

1. Компетентен орган може да забрани или да ограничи в своята държава членка или от нейната територия следното:

а) пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои финансови инструменти или структурирани депозити или на финансови инструменти или структурирани депозити със специално определени характеристики; или

б) определен вид финансова дейност или практика.

2. Компетентен орган може да предприеме действието, посочено в параграф 1, ако има основателни причини да счита, че:

а) или i) финансов инструмент, структуриран депозит, дейност или практика, които пораждат значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или представляват заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система или на част от нея най-малко в една държава членка; или

ii) определен дериват има отрицателно въздействие върху механизма на ценообразуване на основния пазар;

б) съществуващите регулаторни изисквания съгласно правото на Съюза, приложими за финансовия инструмент, структурирания депозит, дейност или практика, не отстраняват в достатъчна степен рисковете, посочени в буква а), и проблемът няма да бъде решен по-успешно чрез подобряването на надзора или на изпълнението на съществуващите изисквания;

в) действието е пропорционално, като се има предвид естеството на установените рискове, нивото на опитност на съответните инвеститори или участници на пазара и вероятното влияние на действието върху инвеститорите и участниците на пазара, които могат да притежават, използват или да се възползват от финансовия инструмент, структурирания депозит, дейност или практика;

г) компетентният орган надлежно се е консултирал с компетентните органи в други държави членки, които могат да бъдат засегнати в значителна степен от действието;

д) действието няма дискриминационен ефект върху услугите или дейностите, предоставяни от територията на друга държава членка; и

е) надлежно се е консултирал с публичните органи, които са компетентни за надзора, управлението и регулирането на физическите селскостопански пазари съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, когато даден финансов инструмент, дейност или практика представлява сериозна заплаха за нормалното функциониране и целостта на физическия селскостопански пазар.

Когато условията, посочени в алинея първа, са изпълнени, компетентният орган може да наложи посочените в параграф 1 забрана или ограничение като предпазна мярка, преди финансов инструмент или структуриран депозит да бъде пуснат на пазара, разпространен или продаден на клиенти.

Забрана или ограничение може да се прилага при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от компетентния орган.

3. Компетентният орган не налага забрана или ограничение по настоящия член, освен ако не по-малко от един месец преди предвидения срок на влизане в сила на мярката той е уведомил в писмен вид или в друг вид, съгласуван между органите, всички останали компетентни органи и ЕОЦКП за данните на:

а) финансовия инструмент, дейност или практика, към които се отнася предложеното действие;

б) точното естество на предложените забрана или ограничение и датата, от която е предвидено да влязат в сила; и

в) доказателствата, въз основа на които е взел своето решение и които свидетелстват, че всички условия по параграф 2 са изпълнени.

4. В изключителни случаи, когато компетентният орган счете за необходимо да предприеме спешни действия по настоящия член, за да предотврати вреда, произтичаща от финансовите инструменти, практиките или дейностите, посочени в параграф 1, компетентният орган може да предприеме временно действие с писмено уведомление, изпратено не по-малко от 24 часа преди предвиденото влизане в сила на мярката до всички други компетентни органи и ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО, при условие че всички критерии по настоящия член са изпълнени и че освен това е ясно установено, че с едномесечния срок за уведомяване конкретното опасение или конкретната заплаха не биха били преодолени адекватно. Компетентният орган не трябва да предприема временно действие за период, надхвърлящ три месеца.

5. Компетентният орган публикува на своя уебсайт известие за всяко решение за налагане на забрана или ограничение, посочени в параграф 1. В известието се уточняват данните за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано от публикуването на известието, както и доказателствата за това, че всички условия по параграф 2 са изпълнени. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети след публикуването на известието.

6. Компетентният орган отменя забраната или ограничението, ако условията в параграф 2 вече не са приложими.

7. В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за определяне на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от компетентните органи, когато са налице посочените в параграф 2, буква а) опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система най-малко в една държава членка или на част от нея.

Тези критерии и фактори включват:

а)степента на сложност на финансовия инструмент или структурирания депозит и връзката с вида клиенти, на които той се предлага, разпространява и продава;

б)степента на новаторство на даден финансов инструмент или структуриран депозит, дейност или практика;

в)ливъриджа, който даден финансов инструмент или структуриран депозит или практика предоставят;

г)по отношение на правилното функциониране и целостта на финансовите и стоковите пазари – размера или номиналната стойност на емисията финансови инструменти или структурирани депозити.

Член 43

Координация от страна на ЕОЦКП и ЕБО

1. ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО действа като посредник и координатор по отношение на действия, предприети от компетентните органи съгласно член 42. По-специално ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО гарантира, че действията, предприети от компетентния орган, са основателни и пропорционални и че когато е уместно, компетентните органи възприемат последователен подход.

2. След като получи уведомление по член 42 относно действия, които следва да бъдат наложени по силата на посочения член, ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО приема становище по въпроса дали забраната или ограничението са основателни и пропорционални. Ако ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО счита, че приемането на мярка от други компетентни органи е необходимо, за да бъде отстранен рискът, той заявява това в своето становище. Становището се публикува на уебсайта на ЕОЦКП или за структурирани депозити – на уебсайта на ЕБО.

3. Когато компетентен орган планира да предприеме или предприема действия въпреки становище, прието от ЕОЦКП или ЕБО по параграф 2 или отказва да предприеме действия въпреки такова становище, той незабавно публикува на своя уебсайт известие, в което подробно излага причините за това свое решение.

ГЛАВА 2. Позиции

Член 44

Координация от страна на ЕОЦКП на националните мерки за управление на позициите и ограничения за позициите

1. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на мерките, предприети от компетентните органи в съответствие с член 69, параграф 2, букви о) и п) от Директива 2014/65/ЕС. По-специално ЕОЦКП гарантира, че компетентните органи възприемат последователен подход по отношение на момента, в който се упражняват тези правомощия, естеството и приложното поле на наложените мерки, както и по отношение на продължителността и техните последващи дейности.

