Член 1
Предмет
Настоящият регламент предвижда правилата за графика, управлението и други аспекти на търга на квоти съгласно Директива 2003/87/ЕО.
Член 2
Приложно поле
Настоящият регламент се прилага към разпределянето чрез търгове на квоти по глава II (въздухоплаване) от Директива 2003/87/ЕО и към разпределянето чрез търгове на квоти по глава III (стационарни инсталации) от същата директива, валидни за връщане през периодите на търгуване от 1 януари 2013 г.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
—————
3)„двудневен спот“ означава квоти, продавани на търг за доставка на договорена дата не по-късно от втория търговски ден след датата на търга;
4)„петдневни фючърси“ означава квоти, продавани на търг за доставка на договорена дата не по-късно от петия търговски ден след датата на търга;
5)„оферта“ означава тръжна оферта за придобиване на дадено количество квоти за определена цена;
6)„период за офериране“ означава времевия период, през който могат да бъдат подавани оферти;
7)„търговски ден“ означава всеки ден, в който съответната тръжна платформа и свързаната с нея система за клиринг или система за сетълмент са отворени за търгуване;
8)„инвестиционен посредник“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ;
9)„кредитна институция“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета ;
10)„финансов инструмент“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 15 от Директива 2014/65/ЕС;
11)„вторичен пазар“ означава пазара, на който лицата купуват или продават квоти, или преди, или след тяхното разпределяне, което може да е или безплатно разпределяне, или разпределяне чрез тръжна продажба;
12)„предприятие майка“ означава същото като посоченото в член 2, точка 9 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ;
13)„дъщерно предприятие“ означава същото като посоченото в член 2, точка 10 от Директива 2013/34/ЕС;
14)„свързано предприятие“ означава същото като посоченото в член 2, точка 12 от Директива 2013/34/ЕС;
15)„контрол“ означава същото като посоченото в член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета , както е приложено в Консолидираното юрисдикционно известие на Комисията . При определянето на понятието за контрол на притежавани от държавата предприятия се прилагат съображение 22 от посочения регламент и параграфи 52 и 53 от посоченото известие;
16)„тръжен процес“ означава процесa, включващ задаването на тръжен календар, процедурите за допускане до участие в търга, процедурите за подаването на оферти, провеждането на търга, изчисляването и обявяването на тръжните резултати, правилата за плащането на дължимата цена, доставката на квотите и управлението на обезпечението, необходимо за покриване на всички рискове, свързани с трансакцията, както и мониторинга за правилното провеждане на търговете от тръжна платформа;
17)„изпиране на пари“ означава същото като посоченото в член 1, параграф 3 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета , като се има предвид член 1, параграфи 4 и 6 от същата директива;
18)„финансиране на тероризъм“ означава същото като посоченото в член 1, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/849, като се има предвид член 1, параграф 6 от същата директива;
19)„престъпна дейност“ означава същото като посоченото в член 3, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/849;
20)„тръжен продавач“ означава всяко публично или частно образувание, избрано от държава-членка да извършва от нейно име тръжна продажба на квоти;
21)„посочена партида“ означава една или повече партиди, предвидени в приложимите делегирани актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО, за целите на участието в тръжен процес или за провеждането на тръжен процес, включително доверителни партиди за квоти в периода преди доставката им съгласно настоящия регламент;
22)„посочена банкова сметка“ означава банкова сметка, посочена от тръжен продавач, оферент или негов правоприемник за получаване на дължими плащания съгласно настоящия регламент;
23)„мерки за комплексна проверка на клиента“ означава същото като мерките за комплексна проверка на клиента в член 13 от Директива (ЕС) 2015/849 и мерките за разширена комплексна проверка на клиента в членове 18, 18а и 20, като се имат предвид членове 22 и 23 от същата директива;
24)„действителен собственик“ означава същото като посоченото в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849;
25)„надлежно заверено копие“ означава автентично копие на оригинален документ, което е заверено като вярно с оригинала от правоспособен адвокат, счетоводител, нотариус или лице с друга подобна професия, на което съгласно националното право на съответната държава-членка е признато правото да удостоверява официално, че дадено копие е вярно с оригинала;
26)„видни политически личности“ означава същото като посоченото в член 3, точка 9 от Директива (ЕС) 2015/849;
27)„пазарна злоупотреба“ означава същото като посоченото в член 1 от Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета ;
28)„търгуване с използване на вътрешна информация“ означава същото като посоченото в член 8 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и забранено с член 14, букви а) и б) от същия регламент;
28а)„незаконно разкриване на вътрешна информация“ означава същото като посоченото в член 10 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и забранено с член 14, буква в) от същия регламент;
29)„вътрешна информация“ означава същото като посоченото в член 7 от Регламент (ЕС) № 596/2014;
30)„манипулиране на пазара“ означава същото като посоченото в член 12 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и забранено с член 15 от същия регламент;
31)„система за клиринг“ означава една или повече инфраструктури, свързани с тръжната платформа, които могат да извършват клиринг, гарантиране, компенсиране, управление на обезпечение и сетълмент, и всякакви други услуги, извършвани от централен контрагент, достъпът до когото е пряк или косвен — чрез негови членове, които действат като посредници между своите клиенти и централния контрагент;
32)„клиринг“ означава всички процеси преди периода за офериране, по време на периода за офериране и след приключване на периода за офериране до сетълмента, свързани с управлението на рисковете през този период, включително гарантиране, компенсиране или новация, или всякакви други услуги, които е възможно да бъдат извършени от система за клиринг или система за сетълмент;
33)„гарантиране“ означава процеса на залагане на обезпечение от тръжен продавач, оферент, или от един или повече посредници, действащи от тяхно име, за покриването на дадена финансова позиция, който процес включва всички процедури по измерването, изчисляването и администрирането на обезпечението, предоставено за покриване на съответните финансови позиции, като гарантирането е предназначено да осигури, че всички задължения за плащания от страна на даден оферент и всички задължения за доставка от страна на даден тръжен продавач, или съответно от страна на един или повече посредници, действащи от тяхно име, могат да бъдат изпълнени в рамките на много кратък период от време;
34)„сетълмент“ означава плащане от спечелил търга оферент, от негов правоприемник, от централен контрагент или от сетълмент агентна дължимата сума за квотите, които трябва да бъдат доставени на този оферент, негов правоприемник, централен контрагент или сетълмент агент, както и доставянето на квотите на спечелилия търга оферент, на неговия правоприемник, на централния контрагент или на сетълмент агента;
35)„централен контрагент“ означава образувание, което застава или в преките отношения между тръжен продавач и оферент или неговия правоприемник, или в отношенията на посредниците, които ги представляват, и играе ролята на изключителен контрагент на всеки от тях, гарантирайки заплащането на тръжните приходи на тръжния продавач или на представляващия го посредник, или доставянето на продадените квоти на оферента или на представляващия го посредник, при спазване на член 48;
36)„система за сетълмент“ означава всяка структура, свързана или не с тръжната платформа, която може да предоставя сетълмент услуги, които могат да включват клиринг, компенсиране, управление на обезпечение или всякакви други необходими услуги, даващи в крайна сметка възможност да бъдат предоставени квоти от тръжен продавач на спечелил търга оферент или на негов правоприемник, както и да бъде платена дължимата сума от спечелил търга оферент или негов правоприемник на тръжен продавач, които услуги се изпълняват посредством: а)системата за банкиране на квоти и Регистъра на Съюза; б)един или повече сетълмент агенти, действащи от името на тръжен продавач и оферент или негов правоприемник, като достъпът на последните до съответния сетълмент агент може да е или пряк, или косвен — чрез членове на сетълмент агента, действащи като посредници между своите клиенти и сетълмент агента;
37)„сетълмент агент“ означава образувание, действащо като агент, който предоставя на тръжната платформа сметки, чрез които се изпълняват по надежден начин — едновременно или почти едновременно, по гарантиран начин — разпорежданията за прехвърляне на продадените на търг квоти, дадени от тръжен продавач или представляващ го посредник, както и заплащането на тръжната клирингова цена от спечелил търга оферент, неговия правоприемник или представляващ го посредник;
38)„обезпечение“ означава формите на гарантиране, посочени в член 2, буква м) от Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета , включително квотите, приемани като гаранция от системата за клиринг или системата за сетълмент;
39)„регулиран пазар“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС;
40)„малки и средни предприятия“ означава оператори или оператори на въздухоплавателни средства, които са малки или средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията ;
—————
42)„пазарен оператор“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/65/ЕС;
43)„Място на установяване“ означава следното: а)местоживеене или постоянен адрес в Съюза за целите на член 6, параграф 3, трета алинея; б)същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 55, буква а) от Директива 2014/65/ЕС, като се вземат предвид изискванията, посочени в член 5, параграф 4 от същата директива, за целите на член 18, параграф 2 от настоящия регламент; в)същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 55, буква а) от Директива 2014/65/ЕС, като се вземат предвид изискванията, посочени в член 5, параграф 4 от същата директива, за целите на член 19, параграф 2 от настоящия регламент, по отношение на лицата, посочени в член 18, параграф 1, буква б) от настоящия регламент; г)същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 43 от Регламент (ЕС) № 575/2013, за целите на член 19, параграф 2 от настоящия регламент, по отношение на лицата, посочени в член 18, параграф 1, буква в) от настоящия регламент; д)същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 55, буква а) от Директива 2014/65/ЕС, за целите на член 19, параграф 2 от настоящия регламент, по отношение на стопански групирания, посочени в член 18, параграф 1, буква г) от настоящия регламент; е)същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 55, буква б) от Директива 2014/65/ЕС, за целите на член 35, параграфи 4, 5 и 6 от настоящия регламент;
44)„стратегия за излизане“ означава един или повече документи, определени в съответствие с договорите за избор на съответната тръжна платформа, в които се описват подробни мерки, планирани за осигуряване на следното: а)прехвърляне на всички материални и нематериални активи, необходими за продължаване без прекъсване на търговете и за безпрепятствено провеждане на тръжния процес от евентуална следваща тръжна платформа; б)б) предоставяне на цялата информация във връзка с тръжния процес, необходима за процедурата за възлагане с цел избор на следваща тръжна платформа; в)предоставяне на техническа помощ, която да дава възможност на възлагащите органи или на следващата тръжна платформа, или на всяка комбинация от тях, да разберат, да имат достъп или да използват съответната информация, предоставена съгласно букви а) и б).