2. След като получи уведомление за мярка по член 79, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС, ЕОЦКП регистрира мярката и основанията за нея. Що се отнася до мерките, взети в приложение на член 69, параграф 2, буква о) или буква п) от Директива 2014/65/ЕС, той поддържа и публикува на своя уебсайт база данни с резюмета на влезлите в сила мерки, включително подробна информация за съответното лице, приложимите финансови инструменти, всички ограничения по отношение на размера на позициите, които лицата могат да притежават във всеки един момент, всички изключения в тази област, предоставени в съответствие с член 57 от Директива 2014/65/ЕС, както и основанията за тези мерки.

Член 45

Правомощия на ЕОЦКП за управление на позиции

1. В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 и когато и двете условия по параграф 2 са изпълнени, ЕОЦКП предприема една или повече от следните мерки:

а) изисква от лицата цялата релевантна информация по отношение на размера и целта на позицията или експозицията, заета посредством дериват;

б) след анализ на получената в съответствие с буква а) информация изисква от съответното лице да намали размера или да премахне позицията или експозицията в съответствие с делегираните актове, посочени в параграф 10, буква б);

в) като последна мярка ограничава способността на дадено лице да сключва сделки със стоков дериват.

2. ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко от следните две условия:

а) мерките, посочени в параграф 1, са взети с цел преодоляване на заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати в съответствие с целите, изброени в член 57, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, и включително по отношение на режима на доставка на физически стоки или за стабилността на финансовата система в Съюза или част от нея;

б) компетентен орган или компетентни органи не са предприели мерки за преодоляване на заплахата или мерките не са достатъчни за преодоляването ѝ.

ЕОЦКП прави оценката на изпълнението на условията, посочени в първа алинея, букви а) и б) от настоящия параграф, в съответствие с критериите и факторите, предвидени и в делегирания акт, посочен в параграф 10, буква а) от настоящия член.

3. Когато предприема мерки, посочени в параграф 1, ЕОЦКП гарантира, че мярката:

а) допринася значително за преодоляването на заплахата за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати в съответствие с целите, изброени в член 57, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, и включително за режима на доставката на физически стоки или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или част от нея или ще подобри значително способността на компетентните органи да следят заплахата, измерена съгласно критериите и факторите, предвидени в делегираните актове, посочени в параграф 10, буква а) от настоящия член;

б) не създава риск от регулаторен арбитраж, измерен в съответствие с параграф 10, буква в) от настоящия член;

в) няма да окаже нито едно от следните отрицателни въздействия върху ефективността на финансовите пазари, което да е непропорционално високо спрямо ползите от въвеждането на мярката: намаляване на ликвидността в тези пазари, ограничаване на условията за намаляване на рисковете, пряко свързани с търговската дейност на нефинансов контрагент, или създаване на несигурност за участниците на пазара;

ЕОЦКП се консултира с Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия, създадена с Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета (

15 ), преди да предприеме мярка, свързана с енергийни продукти на едро.

ЕОЦКП се консултира с публичните органи, компетентни за надзора, управлението и регулирането на физическите селскостопански пазари съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, преди да предприеме мярка, свързана с деривати за селскостопански стоки.

4. Преди да реши да въведе или да продължи срока на мярка по параграф 1, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи за мярката, която предлага. При искане по параграф 1, буква а) или б) в уведомлението се съдържа самоличността на лицето или лицата, към които е било отправено, и данните и основанията за искането. В случай на мярка по параграф 1, буква в) в уведомлението се съдържа подробна информация за съответното лице, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималния размер на позицията, която съответното лице може да заема, както и основанията за тези мерки.

5. Уведомлението се подава най-малко 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила или срокът ѝ да бъде продължен. При извънредни обстоятелства ЕОЦКП може да отправи уведомлението в срок, по-кратък от 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила, ако е невъзможно да бъде спазено предизвестието от 24 часа.

6. ЕОЦКП публикува на уебсайта си обявление за всяко решение за въвеждане или удължаване на срока на мярка по параграф 1, буква в). В известието се съдържа подробна информация за съответното лице, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималния размер на позицията, която съответното лице може да заема, както и основанията за тези мерки.

7. Всяка мярка, посочена в параграф 1, буква в), влиза в сила при публикуването на обявлението или от посочения в обявлението момент след публикуването и се прилага само за сделките, които се сключват след влизането на мярката в сила.

8. ЕОЦКП преразглежда взетите мерки по параграф 1, буква в) през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки три месеца. Ако срокът на дадена мярка не бъде продължен след изтичането на тримесечния срок, действието на мярката автоматично се прекратява. За подновяването на мерките се прилагат също параграфи 2 – 8.

9. Всяка мярка, приета от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяка мярка, приета по-рано от компетентен орган съгласно член 69, параграф 2, буква о) или п) от Директива 2014/65/ЕС.

10. В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите за определяне на:

а) наличието на посочената в параграф 2, буква а) заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати в съответствие с целите, изброени в член 57, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, и включително по отношение на режима на доставката на физически стоки или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или част от нея, като се отчита степента, в която позициите се използват, за да се хеджират позиции във физически стоки или договори за борсови стоки, и степента, в която цените на базовите пазари са определени в съответствие с цените на стоковите деривати;

б) подходящото намаляване на позицията или експозицията, заета посредством дериват, посочен в параграф 1, буква б) от настоящия член;

в) ситуациите, при които може да възникне риск от регулаторен арбитраж съгласно посоченото в параграф 3, буква б) от настоящия член.

Тези критерии и фактори отчитат регулаторните технически стандарти, посочени в член 57, параграф 3 от Директива 2014/65/ЕС и правят разлика между случаите, при които ЕОЦКП предприема действия поради това, че компетентен орган не е предприел действия, и случаите, когато ЕОЦКП предприема мерки по отношение на допълнителен риск, който компетентният орган не е в състояние да преодолее в достатъчна степен, съгласно член 69, параграф 2, буква й) или о) от Директива 2014/65/ЕС.