Член 4
Тръжни продукти
1.Квотите се предлагат за продажба на дадена тръжна платформа посредством стандартизирани електронни договори („тръжният продукт“).
2.Всяка държава-членка следва да осъществява тръжна продажба на квоти само под формата на двудневен спот или петдневни фючърси.
—————
Член 5
Тръжен формат
Търговете се провеждат в тръжен формат, при който оферентите подават своите оферти през един определен период за офериране, без да виждат офертите на другите оференти. Всеки спечелил търга оферент заплаща една и съща тръжна клирингова цена, както е посочено в член 7, за всяка квота, независимо от оферираната цена.
Член 6
Подаване и оттегляне на оферти
1.Минималното количество квоти, за което се оферира, е един тръжен пакет.
Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, следва да се състои от 500 квоти.
—————
2.Във всяка оферта посочва следното:
а)самоличността на оферента и дали оферентът участва в търга за своя сметка или от името на клиент;
б)в случаите, когато оферентът участва в търга от името на клиент — идентичността на клиента;
в)броя на квотите, изразен в цяло число тръжни пакети от по 500 квоти;
г)ценовата оферта в евро за всяка квота, посочена с точност до два знака след десетичната запетая.
3.Всяка оферта може да бъде подавана, изменяна или оттегляна само по време на даден период за офериране.
Подадените оферти могат да бъдат изменяни или оттегляни до даден срок преди закриването на периода за офериране. Срокът се определя от съответната тръжна платформа и се публикува на уебсайта на тази тръжна платформа поне пет търговски дни преди откриването на периода за офериране.
Само физическо лице, установено в Съюза, което е назначено съгласно член 19, параграф 2, буква г) и е упълномощено да обвързва оферент за всички цели, свързани с търговете, включително чрез подаване на оферта („представител на оферента“), има право да подава, изменя или оттегля оферта от името на оферент.
Веднъж подадена, всяка оферта става обвързваща, освен ако бъде оттеглена или изменена съгласно настоящия параграф или оттеглена съгласно параграф 4.
4.Когато съответната тръжна платформа се убеди, че при подаването на офертата е била допусната действителна грешка, тя може, по искане на представителя на оферента, да счита подадената погрешно оферта за оттеглена след закриването на периода за офериране, но преди да е определена тръжната клирингова цена.
5.Получаването, предаването и подаването на оферта от инвестиционен посредник или кредитна институция в която и да е тръжна платформа се смята за инвестиционна услуга по смисъла на член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС.
Член 7
Тръжна клирингова цена и действия в случай на еднакви тръжни оферти
1.Тръжната клирингова цена се определя след закриването на периода за офериране.
2.Тръжната платформа подрежда подадените оферти според размера на оферираната цена. В случай че цената в няколко оферти е една и съща, тези оферти се подреждат чрез случаен подбор, направен по алгоритъм, определен от тръжната платформа преди провеждането на търга.
Заявените за закупуване количества се сумират, като се започва от количеството с най-висока оферирана цена. Тръжната клирингова цена е тази цена, при чието достигане сумираните заявени количества станат равни или надхвърлят количеството на продаваните квоти.
3.По всички оферти, чиито заявени количества влизат в определената съгласно параграф 2 сума на количествата, се предоставят квоти по тръжната клирингова цена.
4.В случай че общото количество квоти, които са заявени в спечелилите търга оферти, определени съгласно параграф 2, надвиши броя на продаваните квоти, остатъкът от количеството продавани квоти се предоставя на оферента, който е подал последната оферта, участваща в сумарното количество.
5.В случай че общият брой на заявените квоти в офертите, подредени съгласно параграф 2, се окаже по-малък от броя на продаваните квоти, тръжната платформа отменя търга.
6.Тръжната платформа отменя търга, когато тръжната клирингова цена се окаже значително по-ниска от цената на вторичния пазар, преобладаваща по време и непосредствено преди периода за офериране, като се отчете краткосрочната волатилност на цената на квотите през определен период преди търга.
7.Преди началото на даден търг тръжната платформа определя методиката за прилагане на параграф 6 от настоящия член, след като се консултира със съответния възлагащ орган съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 5 и след като уведоми компетентните национални органи, посочени в член 56.
Във времето между два периода за офериране на една и съща тръжна платформа съответната тръжна платформа може да изменя методиката. Тя уведомява незабавно съответния възлагащ орган съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 5 и компетентните национални органи, посочени в член 56.
Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на съответния възлагащ орган, ако такова е предоставено.
8.Ако търг на квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО бъде отменен, количеството квоти от този търг се разпределя равномерно в рамките на следващите четири търга, насрочени на същата тръжна платформа. Ако количеството квоти на дадена държава членка от отменени търгове не може да се разпредели равномерно в съответствие с първото изречение, съответната държава членка извършва тръжна продажба на тези квоти в рамките на по-малко от четири търга, в количества съгласно член 6, параграф 1 от настоящия регламент.
Ако търг на квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО бъде отменен, количеството квоти от този търг се разпределя равномерно в рамките на следващите два търга, насрочени на същата тръжна платформа. Ако количеството квоти на дадена държава членка от отменени търгове не може да се разпредели равномерно в съответствие с предходното изречение, съответната държава членка извършва тръжна продажба на тези квоти на първия следващ търг в количества съгласно член 6, параграф 1 от настоящия регламент.
Ако търг, който вече обхваща количества квоти от отменен по-рано търг, бъде отменен, количествата квоти от този търг се разпределят в съответствие с първата и втората алинея, като се започва от първия търг, който не е обект на други корекции поради предходни отмени.
Член 8
График и периодичност на провеждането на търгове
1.Тръжната платформа провежда търговете самостоятелно, в съответствие със своя периодично настъпващ период за офериране. Периодът за офериране се открива и закрива в един и същ търговски ден. Времето, през което периодът за офериране е открит, е не по-малко от два часа. Периодите за офериране на които и да са две или повече тръжни платформи не трябва да се припокриват, като между два последователни периоди за офериране трябва да има интервал от поне два часа.
2.Тръжната платформа определя датите и часовете на провеждане на търговете, като взема под внимание официалните празници, които имат отражение върху международните финансови пазари, както и всякакви други съответни събития или обстоятелства, които по мнение на тръжната платформа могат да повлияят на правилното провеждане на търговете и обуславят промени. Търгове не се провеждат през двете седмици по коледните и новогодишните празници във всяка една година.
3.При изключителни обстоятелства всяка тръжна платформа може, след като се консултира с Комисията, да промени времето на даден период за офериране, като изпрати съответно съобщение на всички лица, които е вероятно да бъдат засегнати. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на Комисията, ако такова е предоставено.
4.Започвайки от шестия търг или по-рано, тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, провежда търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж седмично и търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж на два месеца.
Никоя друга тръжна платформа не може да провежда търг в който и да е от максимум два дни седмично, в които се провежда търг от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1. Когато тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, провежда търгове в повече от два дни през дадена седмица, тя определя и публикува през кои точно два дни не може да се провеждат никакви други търгове. Тя прави това не по-късно от момента на определянето и публикуването, предвидени в член 11.
5.Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, се разпределя равномерно между провежданите в дадена година търгове, с изключение на количествата, продавани на търг през месец август от всяка една година, които трябва да са равни на половината от количествата в търговете през останалите месеци от годината.
Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, се разпределя по принцип равномерно между провежданите в дадена година търгове, с изключение на количествата, продавани на търг през месец август от всяка една година, които трябва да са равни на половината от количествата в търговете през останалите месеци от годината.
Ако годишното количество продавани на търг квоти на дадена държава членка не може да се разпредели равномерно между търговете в дадена година в тръжни пакети от по 500 квоти съгласно член 6, параграф 1, съответната тръжна платформа разпределя това количество между по-малък брой дати на търгове, като прави необходимото количеството да се продава на търг поне веднъж на тримесечие.
6.Допълнителни разпоредби относно графика и периодичността на провеждане на търговете във всяка една тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, са определени в член 32.
Член 9
Обстоятелства, които препятстват провеждането на търгове
Без да се засяга прилагането на правилата, посочени в член 58, когато е целесъобразно, дадена тръжна платформа може да отмени търг, в случай че правилното провеждане на този търг бъде нарушено или има вероятност да бъде нарушено. Количеството квоти от отменените търгове се разпределя съгласно член 7, параграф 8.
—————
Член 10
Годишни количества продавани на търг квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО
1.Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през всяка една календарна година, считано от 2019 г., е равно на количеството квоти, определено в съответствие с член 10, параграфи 1 и 1а от същата директива.
2.Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през всяка една календарна година от всяка държава членка, трябва да се основава на количеството квоти съгласно параграф 1 от настоящия член и дела от квотите на съответната държава членка, определен съгласно член 10, параграф 2 от същата директива.