ДЯЛ VIII. ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ И ИЗВЪРШВАНЕ НА ДЕЙНОСТИ ОТ ДРУЖЕСТВА ОТ ТРЕТА ДЪРЖАВА ВСЛЕДСТВИЕ НА РЕШЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС ИЛИ БЕЗ ОТКРИВАНЕ НА КЛОН

Член 46

Общи разпоредби

1. Дружество от трета държава може да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности със или без допълнителни услуги за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС, установени в Съюза, без да установява клон, ако е регистрирано в регистър на дружествата от трета държава, воден от ЕОЦКП в съответствие с член 47.

2. ЕОЦКП регистрира дружество от трета държава, което е подало заявление за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на дейности в целия Съюз в съответствие с параграф 1, само когато са изпълнени следните условия:

а) Комисията е приела решение съгласно параграф 47, параграф 1;

б) дружеството е лицензирано в държавата, в която е установено неговото главно управление, да предоставя инвестиционните услуги или да развива дейностите, които желае да предоставя в Съюза, и подлежи на ефективен надзор и правоприлагане, с които се гарантира пълното съответствие с изискванията, приложими в тази трета държава;

в) установени са договорености за сътрудничество съгласно член 47, параграф 2;

г) дружеството е въвело необходимите механизми и процедури за докладване на посочената в параграф 6а информация.

3. Ако дружество от трета държава е регистрирано в съответствие с настоящия член, държавите членки не налагат допълнителни изисквания на дружеството от трета държава по отношение на въпроси, които влизат в обхвата на настоящия регламент или на Директива 2014/65/ЕС, и не третират дружествата от трета държава по-благоприятно, отколкото дружествата на Съюза.

4. Дружеството от трета държава, посочено в параграф 1, представя заявлението си пред ЕОЦКП, след като Комисията приеме решението, съгласно което законодателната и надзорната уредба на третата държава, където дружеството е лицензирано, е еквивалентна на изискванията по член 47, параграф 1.

Подалото заявлението дружество от трета държава предоставя на ЕОЦКП цялата информация, необходима за неговата регистрация. В срок от 30 работни дни след получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалото заявлението дружество от трета държава трябва да предостави допълнителна информация.

Решението за регистрация се основава на условията, посочени в параграф 2.

В рамките на 180 работни дни от подаването на пълното заявление ЕОЦКП изпраща писмено и напълно обосновано уведомление до подалото заявлението дружество от трета държава за това дали регистрацията е приета или отхвърлена.

Държавите членки могат да разрешават на дружества от трети държави да предоставят инвестиционни услуги или да извършват инвестиционни дейности, съчетани с допълнителни услуги, за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС на тяхна територия в съответствие с националните режими, в случай че няма прието решение на Комисията в съответствие с член 47, параграф 1, или когато такова решение е прието, но или вече не е в сила, или не обхваща съответните услуги или дейности.

5. Дружествата от трета държава, предоставящи услуги в съответствие с настоящия член, информират своите клиенти, установени в Съюза, преди да са им предоставили инвестиционни услуги, че те нямат право да предоставят услуги на клиенти, различни от допустими контрагенти, и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС и че не подлежат на надзор в Съюза. Те посочват името и адреса на компетентния орган, отговорен за контрола в третата държава.

Информацията, посочена в първата алинея, се предоставя в писмена форма и по разбираем начин.

Държавите членки гарантират, че когато допустим контрагент или професионален клиент по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС, установен или пребиваващ на територията на Съюза, поеме изричната инициатива за предоставянето на инвестиционна услуга или извършването на инвестиционна дейност от дружество от трета държава, настоящият член не се прилага за предоставянето на тази услуга или извършването на тази дейност от дружеството от трета държава в полза на същото лице, включително по отношение на установяването на отношения, имащи конкретна връзка с предоставянето на услугата или извършването на дейността. Без да се засягат вътрешногруповите отношения, когато дружество от трета държава — включително чрез структура, действаща от негово име или имаща тесни връзки с такова дружество от трета държава или всяко друго лице, действащо от името на такава структура — предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза, това не се счита за услуга, предоставяна по изричната инициатива на клиента. Инициативата от страна на такива клиенти не дава право на дружеството от трета държава да предлага на пазара нови категории инвестиционни продукти или инвестиционни услуги на това лице.

6. Дружествата от трета държава, предоставящи или извършващи услуги или дейности в съответствие с настоящия член, предлагат на клиенти, установени в Съюза, преди предлагането или извършването на каквито и да било инвестиционни услуги или дейности, да отнесат всички спорове, свързани с тези услуги или дейности, до компетентността на съд или арбитражен съд в някоя държава членка.

6а. Дружествата от трети държави, предоставящи услуги или извършващи дейности в съответствие с настоящия член, ежегодно информират ЕОЦКП за следното:

а)мащаба и обхвата на предоставяните от тях услуги и извършваните от тях дейности в Съюза, включително географското разпределение между държавите членки;

б)за дружествата, извършващи дейността, посочена в приложение I, раздел А, точка 3 към Директива 2014/65/ЕС — тяхната месечна минимална, средна и максимална експозиция към контрагенти от ЕС;

в)за дружествата, предоставящи услугите, посочени в приложение I, раздел А, точка 6 към Директива 2014/65/ЕС — общата стойност на финансовите инструменти с произход от контрагенти от ЕС, чиито емисии са поети или които се предлагат за първоначална продажба при условията на безусловно и неотменимо задължение през предходните 12 месеца;

г)оборота и общата стойност на активите, съответстващи на услугите и дейностите, посочени в буква а);

д)дали са били предприети мерки за защита на инвеститорите, като такива мерки се описват подробно;

е)своята политика на управление на риска и договореностите, които използват за услугите и дейностите, посочени в буква а);

ж)правилата за управление, включително имената на лицата, които изпълняват основните функции във връзка с дейностите на дружествата в Съюза;

з)всякаква друга информация, необходима, за да могат ЕОЦКП или компетентните органи да изпълняват своите задачи в съответствие с настоящия регламент.