3.Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през всяка календарна година от всяка държава членка съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член, трябва да е съобразено с член 10а, параграф 5а от Директива 2003/87/ЕО, промените, които трябва да се направят съгласно член 1, параграфи 5 и 8 от Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета ( 10 ), промените съгласно член 10в, член 12, параграф 4, член 24, член 27 и член 27а от Директива 2003/87/ЕО и съгласно член 6 от Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ).
4.Без да се засягат разпоредбите на Решение (ЕС) 2015/1814, всяка последваща промяна на количеството квоти, което ще се продава на търг през дадена календарна година, се отчита в количеството квоти, което ще се продава на търг през следващата календарна година.
При изключителни обстоятелства, по-специално когато кумулативната годишна стойност на такива промени не надвишава 50 000 квоти за дадена държава членка, тези промени може да се отчитат в количеството квоти, което ще се продава на търг през следващи календарни години, освен ако дадена държава членка отправи до Комисията до 30 април 2020 г. искане тази прагова стойност да не се прилага спрямо нея за периода, започващ от 2021 г.
Всяко количество квоти, което не може да се продава на търг през дадена календарна година поради закръгляването, изисквано съгласно член 6, параграф 1, се отчита в количеството квоти, което ще се продава на търг през следващата календарна година.
5.Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг през 2020 г., също така включва количеството от 50 милиона неразпределени квоти от резерва за стабилност на пазара, посочени в член 10а, параграф 8, втора алинея от посочената директива. Тези квоти се разпределят поравно между държавите членки, които към 1 януари 2018 г. участват в съвместното действие по член 26, параграф 1 от настоящия регламент, и се добавят към количеството квоти, които трябва да бъдат продадени на търг за всяка от тях. Количеството от 50 милиона квоти се разпределя по принцип равномерно между търговете, които ще бъдат проведени през 2020 г.
Член 11
Календар за отделните търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани от тръжни платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент
Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, определят — след като предварително се консултират с Комисията — тръжния календар, включително периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка календарна година. Съответните тръжни платформи публикуват тръжния календар в срок до 15 юли на предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на Дневника на Европейския съюз за трансакциите (EUTL) да въведе отговарящата на тръжния календар таблица на търговете в EUTL в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.
Член 12
Годишни количества продавани на търг квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО
1.Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг всяка година, е равно на 15 % от очакваното количество на тези квоти в обращение за тази година. Ако тръжното количество през дадена година е повече или по-малко от 15 % от количеството, действително пуснато в обращение за въпросната година, разликата се компенсира чрез количеството, което подлежи на тръжна продажба през следващата година. Ако след последната година от даден период на търгуване останат квоти, които трябва да бъдат продадени на търг, те се подлагат на тръжна продажба през първите четири месеца на следващата година. ►M8Член 10, параграф 4 се прилага към всяка последваща промяна в количеството квоти, което ще се продава на търг. ◄
Количеството квоти, което ще се продава в последната година от всеки период на търгуване, отчита квотите, останали в специалния резерв, посочен в член 3е от Директива 2003/87/ЕО.
2.За всяка календарна година от даден период на търгуване количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг от всяка държава членка, се определя въз основа на количеството квоти съгласно параграф 1 от настоящия член и дела на съответната държава членка, определен съгласно член 3г, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.
Член 13
Календар за отделните търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани от тръжни платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент
2.Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, определят — след като предварително се консултират с Комисията — тръжните календари, включително периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите по глава II от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка календарна година. Съответните тръжни платформи публикуват тръжния календар в срок до 30 септември на предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на EUTL да въведе отговарящата на тръжния календар таблица на търговете в EUTL в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО. Без да се засяга срокът за публикуване на тръжния календар за квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО съгласно член 11 от настоящия регламент, съответните тръжни платформи може едновременно да определят тръжните календари за квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО.
Периодите за офериране, количествата квоти в отделните търгове, датите на търговете, както и тръжният продукт, датите на плащане и доставка на квотите по глава II от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове през последната година от всеки период на търгуване, могат да бъдат коригирани от съответната тръжна платформа, с оглед отчитане на квотите, останали в специалния резерв, посочен в член 3е от същата директива.
3.При предвиденото в параграф 2 от настоящия член определяне и публикуване тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, изхождат от решението на Комисията, прието съгласно член 3д, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.
4.Разпоредбите относно календара за отделните търгове на квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, провеждани от тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, се определят и публикуват съгласно посоченото в член 32 от настоящия регламент.
Член 32 се прилага също така и по отношение на търговете, провеждани в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1.
Член 14
Коригиране на тръжния календар
1.Определянето и публикуването на годишните количества квоти, предназначени за тръжна продажба и на периодите за офериране, количествата, датите, тръжния продукт, датите за плащане и доставка във връзка с отделните търгове, съгласно членове 10—13 и член 32, параграф 4, не могат да бъдат променяни, освен за корекции поради някоя от следните причини:
а)отмяна на търг съгласно член 7, параграфи 5 и 6, член 9 и член 32, параграф 5;
б)всякакво временно прекратяване на правомощията на тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, предвидено в делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО;
в)всякакво решение на държава-членка, взето съгласно член 30, параграф 8;
г)всякакво неизпълнение на сетълмент, посочено в член 45, параграф 5;
д)наличие на квоти в специалния резерв, посочен в член 3е от Директива 2003/87/ЕО;
е)квоти, останали в резерва за нови участници, предвиден в член 10а, параграф 7 от Директива 2003/87/ЕО, и квоти, които не са разпределени съгласно член 10в от същата директива;
ж)едностранно включване на допълнителни дейности и газове съгласно член 24 от Директива 2003/87/ЕО;
з)мерки, приети съгласно член 29а от Директива 2003/87/ЕО;
и)влизане в сила на изменения на настоящия регламент или на Директива 2003/87/ЕО;
й)всякакво задържане от търгуване на квоти съгласно член 22, параграф 5;
к)необходимост дадена тръжна платформа да избегне провеждането на търг в нарушение на настоящия регламент или Директива 2003/87/ЕО;
л)корекции, необходими съгласно Решение (ЕС) 2015/1814, които се определят и публикуват до 15 юли на дадената година или веднага след като това стане възможно след тази дата;
м)отмяна на квоти съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО.
2.Когато начинът на извършване на коригирането не е предвиден в настоящия регламент, съответната тръжна платформа може да извърши това коригиране само след като предварително се консултира с Комисията. Прилагат се член 11 и член 13, параграф 2.
Член 15
Лица, които могат директно да оферират в търг
Само лице, което отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18 и е допуснато да оферира съгласно членове 19 и 20, може да подава пряко оферти в търг.
Член 16
Начини за достъп
1.Всяка тръжна платформа предоставя на недискриминационна основа начини за достъп до своите търгове.
1а.Допускането до търговете не трябва да зависи от членство или участие във вторичния пазар, организиран от такава тръжна платформа, или от участие в друго място на търговия, управлявано от тръжната платформа или от трета страна.
2.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурява възможност нейните търгове да бъдат оценявани от разстояние посредством електронен интерфейс, достъпен по сигурен и надежден начин по Интернет.
Също така, всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, може да предлага на оферентите възможност за достъп до своите търгове чрез специално предназначени за тази цел комуникационни линии до електронния интерфейс.
3.Всяка тръжна платформа може да предлага — и държавите членки могат да го изискват от нея — един или повече алтернативни начини за достъп до своите търгове, в случай че по някаква причина основният начин за достъп не функционира, при условие че тези алтернативни начини за достъп са сигурни и надеждни и че тяхното ползване не води до каквато и да е дискриминация между оферентите.
Член 17
Обучение и линия за помощ
Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага чрез уебсайт модул за практическо обучение относно провеждания от нея тръжен процес, включително указания как да се попълват и подават всякакви формуляри и симулация, показваща как да се подават тръжни оферти. Също така, тръжната платформа следва да осигури служба за помощни услуги (helpline service), достъпна по телефон, факс и електронна поща поне през работното време на всеки търговски ден.
Член 18
Лица, отговарящи на условията за кандидатстване за допускане до офериране
1.Следните лица отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете:
а)оператор или оператор на въздухоплавателни средства, имащ операторска партида или партида на оператор на въздухоплавателни средства, който участва в търг за своя собствена сметка, предприятие майка, дъщерно предприятие или свързано предприятие, представляващо част от същата група от дружества, в която е и този оператор или оператор на въздухоплавателни средства;
б)инвестиционни посредници, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС, които оферират за своя сметка или от името на свои клиенти;
в)кредитни институции, лицензирани съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 12 ), които оферират за своя сметка или от името на свои клиенти;
г)стопански групирания на лица от изброените в буква а), които оферират за своя собствена сметка и изпълняват ролята на агент от името на своите членове;
д)публични органи или образувания с държавна собственост на държавите-членки, които контролират лица от който и да е от посочените в буква а) видове.
2.Без да се засяга освобождаването в член 2, параграф 1, буква й) от Директива 2014/65/ЕС, лицата, попадащи в обхвата на това освобождаване и лицензирани съгласно член 59 от настоящия регламент, трябва да отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете, било за своя собствена сметка или от името на клиенти по тяхната основна стопанска дейност, при условие че държавата членка, в която са установени тези лица, е приела законодателство, даващо възможност на съответния национален компетентен орган в тази държава членка да ги лицензира да оферират за своя собствена сметка или от името на клиенти по тяхната основна стопанска дейност.
—————
4.В случаите, в които лицата, посочени в параграф 1, букви б) и в) и параграф 2, оферират от името на свои клиенти, те трябва да осигурят, че клиентите им също отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете съгласно параграфи 1 и 2.
В случаите, в които клиентите на лицата, посочени в първата алинея, също представляват при оферирането свои собствени клиенти, те трябва да осигурят, че тези клиенти също отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране съгласно параграфи 1 и 2. Същото се отнася за всички представлявани клиенти нататък по веригата, които участват непряко в търговете.
5.Следните лица не отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търгове, нито могат да участват в търгове чрез едно или повече лица, допуснати да оферират съгласно членове 19 и 20, било за своя сметка или от името на друго лице, в търговете, в които изпълняват своята съответна роля:
а)тръжният продавач;
б)тръжната платформа, включително всяка свързана с нея система за клиринг или система за сетълмент;
в)лицата, чието положение им дава възможност да упражняват, пряко или косвено, значително влияние върху управлението на лицата по точки а) и б);
г)лицата, работещи за лица по точки а) и б).
—————
7.Възможността, предоставена съгласно членове 44—50 за дадена тръжна платформа, включително всяка свързана с нея система за клиринг или система за сетълмент, да получава плащане от, да прави доставка на и да приема обезпечение от правоприемник на спечелил търг оферент, не препятства прилагането на членове 17—20.
Член 19
Изисквания за допускане до офериране
1.Членовете или участниците във вторичния пазар, организиран от тази платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, които отговарят на условията за подаване на тръжни оферти съгласно член 18, параграф 1 или 2, биват допускани да подават директно оферти в провежданите от тази платформа търгове, без никакви допълнителни изисквания за допускане, ако са изпълнени всички изброени условия, както следва:
а)изискванията за допускане на член или участник във вторичния пазар да търгува с квоти на вторичния пазар, организиран от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, следва да са не по-малко строги от изискванията по параграф 2 от настоящия член;
б)тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, получава всякаква допълнителна информация, необходима за проверка на изпълнението на всяко от изискванията, посочени в параграф 2 от настоящия член, което не е било проверено по-рано.
2.Лицата, които не са членове или участници във вторичния пазар, организиран от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, се допускат да оферират пряко в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, ако тези лица:
а)са установили се в ЕС, или са оператори или оператори на въздухоплавателни средства;
б)разполагат с партида с номинирана идентификация;
в)разполагат с банкова сметка с номинирана идентификация;
г)назначили са поне един представител на оферента, както е определено в член 6, параграф 3, трета алинея;
д)удовлетворяват съответната тръжна платформа във връзка с приложимите мерки за комплексна проверка на клиента по отношение на своята идентичност, идентичността на своите бенефициерни собственици, своята добросъвестност, стопански и търговски профил във връзка с начините за влизане във взаимоотношение с оферента, вида оферент, характера на тръжния продукт, размера на очакваните оферти и начините за плащане и доставка;
е)удовлетворяват съответната тръжна платформа по отношение на своето финансово състояние, по-специално че са в състояние да изпълняват в съответните срокове своите финансови задължения и текущи отговорности;
ж)разполагат с вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения (или са в състояние да ги въведат при поискване), необходими за спазването на максимално допустим размер на офертите, наложен съгласно член 57;
з)съответстват на изискванията по член 49, параграф 1.
—————
3.Лицата, попадащи в обхвата на член 18, параграф 1, букви б) и в) или член 18, параграф 2, които оферират от името на свои клиенти, носят отговорност да осигурят, че са изпълнени следните условия:
а)техните клиенти отговарят на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2;
б)те разполагат или ще разполагат в необходимия момент преди откриването на периода за офериране с адекватни вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения, необходими за следните цели: i)да им дадат възможност да обработват оферти на своите клиенти, включително да подават оферти, както и да получават плащания и да прехвърлят квоти; ii)да предотвратяват разкриването на поверителна информация от тази част от тяхната организация, която отговаря за получаването, подготовката и подаването на оферти от името на техни клиенти към тази част от тяхната организация, която отговаря за подготовката и подаването на оферти за тяхна собствена сметка; iii)да осигуряват, че тези техни клиенти, които действат на свой ред от името на други клиенти, които оферират в търговете, прилагат определените в параграф 2 от настоящия член и в настоящия параграф изисквания, а също и че те изискват същото от своите клиенти и от клиентите на своите клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4. Съответната тръжна платформа може да разчита на надеждни проверки, провеждани от лицата, посочени в първата алинея от настоящия параграф, техните клиенти или клиентите на техни клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4. Лицата, посочени в първата алинея от настоящия параграф, носят отговорност да осигурят, че могат да докажат на тръжната платформа, когато това бъде поискано от нея съгласно член 20, параграф 5, буква е), че са изпълнени условията, посочени в букви а) и б) от първата алинея от настоящия параграф.
Член 20
Подаване и обработване на заявки за допускане до офериране
1.Преди да подадат пряко своя оферта чрез всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, лицата, отговарящи на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, следва да подадат до съответната тръжна платформа заявка за допускане до офериране.
Членовете или участниците в организирания от тази тръжна платформа вторичен пазар, които съответстват на изискванията по член 19, параграф 1, се допускат до офериране, без да подават заявка съгласно първата алинея на настоящия параграф.
2.Заявката за допускане до офериране съгласно параграф 1 се подава, като на тръжната платформа се предава попълнен формуляр за заявка. Формулярът за заявка и достъпът до него следва да бъдат предоставени и поддържани от съответната тръжна платформа.
3.Към заявката за допускане до офериране се прилагат надлежно заверени копия на всички изисквани от тръжната платформа придружителни документи, необходими като доказателство, че заявителят отговаря на изискванията на член 19, параграфи 2 и 3. Заявката за допускане до офериране съдържа като минимум съставните части, изброени в приложение II.
4.Заявката за допускане до офериране, включително всички придружителни документи, се предоставят при поискване за инспекция от компетентните правоприлагащи органи по националното законодателство на държава членка, която провежда разследване, посочено в член 62, параграф 3, буква д), както и от компетентните органи на Съюза, участващи в презгранични разследвания.
5.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже допускане до офериране в своите търгове, ако заявителят отказва да изпълни което и да е от следните действия:
а)да удовлетвори искания на тръжната платформа за допълнителна информация, както и за изясняване или за доказване на подадената информация;
б)да приеме покана на тръжната платформа за среща с които и да са негови служители, включително в негов офис или на друго място;
в)да даде възможност за поискани от тръжната платформа проучвания или проверки, включително с посещения на място, или с проверки на място в офис на заявителя;
г)да удовлетвори искания на тръжната платформа за всякаква информация за заявителя, клиентите на заявителя или клиенти на техните клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 3;
д)да изпълни искания на тръжната платформа за всякаква информация, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 2.
—————
7.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да изисква от всеки заявител за допускане до офериране в нейните търгове да осигури изпълнение от страна на своите клиенти на всяко искане като посочените в параграф 5, както и също такова изпълнение от всеки клиент на клиентите на заявителя, както е предвидено в член 18, параграф 4.
8.Ако заявителят не подаде информацията, поискана от тръжна платформа, в рамките на разумен срок, определен в искането на информация, отправено от съответната тръжна платформа съгласно параграф 5, буква а), г) или д), който срок е не по-малък от пет търговски дни от датата на искането на информация, а също и ако не даде отговор, не участва или не сътрудничи при интервю или при всякакви разследвания или проверки по параграф 5, буква б) или буква в), счита се, че заявката за допускане до офериране е оттеглена.
9.Заявителят е длъжен да не предоставя невярна или заблуждаваща информация на която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1. Заявителят следва да уведомява цялостно, искрено и незабавно съответната тръжна платформа за всякакви промени в свързаните с него обстоятелства, които биха могли да имат значение във връзка със заявката му за допускане до офериране в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, или във връзка с вече предоставено му допускане да оферира.
10.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да вземе решение по подадена до нея заявка и да съобщи своето решение на заявителя.
Съответната тръжна платформа може:
а)да предостави безусловно допускане до търговете за период, който не надвишава срока, за който е избрана като тръжна платформа, включително с всяко удължение или подновяване на нейния избор;
б)да предостави допускане до търговете под условие за период, който не надвишава срока, за който е избрана като тръжна платформа, при изпълнение в срок до определена дата на посочените условия, което изпълнение следва да бъде надлежно проверено от съответната тръжна платформа;
в)да откаже да предостави допускане.
Член 21
Отказ, отмяна или временно прекъсване на допускане до офериране
1.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко допускане до офериране, предоставено на което и да е лице, което:
а)не отговаря или е престанало да отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2;
б)не съответства или е престанало да съответства на изискванията по членове 18, 19 и 20;
в)съзнателно или многократно е нарушило настоящия регламент, условията за своето допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или всякакви други свързани с тези търгове инструкции или договори.
2.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предоставя допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко вече предоставено допускане до офериране, ако заподозре пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба във връзка с даден заявител, при условие че няма вероятност такъв отказ, отмяна или временно прекъсване да попречат на усилията на компетентните национални органи да преследват или установят извършителите на такива дейности.
В такъв случай, съответната тръжна платформа докладва до Звеното за финансово разузнаване (ЗФР), споменато в член 32 от Директива (ЕС) 2015/849, съгласно член 55, параграф 2 от настоящия регламент.
3.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отмени или временно да прекъсне всяко вече предоставено допускане до офериране, на всякакво лице, което:
а)се намира в нарушение по небрежност на настоящия регламент, на условията за неговото допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или на всякакви съответни инструкции или договори;
б)другояче е постъпило по начин, вредящ на правилното и ефективното провеждане на даден търг;
в)представлява вид организация съгласно посоченото в член 18, параграф 1, букви б) или в) или в член 18, параграф 2, и не е подало оферта в нито един търг през предходните 220 търговски дни.
4.Лицата, посочени в параграф 3, се уведомяват за отказа на предоставяне на допускане или за отмяната или временното прекъсване на допускането им, и им се предоставя разумен срок за писмен отговор, определен в решението за отказ на предоставяне на допускане, за отмяна или за временно прекъсване на допускането.