ЕОЦКП съобщава получената в съответствие с настоящия параграф информация на компетентните органи на държавите членки, в които дадено дружество от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с настоящия член.

При необходимост за изпълнението на задачите на ЕОЦКП или на компетентните органи в съответствие с настоящия регламент ЕОЦКП може — включително по искане на компетентните органи на държавите членки, в които дружеството от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с настоящия член — да изисква от дружествата от трети държави, предоставящи услуги или извършващи дейности в съответствие с настоящия член, да предоставят допълнителна информация във връзка със своите операции.

6б. Когато дружество от трета държава предоставя услуги или извършва дейности в съответствие с настоящия член, то съхранява — за да са на разположение на ЕОЦКП — данните, свързани с всички нареждания и трансакции в Съюза във връзка с финансови инструменти, които е извършило — за собствена сметка или от името на клиент — за срок от пет години.

По искане на компетентния орган на държава членка, в която дружество от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с настоящия член, ЕОЦКП осъществява достъп до съответните данни, намиращи се на негово разположение в съответствие с първа алинея, и ги предоставя на отправилия искането компетентен орган.

6в. Когато дружество от трета държава не сътрудничи в разследване или при проверка на място, извършвани в съответствие с член 47, параграф 2, или когато не изпълнява своевременно и надлежно искане на ЕОЦКП в съответствие с параграф 6а или 6б от настоящия член, ЕОЦКП може да отмени неговата регистрация или временно да забрани или да ограничи дейността му в съответствие с член 49.

7. ЕОЦКП, като се консултира с ЕБО, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на информацията, която подалото заявление дружество от трета държава предоставя в заявлението си за посочената в параграф 4 регистрация, както и на информацията, която трябва да бъде предоставена по силата на параграф 6а

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 септември 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

8. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на формàта, в който се подава посоченото в параграф 4 заявление за регистрация и се предоставя посочената в параграф 6а информация

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 26 септември 2020 г.

На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 47

Решение за равностойност

1. Съгласно процедурата по разглеждане по член 51, параграф 2 Комисията може да приеме решение, засягащо трета държава, с което да потвърди, че правната и надзорната уредба на тази трета държава гарантира, че са изпълнени всички изброени по-долу условия:

а) лицензираните в тази трета държава дружества спазват правно обвързващите изисквания по отношение на пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност, които имат равностойно действие в сравнение с изискванията, определени в настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (

16 ), в Директива 2013/36/ЕС,, в Директива 2014/65/ЕС и, Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета (

17 ), както и в мерките за изпълнение, приети съгласно посочените законодателни актове;

б) лицензираните в тази трета държава дружества подлежат на ефективен надзор и правоприлагане, с които се осигурява спазването на приложимите правно обвързващи изисквания по отношение на пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност; и

в) правната уредба на тази трета държава предвижда ефективна равностойна система за признаването на инвестиционните посредници, лицензирани съгласно правния режим на третата държава.

Когато вследствие на прието решение по първа алинея дружество от трета държава предоставя услуги и извършва дейности в Съюза, мащабът и обхватът на които е вероятно да са от системно значение за Съюза, действието на посочените в първа алинея правно обвързващи изисквания по отношение на пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност може да се счита за равностойно на това на изискванията, определени в посочените в същата алинея актове, само след обстойна и задълбочена оценка. За тази цел Комисията оценява и взема под внимание и сближаването в областта на надзора между съответната трета държава и Съюза.

1а. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като доуточнява обстоятелствата, при които има вероятност мащабът и обхватът на предоставяните услуги и извършваните дейности от дружества от трети държави в Съюза след приемането на решението за равностойност, посочено параграф 1, да бъдат от системно значение за Съюза.

Когато има вероятност мащабът и обхватът на предоставяните услуги и извършваните дейности от дружества от трети държави да бъдат от системно значение за Съюза, Комисията може да приложи специфични оперативни условия към дадено решение за равностойност, гарантиращи, че ЕОЦКП и националните компетентни органи разполагат с необходимите инструменти за предотвратяване на регулаторен арбитраж и извършване на наблюдение на дейностите на инвестиционните посредници от трети държави, регистрирани в съответствие с член 46, параграф 2, във връзка с предоставяните услуги и извършваните дейности в Съюза. Тези оперативни условия гарантират, че дружествата спазват:

а) изисквания, които имат равностойно действие на изискванията по членове 20 и 21;

б) изисквания за докладване, които имат равностойно действие на изискванията по член 26, когато такава информация не може да бъде получавана пряко и постоянно чрез меморандум за разбирателство с компетентния орган на третата държава;

в) изисквания, които имат равностойно действие на задължението за търговия по членове 23 и 28, когато е необходимо.

Когато взема решение по параграф 1 от настоящия член, Комисията взема предвид дали третата държава е посочена като неоказваща съдействие юрисдикция за данъчни цели по съответната политика на Съюза или като високорискова трета държава съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849.

1б. Уредбата за пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност на трета държава може да се счита за уредба с равностойно действие, ако отговаря на всички долупосочени условия:

а) дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на лицензиране, а върху тях постоянно се упражнява ефективен надзор и правоприлагане;

б) дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на целесъобразни капиталови изисквания и по-специално дружествата, предоставящи услуги или извършващи дейности по раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, подлежат на сравними капиталови изисквания с тези, които биха били приложими, ако тези дружества бяха установени в Съюза;

в) дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на целесъобразни изисквания, каквито се прилагат за притежателите на акции или дялове и за членовете на техния ръководен орган;

г) дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности, подлежат на целесъобразни организационни изисквания и изисквания за осъществяване на стопанска дейност;

д) прозрачността и интегритетът на пазара са осигурени чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

За целите на параграф 1а от настоящия член, когато Комисията оценява равностойността на правилата на трета държава с оглед на задължението за търговия, посочено в членове 23 и 28, тя оценява освен това и дали правната уредба на третата държава предвижда критерии за определяне на местата на търговия като допустими за целите на спазването на задължението за търговия и имащи сходно действие с предвидените в настоящия регламент или в Директива 2014/65/ЕС.