След разглеждане на писмения отговор на лицето, съответната тръжна платформа извършва едно от следните действия, ако има такова правомощие:
а)предоставя или възстановява допускането, считано от определена дата;
б)предоставя допускане под условие или възстановяване на допускането под условие, в зависимост от изпълнението на специфичните условия до дадена дата, което се проверява надлежно от съответната тръжна платформа;
в)потвърждава отказа да предостави допускане, отмяната или временното прекъсване на допускането, считано от определена дата.
Тръжната платформа уведомява въпросното лице за своето решение.
5.Лицата, чието допускане до офериране е отменено или временно прекъснато съгласно параграфи 1, 2 или 3, предприемат разумни стъпки, за да се уверят, че тяхното отстраняване от търговете:
а)е редовно;
б)не накърнява интересите на техните клиенти и не препятства ефективното провеждане на търговете;
в)не препятства изпълнението на техните задължения, произтичащи от разпоредбите за плащания, от условията за тяхното допускане до офериране в търговете или от всякакви други свързани инструкции или договори;
г)не води до нарушаване на техните задължения относно защитата на поверителна информация съгласно член 19, параграф 3, буква б), подточка ii), които продължават да бъдат в сила за период от 20 години след тяхното отстраняване от търговете.
В отказа за предоставяне на допускане, отмяната или временното прекъсване на допускане, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се посочват всички мерки, необходими за съобразяване с настоящия параграф и тръжната платформа проверява изпълнението на тези мерки.
Член 22
Избор на тръжен продавач
1.Всяка държава-членка избира тръжен продавач. Държава-членка не може да търгува квоти, без да е избрала тръжен продавач. Един и същ тръжен продавач може да бъде избран от повече от една държава-членка.
2.Тръжният продавач се избира от избиращата държава-членка достатъчно рано преди началото на търговете, така че той да може да сключи и да въведе в действие необходимите договорености с тръжната платформа, която е избрана или ще бъде избрана от тази държава-членка, включително с всяка свързана с нея система за клиринг и система за сетълмент, което да даде възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава-членка в съответствие с взаимно договорени условия.
3.В случая с държавите членки, които не участват в съвместните действия по член 26, параграф 1, тръжният продавач се избира от избиращата го държава членка достатъчно рано, за да могат да бъдат сключени и въведени в действие необходимите договорености с тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, включително с всяка свързана с тях система за клиринг или сетълмент, които да дават възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава членка на тези тръжни платформи въз основа на взаимно договорени условия, в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея и член 30, параграф 8, първа алинея.
4.Държавите членки са длъжни да се въздържат от разкриването на вътрешна информация на лица, работещи за тръжния продавач, освен ако лицето, което работи или действа за държавата членка, разкрива такава информация на базата на принципа „необходимост да се знае в рамките на нормалното изпълнение на своите трудови, професионални или служебни задължения и съответната държава членка се е уверила, че тръжният продавач — допълнително към мерките, предвидени в член 18, параграф 8 и член 19, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 596/2014 — е въвел подходящи мерки за предотвратяване на търгуване с използване на вътрешна информация или неправомерно разкриване на вътрешна информация от всяко лице, работещо за тръжен продавач.“
5.Квотите, подлежащи на тръжна продажба от името на дадена държава-членка, се задържат от търгуване, ако държавата-членка не разполага с надлежно назначен тръжен продавач, или ако договореностите, посочени в параграф 2, не са сключени или не са в сила.
6.Параграф 5 не засяга възможните правни последици, произтичащи съгласно правото на Съюза от факта, че дадена държава-членка не изпълнява задълженията си по параграфи 1—4.
7.Държавите-членки уведомяват Комисията за идентичността на тръжния продавач и за данните за осъществяване на контакт с него.
Идентичността на тръжния продавач и данните за осъществяване на контакт с него се публикуват на уебсайта на Комисията.
Член 23
Функции на тръжния продавач
1.Тръжният продавач извършва следните функции:
а)продава на търг предназначените за тази цел количества квоти на всяка държава членка, която го е избрала;
б)получава тръжните приходи, дължими на всяка държава членка, която го е избрала;
в)изплаща тръжните приходи, дължими на всяка държава членка, която го е избрала.
2.Тръжният продавач на всяка държава членка, който продава квоти съгласно член 10, параграф 5, получава тръжните приходи от тези квоти по посочената банкова сметка на тръжния продавач, която определя не по-късно от 1 октомври 2019 г. за получаване на дължимите плащания по член 10, параграф 5. Тръжният продавач гарантира, че тези тръжни приходи се изплащат по сметката, която му съобщава Комисията за целите на член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО, най-късно 15 дни след приключването на месеца, в който са генерирани тръжните приходи. Преди изплащането на приходите тръжният продавач може да приспадне всички допълнителни такси за съхранението и изплащането на приходите, което е обвързано с условието неговата държава членка да уведоми предварително Комисията и всички други държави членки за размера и причината за тези такси.
Член 24
Тръжна продажба на квоти за Фонда за иновации и Модернизационния фонд
1.За квотите, които съгласно член 10а, параграф 8, първа алинея и член 10 г., параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО от 2021 г. ще се продават на търг на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, тръжният продавач е Европейската инвестиционна банка (ЕИБ). По отношение на ЕИБ се прилагат mutatis mutandis член 22, параграфи 2 и 4, член 23, параграф 1 и член 52, параграф 1. В качеството си на тръжен продавач ЕИБ осигурява това, че тръжните приходи за целите на член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО се изплащат по съобщена ѝ от Комисията сметка най-късно 15 дни след края на месеца, в който са генерирани тръжните приходи. Преди изплащането тя може да приспадне всички допълнителни такси за тяхното съхранение и изплащане, в съответствие със споразумението, сключено между Комисията и ЕИБ съгласно член 20, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/856 на Комисията ( 13 ).
2.Годишните количества квоти, продавани на търг по параграф 1, се продават на търг заедно с годишните количества, предназначени за продажба на търг от държавите членки, които участват в съвместното действие съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, и се разпределят равномерно в съответствие с член 8, параграф 5 от настоящия регламент.
3.Количествата квоти съгласно член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО по принцип се продават на търг в равни годишни количества в рамките на десетгодишен период, който започва от 1 януари 2021 г.
Комисията извършва прегледи на разпределението на квотите, оставащи за продажба на търг след решението за възлагане по всяка покана за представяне на предложения, която се осъществява в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 10а, параграф 8, четвърта алинея от Директива 2003/87/ЕО. Тези прегледи се извършват на всеки две години, като първият от тях се провежда не по-късно от 30 юни 2022 г. При всеки преглед се отделя специално внимание на подкрепата, която е налична за бъдещи покани за представяне на предложения, максималния размер на подкрепата от Фонда за иновации, която е налична като помощ за разработване на проекти, запазената от Комисията част от общия размер на подкрепата от Фонда за иновации, която е налична за покана за малки по мащаб проекти, подкрепата, предвидена за спечелилите проекти, както и отпускането на подкрепата и процента на възстановяване.
Член 25
Процедура за отмяна на квоти съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО
1.Всяка държава членка, която съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО възнамерява — в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на своя територия — да отмени квоти от общото си количество квоти, подлежащи на тръжна продажба, уведомява Комисията за своето намерение най-късно до 31 декември на календарната година, следваща годината на закриването, като използва образеца, поместен в приложение I към настоящия регламент.
2.Количеството квоти, което се отменя съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, се приспада от подлежащото на тръжна продажба от съответната държава членка количество, определено съгласно член 10 от настоящия регламент след евентуални корекции в съответствие с Решение (ЕС) 2015/1814.
3.Комисията публикува информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с приложение I, с изключение на докладите, посочени в точка 6 от същото приложение.
Член 26
Избор на тръжна платформа чрез съвместно действие на държавите-членки и Комисията
1.Без това да засяга посоченото в член 30, държавите-членки следва да изберат тръжна платформа за тръжна продажба на квоти съгласно член 27, след провеждането на съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки, участващи в съвместната дейност съгласно настоящия член.
—————
3.Съвместната процедура за възлагане, посочена в параграф 1, се провежда съгласно член 165, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета ( 14 ).
4.Всеки период, за който се избират тръжните платформи, посочени в параграф 1, е не по-дълъг от пет години. Ако са изпълнени условията по член 172, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, държавите членки и Комисията имат право да удължат максималния срок, за който се избира тръжната платформа, на седем години. През времетраенето на договора Комисията може да проведе предварителна пазарна консултация в съответствие с член 166, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 с цел да провери пазарните условия и да подготви новата процедура за възлагане.
5.Идентичността на тръжните платформи, посочени в параграф 1, и данните за осъществяване на контакт с тях, се публикуват на уебсайта на Комисията.
6.Всяка държава членка, която се присъедини към съвместните действия по параграф 1 след влизането в сила на споразумението за съвместно възлагане, сключено между Комисията и държавите членки, които участват в това действие, е длъжна да приеме условията, договорени между Комисията и държавите членки, присъединили се към съвместното действие преди влизането в сила на това споразумение, както и всички вече приети решения в рамките на това споразумение.
На всяка държава членка, която в съответствие с член 30, параграф 4 вземе решение да не участва в съвместното действие по параграф 1 от настоящия член, а да избере своя собствена тръжна платформа, може да бъде даден статут на наблюдател при условия, договорени в споразумението за съвместно възлагане между държавите членки, които участват в съвместното действие по параграф 1, и Комисията, което е предмет и на всички приложими правила за обществените поръчки.