2. ЕОЦКП сключва споразумения за сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, чиито правни и надзорни режими са били признати за ефективно еквивалентни в съответствие с параграф 1. С тези споразумения се определят най-малко:

а) механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП и компетентните органи на въпросните трети държави, включително достъпът до цялата информация по отношение на дружества извън Съюза, лицензирани в трети държави, поискана от ЕОЦКП, и ако е целесъобразно, условията за по-нататъшно споделяне от ЕОЦКП на тази информация с компетентните органи на държавите членки;

б) механизмът за бързо уведомяване на ЕОЦКП, когато компетентният орган на трета държава счете, че дружеството от третата държава, което се намира под негов надзор и е било вписано от ЕОЦКП в регистъра, предвиден в член 48, нарушава условията за своето лицензиране или друга правна разпоредба, към която е длъжно да се придържа;

в) процедурите във връзка с координирането на надзорните дейности, включително разследвания и проверки на място, които ЕОЦКП може да извършва в сътрудничество с компетентните органи на държавите членки, в които дружеството от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с член 46, когато това е необходимо за изпълнение на задачите на ЕОЦКП или на компетентните органи в съответствие с настоящия регламент, след като надлежно се уведоми компетентният орган на третата държава.

г) процедурите във връзка с искане за информация съгласно член 46, параграфи 6а и 6б, което ЕОЦКП може да представи на дружество от трета държава, регистрирано в съответствие с член 46, параграф 2.

3. Дружество от трета държава, чиято законодателна и надзорна уредба е призната за ефективно еквивалентни в съответствие с параграф 1 и което е лицензирано в съответствие с член 39 от Директива 2014/65/ЕС, може да предоставя услуги и да извършва дейности, обхванати от лиценза, за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС в други държави – членки на Съюза, без да се установяват нови клонове. За целта то изпълнява изискванията по отношение на информацията, приложими за трансгранично предоставяне на услуги и извършване на дейности, предвидени в член 34 от Директива 2014/65/ЕС.

Клонът продължава да подлежи на надзор в държавата членка, в която клонът е установен съгласно член 39 от Директива 2014/65/ЕС. Въпреки това, без да се нарушават задълженията за сътрудничество, определени в Директива 2014/65/ЕС, компетентният орган на държавата членка, в която е установен клонът, и компетентният орган на приемащата държава членка могат да установят пропорционални договорености за сътрудничество с цел да гарантират, че клонът на дружеството от трета страна, предоставящо инвестиционни услуги в Съюза, осигурява подходящо равнище на защита за инвеститорите.

4. Дружество от трета държава не може да продължи да се ползва с правата съгласно член 46, параграф 1, ако Комисията приеме решение съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 51, параграф 2, с което се оттегля решението по параграф 1 от настоящия член по отношение на тази трета държава.

5. ЕОЦКП следи промените в нормативната и надзорната уредба, практиките на правоприлагане, както и другите съответни пазарни тенденции в третите държави, за които Комисията съгласно параграф 1 е приела решения за равностойност, за да провери дали все още са налице условията, въз основа на които са взети тези решения. ЕОЦКП представя ежегодно констатациите си в поверителен доклад до Комисията. Ако ЕОЦКП счете за целесъобразно, може да се консултира с ЕБО относно доклада.

Освен това докладът отразява наблюдаваните тенденции въз основа на данните, събрани съгласно член 46, параграф 6а, по-специално по отношение на дружества, предоставящи услуги или извършващи дейности по раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС.

6. Въз основа на доклада, посочен в параграф 5, Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета поне веднъж годишно. Докладът включва списък на решенията за равностойност, които Комисията е взела или оттеглила през годината на докладване, както и всички мерки, които ЕОЦКП е предприел в съответствие с член 49, и съдържа обосновка на тези решения и мерки.

Докладът на Комисията включва информация относно наблюдението на промените в нормативната и надзорната уредба, практиките на правоприлагане, както и другите съответни пазарни тенденции в третите държави, за които са приети решения за равностойност. С доклада се прави преглед и на развитието, което е претърпяло трансграничното предоставяне на инвестиционни услуги от дружества от трети държави като цяло, и по-специално с оглед на услугите и дейностите, посочени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС. Докладът включва своевременно и информация относно текущите оценки на равностойността, които Комисията е предприела по отношение на дадена трета държава.

Член 48

Регистър

ЕОЦКП поддържа регистър на дружества от трети държави, лицензирани да предоставят инвестиционни услуги или да извършват инвестиционни дейности в Съюза в съответствие с член 46. До регистъра се осигурява публичен достъп на уебсайта на ЕОЦКП и в него се съдържа информация за услугите или дейностите, за които дружествата от трети държави са получили разрешение да предоставят или извършват, както и справка за компетентния орган, отговорен да ги надзирава в третата държава.

Член 49

Мерки, предприемани от ЕОЦКП

1. ЕОЦКП може временно да забрани или ограничи предоставянето на услуги или извършването на инвестиционни дейности от дружество от трета държава, включващо или не допълнителни услуги в съответствие с член 46, параграф 1, когато дружеството от трета държава не е спазило забрана или ограничение, наложени от ЕОЦКП или ЕБО в съответствие с членове 40 и 41 или от компетентен орган в съответствие с член 42, или не е спазило своевременно и надлежно искане от ЕОЦКП в съответствие с член 46, параграфи 6а и 6б, или когато дружеството от трета държава не сътрудничи в разследване или при проверка на място, извършвани в съответствие с член 47, параграф 2.