Член 27
Функции на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1
1.Тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, предоставя следните услуги на държавите-членки, както те са определени по-подробно в договора за избора на тръжната платформа:
а)предоставяне на достъп до търговете съгласно членове 15—21, включително предоставяне и поддръжка на необходимите електронни интерфейси в Интернет и уебсайт;
б)провеждане на търговете в съответствие с членове 4—7;
в)управляване на тръжния календар в съответствие с членове 8—14;
г)обявяване и съобщаване на тръжните резултати съгласно член 61;
д)предоставяне или осигуряване ►M1————— ◄ на изискваната система за клиринг или система за сетълмент, необходими за: i)боравенето с плащанията, извършени от спечелилите търга оференти или техните правоприемници, и превеждането на тръжните приходи на тръжния продавач съгласно членове 44 и 45; ii)доставката на продадените квоти на спечелилите търга оференти или техните правоприемници съгласно членове 46, 47 и 48; iii)управление на обезпеченията, включително всякакво гарантиране с обезпечение, предоставяно от тръжния продавач или от оферентите съгласно членове 49 и 50;
д)предоставяне на Комисията на всякаква информация относно провеждането на търговете съгласно член 53;
ж)провеждане на наблюдение върху търговете, като се отбелязват съмненията за изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, и се предписват всякакви коригиращи мерки или санкции, включително осигуряването на механизъм за извънсъдебно разрешаване на спорове съгласно членове 54—59 и член 64, параграф 1;
з)докладване съгласно член 36.
2.Поне 20 търговски дни преди откриването на първия период за офериране, управляван от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, тръжната платформа трябва да бъде свързана с поне една система за клиринг или система за сетълмент.
3.В срок от три месеца от датата, на която е избрана, тръжната платформа представя на Комисията своята подробна стратегия за излизане.
—————
Член 29
Услуги, които предоставят на Комисията тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1
Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, предоставят на Комисията услуги за техническо съдействие във връзка с дейността на Комисията, отнасяща се до:
а)всякаква координация на тръжния календар за приложение III;
—————
г)докладите от Комисията съгласно член 10, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО;
—————
е)всякакво преразглеждане на настоящия регламент, на Директива 2003/87/ЕО или на делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от същата директива, оказващо въздействие върху функционирането на пазара на въглеродни емисии, включително въвеждането на търгове;
ж)всякакво друго съвместно действие, оказващо въздействие върху функционирането на пазара на въглерод, включително въвеждането на търговете, за чието провеждане е постигнато съгласие между Комисията и участващите в съвместното действие държави-членки.
Член 30
Избор на тръжна платформа, която не е платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1
1.Всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, може да избере своя собствена тръжна платформа за тръжната продажба на своето количество квоти по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО, които да бъдат продавани на търг съгласно посоченото в член 31, параграф 1 от настоящия регламент.
—————
3.Държавите членки, които не участват в съвместното действие по член 26, параграф 1, могат да изберат една и съща тръжна платформа или отделни тръжни платформи за тръжната продажба съгласно член 31, параграф 1.
4.Всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, е длъжна, в срок от три месеца от влизането в сила на настоящия регламент, да информира Комисията за своето решение да не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, а вместо това да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 от настоящия член.
5.Всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, е длъжна при избора на своя собствена тръжна платформа, определена съгласно параграф 1 от настоящия член, да използва процедура за подбор, съответстваща на законодателството на Съюза и националното законодателство в областта на обществените поръчки, в случаите, когато се изисква процедура за обществена поръчка съответно или от законодателството на Съюза, или от националното законодателство. Процедурата за подбор трябва да подлежи на всички приложими средства за правна защита и процедури за привеждане в изпълнение съгласно законодателството на Съюза и националното законодателство.
Всеки период, за който се избира тръжната платформа, посочена в параграф 1, трябва да е не по-дълъг от три години, с възможност да бъде удължен допълнително с не повече от две години.
Изборът на тръжните платформи, посочени в параграф 1, подлежи на вписване на съответната тръжна платформа в приложение III, в съответствие с посоченото в параграф 7. Изборът става валиден едва след влизането в сила на вписването на съответната тръжна платформа в приложение III, в съответствие с посоченото в параграф 7.
6.►M8Всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 от настоящия член, е длъжна да изпрати до Комисията пълно уведомление, съдържащо всички изброени по-долу данни, както следва: ◄
а)идентичността на тръжната платформа, която държавата-членка предлага да избере;
б)подробните оперативни правила за управление на тръжния процес, който ще бъде провеждан от тръжната платформа (тръжните платформи), която (които) държавата членка предлага да избере, включително договорните клаузи за избора на съответната тръжна платформа, включително всяка система (системи) за клиринг и система (системи) за уреждане на отношенията, свързана (свързани) с предлаганата тръжна платформа, с посочване на условията, определящи структурата и равнището на таксите, управлението на обезпечението, плащанията и доставките;
в)тръжния продукт и всякаква друга информация, необходима на Комисията, за да може да оцени дали предлаганият тръжен календар е съвместим с всеки действащ или предлаган тръжен календар на тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, както и с другите тръжни календари, предложени от други държави членки, които не участват в съвместното действие по член 26, а предпочитат да изберат свои собствени тръжни платформи;
г)подробните правила и условия за упражняването на наблюдение и надзор върху търговете, на които ще бъде подложена предлаганата тръжна платформа съгласно член 35, параграфи 4, 5 и 6, както и подробните правила за защита срещу пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, включително за съответните средства за правна защита или санкции;
д)подробно описание на мерките, въведени с цел да бъдат спазени изискванията по член 22, параграф 4 и член 34 относно избора на тръжен продавач.
7.Тръжните платформи, които са различни от избраните съгласно член 26, параграф 1, избралите ги държави членки, периодът, за който са избрани, и всякакви приложими условия или задължения се вписват в приложение III, ако са изпълнени изискванията на настоящия регламент и целите на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО. Комисията действа единствено въз основа на тези изисквания и цели и отчита в пълна степен всяка информация, представена от съответната държава членка.
В случай, че държава членка, която е избрала своя собствена тръжна платформа, реши да избере същата тръжна платформа при същите условия и задължения, както при вписването, предвидено в първата алинея, това вписване продължава да е валидно, ако тази държава членка и Комисията потвърдят, че са изпълнени изискванията на настоящия регламент и целите на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО. За тази цел държавата членка по-специално представя на Комисията уведомление, което съдържа информацията, посочена в параграф 6, и съобщава на останалите държави членки всяка относима информация. Комисията информира обществеността за удължената валидност на вписването.
При липса на вписване съгласно посоченото в първата алинея, всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 от настоящия член, е длъжна в периода до изтичането на три месеца след влизането в сила на вписването съгласно посоченото в първата алинея, да използва тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, за тръжната продажба на своя дял от квоти, които иначе биха били продавани на тръжната платформа, избрана съгласно параграф 1 от настоящия член.
Без да се засяга параграф 8, всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 от настоящия член, може все пак да участва в съвместното действие с единствената цел да може да използва тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1, както е посочено в третата алинея. Участието от такъв вид трябва да се реализира в съответствие с разпоредбите в член 26, параграф 6, втора алинея, както и в зависимост от условията на споразумението за съвместно възлагане.
8.Всяка държава членка, която не участва в съвместното действие по член 26, параграф 1, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 от настоящия член, може да се присъедини към съвместното действие по член 26, в съответствие с посоченото в член 26, параграф 6.
В такъв случай количеството квоти, планирано за тръжна продажба на тръжна платформа, различна от платформите, избрани съгласно член 26, параграф 1, се разпределя равномерно за продажба на търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1.
Член 31
Функции на тръжните платформи, различни от платформите, избрани съгласно член 26, параграф 1
1.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1, изпълнява същите функции като тези на тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, както те са предвидени в член 27.
Тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1, обаче се освобождава от разпоредбите на член 27, параграф 1, буква в) и представя стратегията за излизане, посочена в член 27, параграф 3, на избиращата я държава членка.
—————
►M8 3.За тръжните платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1, се прилагат разпоредбите относно тръжния календар, предвидени в член 8, параграфи 1, 2 и 3 и в членове 9, 10, 12, 14 и 32.
◄
Член 32
Тръжен календар за всяка тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1
1.Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани на отделни търгове, които се провеждат от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 от настоящия регламент, трябва да е не по-голямо от 20 милиона квоти и не по-малко от 3,5 милиона квоти; освен когато общото количество квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, предназначени за продажба на търг от държавата членка, избираща платформата, е по-малко от 3,5 милиона през дадена календарна година, като в такъв случай квотите се продават на един-единствен търг през календарната година. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО обаче, продавани на отделен търг, който се провежда от тези тръжни платформи, трябва да е не по-малко от 1,5 милиона квоти през съответните периоди от 12 месеца, когато определен брой квоти трябва да се приспадне от количеството квоти, които ще се продават на търг съгласно член 1, параграф 5 от Решение (ЕС) 2015/1814.
2.Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани на отделни търгове, които се провеждат от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 от настоящия регламент, трябва да е не по-голямо от 5 милиона квоти и не по-малко от 2,5 милиона квоти; освен когато общото количество квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, предназначени за продажба на търг от държавата членка, избираща платформата, е по-малко от 2,5 милиона през дадена календарна година, като в такъв случай квотите се продават на един-единствен търг през календарната година.
3.Общото количество квоти по глави II и III от Директива 2003/87/ЕО, продавани колективно от всички тръжни платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 от настоящия регламент, се разпределя равномерно в рамките на всяка една календарна година, с изключение на количеството, продавано на търговете, провеждани през август всяка година, което трябва да е равно на половината от количеството, продавано през останалите месеци от годината. Тези изисквания се считат за изпълнени, когато са изпълнени поотделно от всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1.
4.Тръжните платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 от настоящия регламент, определят — след като предварително се консултират с Комисията — тръжния календар, включително периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите, които ще се продават в отделните търгове всяка година. Съответните тръжни платформи определят количествата квоти за отделните търгове в съответствие с членове 10 и 12.
Съответните тръжни платформи публикуват тръжния календар за квотите по глава II от Директива 2003/87/ЕО в срок до 31 октомври на предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, а за квотите по глава III от същата директива — в срок до 15 юли на предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на EUTL да въведе съответната таблица на търговете в EUTL в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО. Съответните тръжни платформи определят и публикуват своите тръжни календари само след като вече е извършено определянето и публикуването — съгласно член 11 и член 13, параграф 2 от настоящия регламент — от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, освен ако такава тръжна платформа още не е избрана. Без да се засяга срокът за публикуване на тръжния календар за квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, съответните тръжни платформи може едновременно да определят тръжните календари за квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО.
Публикуваните календари трябва да са съобразени с всички относими условия или задължения, посочени в приложение III.
5.В случаите, в които търг, проведен от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1, бъде отменен от тръжната платформа съгласно член 7, параграф 5 или параграф 6, или член 9, продаваното на търг количество квоти се разпределя или съгласно член 7, параграф 8, или — ако съответната тръжна платформа провежда по-малко от четири търга в дадена календарна година — в рамките на следващите два търга, насрочени да бъдат проведени на същата тръжна платформа.
—————
Член 34
Изисквания за избора на тръжен продавач
1.►M8При избора на тръжен продавач държавите членки вземат предвид степента, в която кандидатите: ◄
а)са изложени и на най-малкия възможен риск за конфликт на интереси или пазарна злоупотреба, във връзка със следното: i)всякакви техни дейности на вторичния пазар; ii)всякакви техни вътрешни процеси и процедури за ограничаване на риска от конфликт на интереси или пазарна злоупотреба;
б)са способни да изпълняват функциите на тръжен продавач в срок и в съответствие с най-високите професионални стандарти и стандарти за качество.
2.Изборът на тръжния продавач е в зависимост от сключването на договореностите, посочени в член 22, параграфи 2 и 3, между тръжния продавач и съответната тръжна платформа.
Член 35
Изисквания за избора на тръжна платформа
1.Търговете могат да се провеждат само на такава тръжна платформа, която е упълномощена като регулиран пазар, чийто оператор организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квотите.
Без да се засяга първата алинея, когато това е предвидено в документацията за обществена поръчка за процедурата за съвместно възлагане съгласно член 26, параграф 1, регулиран пазар, чийто оператор организира пазар за търговия на едро с енергия съгласно определението в член 2, точка 6 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета ( 15 ), но не организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квоти, може да участва в процедурата за възлагане съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент. В случай, че такъв регулиран пазар е избран за тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1 и към момента на публикуване на процедурата за възлагане съгласно член 26, параграф 1 неговият оператор не организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квоти, този оператор е длъжен да придобие лиценз и да организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квоти най-малко 60 търговски дни преди откриването на първия период за офериране, провеждан от съответната тръжна платформа.
2.На всяка тръжна платформа, избрана съгласно настоящия регламент за тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси се позволява, без допълнителни правни или административни изисквания от държавите-членки, да предвиди подходящи разпоредби за улесняване на достъпа и участието в търговете на оференти, посочени в член 18, параграфи 1 и 2.
3.При избора на тръжна платформа, държавите-членки вземат предвид степента, в която кандидатите демонстрират изпълнение на всички посочени по-долу показатели:
а)осигуряване на спазване на принципа за недискриминационност — както de jure, така и de facto;
б)цялостен, справедлив и равнопоставен достъп до офериране в търговете за малките и средните предприятия, обхванати от системата на Съюза, и достъп до офериране за операторите с малки емисии, както са определени в член 27, параграф 1, член 27а, параграф 1 и член 28а, параграф 6 от Директива 2003/87/ЕО;
в)осигуряване на ефективност на разходите и избягване на излишни административни тежести;
г)силен надзор на търговете, съобщаване на подозренията за изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, предписване на всякакви необходими коригиращи мерки или санкции, включително осигуряване на механизъм за извънсъдебно разрешаване на спорове;
д)избягване на нарушения на конкуренцията във вътрешния пазар, включително пазара на емисии;
е)осигуряване на добро функциониране на пазара на въглерод, включително на провеждането на търговете;
ж)свързване с една или повече системи за клиринг или за сетълмент;
з)предвиждане на адекватни мерки, изискващи от тръжната платформа да предаде всички материални и нематериални активи, необходими за провеждането на търговете от евентуална следваща тръжна платформа.
4.Дадена тръжна платформа може да бъде избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент само след като държавата членка, където са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е осигурила прилагане в съответната степен на националните мерки за транспониране на разпоредбите на дял III от Директива 2014/65/ЕС по отношение на тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси.
Дадена тръжна платформа може да бъде избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент само след като държавата членка, където са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е осигурила в съответната степен възможност на своите компетентни национални органи да лицензират и да упражняват надзор върху кандидатстващия регулиран пазар и неговия пазарен оператор, в съответствие с националните мерки за транспониране на дял VI от Директива 2014/65/ЕС.
Когато кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор не са установени в една и съща държава-членка, първа и втора алинея се прилагат, както за държавата-членка, където е установен кандидатстващият регулиран пазар, така и за държавата-членка, където е установен неговият пазарен оператор.
5.Решенията дали да бъде лицензиран даден регулиран пазар, който е избран или предстои да бъде избран съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, се вземат от компетентните национални органи на държавата членка по втората алинея на параграф 4 от настоящия член, определени съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, при условие че регулираният пазар и неговият пазарен оператор са в съответствие с разпоредбите на дял III от Директива 2014/65/ЕС, както са транспонирани в националното законодателство на държавата членка на тяхното установяване, съгласно параграф 4 от настоящия член. Решението за лицензиране се взема в съответствие с дял VI от Директива 2014/65/ЕС, както той е транспониран в националното законодателство на държавата членка на тяхното установяване, съгласно параграф 4 от настоящия член.
6.Компетентните национални органи, посочени в параграф 5 от настоящия член, поддържат ефективно наблюдение на пазара и вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването на посочените в същия параграф изисквания. За тази цел те трябва да могат да упражняват пряко или с помощта на други компетентни национални органи, определени съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, предвидените в националните мерки за транспониране на член 69 от същата директива правомощия по отношение на регулирания пазар и неговия пазарен оператор, посочени в параграф 4 от настоящия член.
Държавата членка, чийто е съответният компетентен национален орган, посочен в параграф 5 от настоящия член, прави необходимото националните мерки за транспониране на членове 70, 71 и 74 от Директива 2014/65/ЕС да се прилагат по отношение на лицата, отговорни за неспазване на задълженията си съгласно дял III от Директива 2014/65/ЕС, както са транспонирани в националното законодателство на държавата членка на тяхното установяване, съгласно параграф 4 от настоящия член.
За целите на настоящия параграф националните мерки за транспониране на членове 79—87 от Директива 2014/65/ЕС се прилагат по отношение на сътрудничеството между компетентните национални органи от различните държави членки и сътрудничеството с Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден съгласно Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета ( 16 ).
Член 36
Задължение за докладване на сделките
1.Тръжната платформа докладва пред компетентния национален орган, определен съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, пълните и точни сведения за всяка сделка, изпълнена на тръжната платформа, в резултат на която квоти за емисии се прехвърлят на спечелилите търга оференти.
2.Докладите за сделките съгласно параграф 1 се представят възможно най-бързо и не по-късно от приключването на търговския ден, следващ съответната сделка.
3.Когато спечелилият търга оферент е юридическо лице, при докладването на обозначението за идентифициране на спечелилия оферент, което се изисква съгласно параграф 5 от настоящия член, тръжната платформа е длъжна да използва идентификационния код за юридическо лице, посочен в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията ( 17 ).
4.Тръжната платформа отговаря за пълнотата, точността и навременното представяне на докладите. Ако тръжните платформи не разполагат с някои от сведенията за сделките, оферентите и тръжните продавачи са длъжни да им предоставят тези сведения.
Когато в докладите за сделките има грешки или пропуски, тръжната платформа, докладваща за сделките, коригира информацията и представя на компетентния национален орган коригиран доклад.
5.Докладът съгласно параграф 1 от настоящия член трябва да съдържа по-специално наименованието на квотите или дериватите върху квоти, купеното количество, датите и часовете на изпълнение на сделките, цените по сделките, обозначенията за идентифициране на спечелилите търга оференти и — ако е приложимо — на клиентите, от чието име са изпълнени сделките.
Докладът се изготвя, като се използват стандартите и форматите за данни, които са определени в Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията, и включва всички относими сведения, посочени в приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията.
—————
Член 44
Плащания от спечелилите търга оференти и преводи на тръжните приходи на държавите-членки
1.Всеки спечелил търг оферент или неговият правоприемник(правоприемници), включително действащите от тяхно име посредници, заплаща дължимата сума, която му е съобщената съгласно член 61, параграф 3, буква в), за спечелените квоти, за които е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а), чрез превод или уреждане на превод на дължимата сума посредством системата за клиринг или системата за сетълмент, в посочената банкова сметка на тръжния продавач, в разполагаеми средства, преди или най-късно при доставката на квотите в посочената партида на оферента или в посочената партида на неговия правоприемник.
2.Тръжната платформа, включително свързаната с нея система(свързаните с нея системи) за клиринг или сетълмент, прехвърлят плащанията, направени от оферентите или всички правоприемници във връзка с тръжната продажба на квоти по глави II и III от Директива 2003/87/ЕО, на тръжните продавачи, продали въпросните квоти.