2. Без да се засяга параграф 1, ЕОЦКП отменя регистрацията на дадено дружество от трета държава в регистъра, създаден в съответствие с член 48, когато ЕОЦКП е отнесъл въпроса до компетентния орган в третата държава и същият не е взел подходящите мерки, необходими за защита на инвеститорите или за правилното функциониране на пазарите в Съюза, или не е доказал, че съответното дружество от третата държава спазва изискванията, приложими към него в тази държава, или условията, при които е прието решение в съответствие с член 47, параграф 1, и когато е приложим един от следните случаи:

а) ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал — включително, но не само, ежегодната информация, предоставяна в съответствие с член 46, параграф 6а — да смята, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза дружеството от трета държава действа по начин, който недвусмислено накърнява интересите на инвеститорите или правилното функциониране на пазарите;

б) ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал — включително, но не само, ежегодната информация, предоставяна в съответствие с член 46, параграф 6а — да смята, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза дружеството от трета държава сериозно е нарушило приложимите за него разпоредби в третата държава, въз основата на които Комисията е приела решението в съответствие с член 47, параграф 1.

3. ЕОЦКП информира компетентния орган на третата държава за намерението си да предприеме своевременно действия в съответствие с параграфи 1 и 2.

При вземането на решение относно подходящите действия, които да предприеме съгласно настоящия член, ЕОЦКП взема предвид естеството и сериозността на риска за инвеститорите и за правилното функциониране на пазарите в Съюза, като взема под внимание следните критерии:

а) продължителността и честотата на възникващия риск;

б) дали рискът е разкрил сериозни или системни слабости в процедурите на дружествата от трети държави;

в) дали рискът е предизвикал, спомогнал за или довел по друг начин до финансово престъпление;

г) дали рискът е възникнал вследствие на умишлено поведение, или поради небрежност.

ЕОЦКП информира незабавно Комисията и съответното дружество от трета държава за всяка мярка, приета в съответствие с параграф 1 или 2, и публикува решението си на своя уебсайт.

Комисията преценява дали условията, съгласно които е било прието решение по член 47, параграф 1, продължат да са налице по отношение на съответната трета държава.

ДЯЛ IX. ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И АКТОВЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ

ГЛАВА 1. Делегирани актове

Член 50

Упражняване на делегирането

1. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.

2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 1, параграф 9, член 2, параграфи 2 и 3, член 5, параграф 10, член 8а, параграф 4, член 17, параграф 3, член 27, параграфи 4 и 5, член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 14б и 15, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 2 юли 2014 г.

3. Делегирането на правомощия, посочено в член 1, параграф 9, член 2, параграфи 2 и 3, член 5, параграф 10, член 8а, параграф 4, член 17, параграф 3, член 27, параграфи 4 и 5, член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 14б и 15, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4. Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

5. Делегиран акт, приет съгласно член 1, параграф 9, член 2, параграф 2 или 3, член 5, параграф 10, член 8а, параграф 4, член 17, параграф 3, член 27, параграф 4 или 5, член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 или член 52, параграфи 10, 14б или 15, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца, след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

ГЛАВА 2. Актове за изпълнение

Член 51

Процедура по комитология

1. Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията (

18 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

ДЯЛ X. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 52

Доклади и прегледи

1. До ►M1 3 март 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно практическите последици на задълженията за прозрачност, установени съгласно членове 3 – 13, по-специално относно въздействието на механизма за определяне на таван на обема, описан в член 5, включително относно разходите по търговията за допустимите контрагенти и професионални клиенти и относно търговията с дялове за дружества със среден таван, и неговата ефективност за гарантиране, че използването на съответните освобождавания не нарушава ценообразуването и начина на действие на някой от съответните механизми за налагане на санкции за нарушаване на тавана на обема, както и относно прилагането и целесъобразността да бъде запазено освобождаването от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките, установени съгласно член 4, параграфи 2 и 3 и член 9, параграфи 2 – 5.

2. В доклада, посочен в параграф 1, се съдържа информация за въздействието върху европейските капиталови пазари на използването на освобождаването по член 4, параграф 1, букви а) и б), подточка i) и механизма за таван на обема съгласно член 5, със специален акцент върху:

а) нивото и тенденциите при търговията на книги с „неоповестени“ поръчки в рамките на Съюза след въвеждането на настоящия регламент;

б) въздействието върху прозрачността на борсовите спредове преди сключване на сделката;

в) въздействието върху степента на ликвидност на книгите с „оповестени“ поръчки;

г) въздействието върху конкуренцията и инвеститорите в рамките на Съюза.

д) въздействието върху търговията с дялове на дружества с нисък и среден таван;

е) промени на международно равнище и обсъждането с трети държави и международни организации.

3. Ако съгласно заключенията в доклада използването на освобождаването по член 4, параграф 1, букви а) и б), подточка i) оказва вредно въздействие върху ценообразуването или търговията с дялове на дружества с нисък и среден таван, Комисията прави предложения по целесъобразност, включително за изменение на настоящия регламент, по отношение на използването на тези освобождавания. Тези предложения включват оценка на въздействието на предлаганите изменения и са съобразени с целите на настоящия регламент и въздействието по отношение на нарушаването на пазара и конкуренцията, както и потенциалното въздействие върху инвеститорите в Съюза.

4. До ►M1 3 март 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно функционирането на член 26, включително дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволяват да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 26, параграф 1. Комисията може да направи подходящи предложения, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат отчитани пред компетентните органи, да бъдат отчитани в система, определена от ЕОЦКП, което да позволява на съответните компетентни органи да имат достъп до цялата отчетена информация съгласно настоящия член за целите на настоящия регламент и Директива 2014/65/ЕС и за разкриване на търговия с вътрешна информация и пазарни злоупотреби в съответствие с Регламент (ЕС) № 596/2014.

5. До ►M1 3 март 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно подходящите решения за намаляване на несъответствията в предоставяната информация между участниците на пазара, както и подходящ инструмент за по-добро наблюдение от страна на регулаторните органи на дейностите, свързани с котировката на местата на търговия. В този доклад се прави оценка най-малко на постижимостта на разработването на европейска система на най-добри оферти и предложения за консолидирани квоти за изпълняване на тези цели.

6. До ►M1 3 март 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно напредъка, постигнат в преместването на търговията със стандартизирани извънборсови деривати към борсите или електронните платформи за търговия съгласно членове 25 и 28.

7. До ►M1 3 юли 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно движението на цените по отношение на свързаните с прозрачността данни преди и след сключването на сделките на регулираните пазари, МСТ, ОСТ, ДКД и ОМП.

8. До ►M1 3 юли 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за преглед на разпоредбите относно оперативната съвместимост по член 36 от настоящия регламент и по член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

9. До ►M1 3 юли 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на членове 35 и 36 от настоящия регламент и на членове 7 и 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

До ►M1 3 юли 2022 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на член 37.

10. До ►M1 3 юли 2020 г. ◄и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно въздействието на членове 35 и 36 от настоящия регламент върху новосъздадените и лицензирани ЦК съгласно член 35, параграф 5 и местата на търговия, тясно свързани с тези ЦК, както и по въпроса дали преходният режим, предвиден в член 35, параграф 5 трябва да бъде удължен, като прави преценка на евентуалната полза за потребителите от подобряването на конкуренцията и възможностите за избор, с които разполагат пазарните участници, спрямо евентуалното непропорционално въздействие на тези разпоредби върху новосъздадените и лицензираните ЦК и пречките пред местните пазарни участници по отношение на достъпа до ЦК като цяло и безпрепятственото функциониране на пазара.

В зависимост от заключенията на този доклад Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за удължаване на преходния период в съответствие с член 35, параграф 5 с максимум 30 месеца.

14. До 30 юни 2026 г. ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно член 22б, параграф 2, оценява пазарното търсене на системата за консолидирани данни за акции и борсово търгувани фондове, въздействието на тази система за консолидирани данни върху функционирането, привлекателността и международната конкурентоспособност на пазарите и дружествата в Съюза, както и дали системата за консолидирани данни е постигнала своята цел за намаляване на информационната асиметрия между участниците на пазара и за превръщане на Съюза в по-привлекателно място за инвестиране. ЕОЦКП докладва на Комисията относно целесъобразността на добавянето на допълнителни характеристики към системата за консолидирани данни, като например разпространението на идентификационния код на пазара за данните преди сключването на сделките. Въз основа на този доклад Комисията представя, ако е целесъобразно, законодателно предложение на Европейския парламент и на Съвета.

14a.

Три години след първия лиценз за изготвяне на система за консолидирани данни Комисията, след консултация с ЕОЦКП и експертната група на заинтересованите лица, създадена съгласно член 22б, параграф 2, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно следното:

а) класовете активи, обхванати от системата за консолидирани данни;

б) точността и качеството на данните, предавани на ДКД;

в) точността на разпространението на основните пазарни данни и регулаторни данни и тяхното качество;

г) ролята на основните пазарни данни и регулаторни данни за ограничаване на неоптималното изпълнение;

д) броя на ползвателите на системата за консолидирани данни по класове активи;

е) въздействието на основни пазарни данни и регулаторни данни върху преодоляването на информационната асиметрия между различните участници на капиталовите пазари;

ж) целесъобразността на протоколите за предаване, използвани за предаването на данни на ДКД;

з) целесъобразността и функционирането на схемата за преразпределение на приходите, по-специално по отношение на доставчиците на данни, които са малки места на търговия;

и) въздействията на основни пазарни данни и регулаторни данни върху инвестициите в МСП

14б.

До 29 март 2025 г. Комисията, в тясно сътрудничество с ЕОЦКП, оценява възможността за разширяване на изискванията по член 26 от настоящия регламент по отношение на ЛУАИФ, както са определени в член 4, параграф 1, буква б) от Директива 2011/61/ЕС, и управляващите дружества по смисъла на член 2, параграф 1, буква б) от Директива 2009/65/ЕО, които предоставят инвестиционни услуги и дейности и които извършват сделки с финансови инструменти. По-специално Комисията включва в тази оценка анализ на разходите и ползите и оценка на обхвата на това разширяване.

Въз основа на тази оценка и като се вземат предвид целите на съюза на капиталовите пазари, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за изменение на настоящия регламент чрез разширяване на обхвата на изискванията по член 26, в съответствие с първа алинея от настоящия параграф.

14в.

До 29 март 2028 г. ЕОЦКП представя на Комисията доклад, в който се оценява целесъобразността на тавана на обема, определен в член 5, параграф 1, и необходимостта от премахването или разширяването му, така че да обхване други системи за търговия или места на изпълнение, чиито цени се извличат от референтна цена, като се вземат предвид най-добрите международни практики, конкурентоспособността на финансовите пазари в Съюза и въздействието на този таван на обема върху лоялната търговия на пазарите и върху ефективността на ценообразуването.

15. ►M8 На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на мерки, имащи за цел: ◄

д) гарантира, че основните пазарни и регулаторни данни се предоставят при разумни търговски условия и отговарят на нуждите на ползвателите на тези данни в целия Съюз;

—————

ж) определя механизми, приложими в случаите, когато ДКД вече не отговаря на критериите за подбор;

з) определя механизми, съгласно които ДКД може да продължи да експлоатира система за консолидирани данни, при условие че не е издаден лиценз на нов субект чрез процедурата за подбор.

Член 53

Изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012

Регламент (ЕО) № 648/2012 се изменя, както следва:

1)В член 5, параграф 2 се добавя следната алинея:

1)„При изготвянето на проекти на регулаторни технически стандарти съгласно настоящия параграф ЕОЦКП не изключва преходна разпоредба, свързана с договорите за деривати С6 в енергийния сектор, определена в член 95 от Директива 2014/65/ЕС (

19 ). 2)Член 7 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се заменя със следното:

а) „1. ЦК, който е получил разрешение за клиринг на договори за извънборсови деривати, приема да извърши клиринга на такива договори на недискриминационна и прозрачна основа, включително по отношение на изискванията за обезпечения и таксите за достъп независимо от мястото на търговия. Това д осигурява, по-специално на местата на търговия правото на недискриминационно третиране във връзка с начина на третиране договорите, търгувани на това място на търговия, по отношение на:

а) изискванията за обезпечения и нетирането на икономически равностойни договори, когато включването на такива договори в сетълмента и в други процедури на ЦК по нетиране въз основа на приложимото законодателство относно несъстоятелността не биха застрашавали безпрепятственото и правилно функциониране, валидността или приложимостта на тези процедури; и

б) кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, при използване на свързан с модела риск, който е в съответствие с член 41.

а)ЦК може да изиска мястото на търговия да отговаря на оперативните и техническите изисквания, определени от ЦК, включително изискванията за управление на риска.“;

б)добавя се следният параграф:

б) „6. Установените в параграф 1 условия относно недискриминационното третиране на договорите, търгувани в това място на търговия, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори и кръстосаните искания за маржин, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, се определят по-подробно от техническите стандарти, приети съгласно член 35, параграф 6, буква д) от Регламент (ЕС) № 600/2014 (

*1 ).“;

3)В член 81, параграф 3 се добавя следната алинея:

3)„Регистрите на сделки предават данни на компетентните органи в съответствие с изискванията по член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 (*1) “.

Член 54

Преходни разпоредби

1. Дружества от трети държави могат да продължат да предоставят услуги и да извършват дейности в държавите членки в съответствие с националните режими до три години след приемането от Комисията на решение във връзка със съответната трета държава съгласно член 47. Услугите и дейностите, които не са обхванати от такова решение, може да продължат да се предоставят в съответствие с националния режим.

3. Разпоредбите на делегираните актове, приети съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014, приложими преди 28 март 2024 г. продължава да се прилага до датата на прилагане на делегираните актове, приети съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014, приложими от тази дата.

Член 54a

Преходни мерки, свързани с ЕОЦКП

1. Цялата компетентност и всички задължения за надзор и правоприлагане по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни се прехвърлят на ЕОЦКП на 1 януари 2022 г., с изключение на компетентността и задълженията, свързани с ОМП и ОМД, които са предмет на посочената в член 2, параграф 3 дерогация. Така прехвърлените компетентност и задължения се поемат на същата дата от ЕОЦКП.

2. На посочената в параграф 1 дата ЕОЦКП поема всички преписки и работни документи, или техни заверени копия, свързани с надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни, включително текущите проучвания и правоприлагащи действия.

Въпреки това, заявление за лицензиране, получено от компетентните органи преди 1 октомври 2021 г., не се поема от ЕОЦКП, а решението за лицензиране или за отказ от лицензиране се взема от съответния компетентен орган.

3. Посочените в параграф 1 компетентни органи предават на ЕОЦКП възможно най-бързо и във всички случаи преди 1 януари 2022 г. всички налични материали и работни документи, или техните заверени копия. Същите компетентни органи оказват необходимото съдействие и консултации с оглед на ефективното и ефикасно прехвърляне и поемане от ЕОЦКП на надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни.

4. ЕОЦКП е законен правоприемник на посочените в параграф 1 компетентни органи по всички административни или съдебни производства, произтичащи от надзорните и правоприлагащите действия на тези компетентни органи по въпросите от приложното поле на настоящия регламент.

5. Действието на всяко лицензиране на доставчик на услуги за докладване на данни, извършено от компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1 точка 26 от Директива 2014/65/ЕС продължава след прехвърлянето на правомощията към ЕОЦКП.

Член 54б

Отношения с одиторите

1. Всяко оправомощено по смисъла на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (

20 ) лице, изпълняващо при доставчик на услуги за докладване на данни задачата, описана в член 34 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (

21 ) или член 73 от Директива 2009/65/ЕО, или всяка друга определена със закон задача, е задължено своевременно да съобщи на ЕОЦКП всеки факт или решение относно този доставчик на услуги за докладване на данни, с които се е запознало при изпълняването на тази задача и които могат да:

а) представляват съществено нарушение на законовите, подзаконовите или административните разпоредби, с които се урежда лицензирането или в частност — упражняването на дейност на доставчиците на услуги за докладване на данни;

б) засягат непрекъснатото функциониране на доставчика на услуги за докладване на данни;

в) водят до отказ от заверяване на отчетите или до изразяване на резерви в това отношение.

Това лице е също така задължено да съобщи всички факти и решения, с които се е запознало при изпълнението на една от посочените в първа алинея задачи при предприятие с тесни връзки с доставчика на услуги за докладване на данни, при който то изпълнява такава задача.

2. Добросъвестното оповестяване пред компетентните органи на всички посочени в параграф 1 факти и решения от страна на оправомощените по смисъла на Директива 2006/43/ЕО лица не представлява нарушение на никакво договорно, нито правно ограничение за оповестяване на информация и не поражда никаква отговорност за тези лица.

Член 55

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 3 януари 2018 г.

►C1 Независимо от втората алинея, член 1, параграфи 8 и 9, член 2, параграф 2, член 4, параграф 6, член 5, параграфи 6 и 9, ◄член 7, параграф 2, член 9, параграф 5, член 11, параграф 4, член 12, параграф 2, член 13, параграф 2, член 14, параграф 7, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 20, параграф 3, член 21, параграф 5, член 22, параграф 4, член 23, параграф 3, член 25, параграф 3, член 26, параграф 9, член 27, параграф 3, член 28, параграф 4, член 28, параграф 5, член 29, параграф 3, член 30, параграф 2, член 31, параграф 4, член 32, параграфи 1, 5 и 6, член 33, параграф 2, член 35, параграф 6, член 36, параграф 6, член 37, параграф 4, член 38, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10, член 46, параграф 7, член 47, параграфи 1 и 4, член 52, параграфи 10 и 12 и член 54, параграф 1 се прилагат незабавно след влизането в сила на настоящия регламент.

Независимо от втора алинея член 37, параграфи 1, 2 и 3 се прилагат от 3 януари 2020 г.

Мерки по въвеждане
Зареждане ...