3.Плащанията към тръжните продавачи се правят в евро или в паричната единица на избралата ги държава-членка, когато тази държава-членка не участва в еврозоната, съгласно предпочитанието на съответната държава-членка, независимо в каква парична единица са направени плащанията от оферентите, при условие че съответната система за клиринг или система за сетълмент може да борави с въпросната национална парична единица.
Като обменен курс се използва курсът, публикуван от призната финансова информационна служба, посочена в договора за избор на съответната тръжна платформа, веднага след закриването на периода за офериране.
Член 45
Последици при просрочено плащане или неплащане
1.На спечелил търга оферент или на неговите правоприемници се доставят квотите, за които спечелилият търга оферент е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а), ако цялата дължима сума, за която той е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква в), бъде платена на тръжния продавач съгласно член 44, параграф 1.
2.Ако спечелилият търга оферент или неговите правоприемници не изпълнятцялостно задълженията си по параграф 1 от настоящия член до датата на плащане, за която спечелилият търга оферент е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква г), те са в неизпълнение на платежните си задължения.
3.Ако даден оферент е в неизпълнение на платежните си задължения, може да му бъде начислено самостоятелно или кумулативно следното:
а)лихва за всеки ден, като се започва от датата, на която плащането е станало дължимо съгласно член 61, параграф 3, буква г) и се приключи с датата, на която е извършено плащането, с лихвен процент, посочен в договора за избор на съответната тръжна платформа, като лихвата се изчислява на дневна основа;
б)неустойка, която е в полза на тръжния продавач, като се извадят разходите, приспаднати от системата за клиринг или системата за сетълмент.
4.Без да се засягат параграфи 1, 2 и 3, когато спечелил търга оферент е в неизпълнение на платежните си задължения, се предприема някое от следните действия:
а)централният контрагент се намесва, като поема доставката на квотите и извършва плащане на дължимата сума на тръжния продавач;
б)сетълмент агентът използва взетото от оферента обезпечение, за да извърши плащане на дължимата сума на тръжния продавач.
5.В случай на неизпълнение на сетълмента, квотите се продават на следващите два търга, насрочени на съответната тръжна платформа.
Член 46
Прехвърляне на продаваните на търг квоти
Продаваните от всяка една тръжна платформа квоти трябва, преди откриването на периода за офериране, да бъдат прехвърлени от Регистъра на Съюза в посочена партида, където да бъдат доверено управлявани от действаща като попечител клирингова система или система за сетълмент, до доставката на квотите до спечелилите дадения търг оференти или техните правоприемници, съгласно тръжните резултати, както е предвидено в приложимите делегирани актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.
Член 47
Доставка на продадените на търг квоти
1.Системата за клиринг или системата за сетълмент заделя всяка квота, продадена на търг от държава-членка, за спечелилия търга оферент, докато цялото количество заделени квоти се изравни с количеството квоти, за които оферентът е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а).
За даден оферент могат да бъдат заделени квоти от повече от една държава-членка, продаваща квоти в рамките на един и същ търг, ако това е необходимо за достигане на количеството квоти, за които оферентът е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а).
2.След плащането на дължимата сума съгласно член 44, параграф 1, на всеки спечелил търга оферент или на неговите правоприемници се доставят заделените за този оферент квоти, веднага щом това стане възможно и във всички случаи не по-късно от срока за доставката, чрез прехвърляне, изцяло или частично, на квотите, за които оферентът е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а), от посочена партида за доверително съхранение в действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент, към една или повече посочени партиди на спечелилия търга оферент или на неговите правоприемници, или към посочена партида за доверително съхранение в дадена система за клиринг или система за сетълмент, действаща като попечител на спечелил търга оферент или на неговите правоприемници.
Член 48
Закъснение при доставката на продадени на търг квоти
1.Когато системата за клиринг или системата за сетълмент не достави цялото количество или част от продадените на търг квоти поради обстоятелства извън нейния контрол, системата за клиринг или системата за сетълмент доставя квотите при първа възможност и спечелилите търга оференти или техните правоприемници приемат доставката на тази по-късна дата.
2.При неизпълнение на доставка на продадени на търг квоти поради обстоятелства, които са извън контрола на съответната система за клиринг или система за сетълмент, предвиденото в параграф 1 удовлетворение е единственото удовлетворение, на което има право спечелилият търга оферент или неговите правоприемници.
Член 49
Обезпечение, давано от оферента
1.Преди откриването на периода за офериране при тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси се изисква обезпечение от оферентите или от всички действащи от тяхно име посредници.
2.Ако бъде поискано така, всяко неизползвано обезпечение, предоставено от неспечелил търга оферент, заедно с натрупаната лихва при парично обезпечение, се връща, веднага щом това е практически възможно след затварянето на периода за офериране.
3.Ако бъде поискано така, всяко обезпечение, което е предоставено от спечелил търга оферент, но не е използвано за сетълмент, заедно с натрупаната лихва при парично обезпечение, се връща, веднага щом това е практически възможно след затварянето на периода за офериране.
Член 50
Обезпечение, давано от тръжния продавач
1.Преди да бъде открит периодът за офериране при тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси, единственото обезпечение, което се изисква от тръжния продавач, е да даде квоти за доверително съхранение до тяхната доставка в действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент.
—————
3.Когато някои предоставени като обезпечение квоти съгласно ►M1параграф 1 ◄ не бъдат използвани, системата за клиринг или системата за сетълмент може да ги задържи, по избор на продаващата държава-членка, в посочена партида за доверително съхранение на квоти в действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент, до тяхната доставка.
Член 51
Структура и размер на таксите
1.Структурата и размерът на таксите, както и всички свързани с тях условия, прилагани от всяка тръжна платформа и системата(системите) за клиринг и системата(системите) за сетълмент, са не по-малко благоприятни от сравнимите стандартни такси и условия, прилагани на вторичния пазар.
Без да се засяга първата алинея, когато това е предвидено в документацията за обществена поръчка за процедурите за възлагане съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 5, операторът на тръжната платформа може да увеличи таксите, заплащани от спечелилите търгове за квоти оференти съгласно член 52, параграф 1 от настоящия регламент, до максимум 120 % от сравнимите стандартни такси, заплащани от спечелилите купувачи на квоти на вторичния пазар през годините, когато продаваните на търг количества са намалени с над 200 милиона квоти съгласно Решение (ЕС) 2015/1814.
2.Всяка тръжна платформа и системата(системите) за клиринг и системата(системите) за сетълмент могат да прилагат само таксите, приспаданията или условията, които са изрично формулирани в договорите за техняи избор.
3.Всички такси и условия, прилагани съгласно параграфи 1 и 2, са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни. Те са описани поотделно, като се посочва всеки вид такса за всеки вид услуга.
Член 52
Разходи при тръжния процес
1.Без да се засяга параграф 2, разходите за услугите по член 27, параграф 1 и член 31 се покриват чрез заплащани от оферентите такси, с изключение на всякакви евентуални разходи във връзка с договореностите между тръжния продавач и тръжната платформа, съгласно посоченото в член 22, параграфи 2 и 3 (даващи възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава членка, но невключващи разходите на системата за клиринг или сетълмент, свързана със съответната тръжна платформа), които се поемат от продаващата държава членка.
Разходите, споменати в първата алинея, следва да се изваждат от тръжните приходи, платими на тръжните продавачи, съгласно посоченото в член 44, параграф 2 и параграф 3.
2.Без да се засяга третата алинея, условията на споменатото в член 26, параграф 6, първа алинея споразумение за съвместно възлагане или на договора за избор на тръжна платформа в съответствие с член 26, параграф 1, може да са в дерогация спрямо посоченото в параграф 1 от настоящия член, изразяваща се в условие за държавите членки, които са уведомили Комисията съгласно член 30, параграф 4 за своето решение да не участват в съвместното действие по член 26, параграф 1, но впоследствие използват тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, да заплатят на съответната тръжна платформа, включително на свързаната с нея система (свързаните с нея системи) за клиринг или сетълмент, разходите за услугите, посочени в член 27, параграф 1, във връзка с количеството квоти, които тази държава членка продава на търг от датата, на която тя започне да провежда търгове чрез избраната съгласно член 26, параграф 1 тръжна платформа, до прекратяването или изтичането на периода, за който е избрана тази тръжна платформа.
Горепосоченото се отнася също и за държавите членки, които не са се присъединили към съвместното действие по член 26, параграф 1 в рамките на шест месеца от влизането в сила на споразумението за съвместно възлагане, споменато в член 26, параграф 6, първа алинея.
Първата алинея не се прилага в случаите, когато дадена държава членка се присъедини към съвместното действие по член 26, параграф 1, след изтичането на посочения в член 30, параграф 5, втора алинея период, за който се избира тръжната платформа, или когато тя използва за продажбата на своя дял квоти тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, поради липсата на вписване, съгласно член 30, параграф 7, на тръжна платформа, за която е било съобщено съгласно член 30, параграф 6.
От разходите, поети от оферентите по параграф 1, се приспада сумата на разходите, поети от държава-членка съгласно настоящия параграф.
—————
Член 53
Мониторинг на търговете
1.До края на всеки месец тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, докладва за провеждането на търговете, които е осъществила през предходния месец, и по-специално по отношение на:
а)справедливостта и откритостта на достъпа;
б)прозрачността;
в)ценообразуването;
г)техническите и оперативните аспекти на изпълнението на договора за избор на съответната тръжна платформа;
д)връзката между тръжните процеси и вторичния пазар по отношение на информацията по букви а)—г);
е)всякакви доказателства за антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност, за които тръжната платформа е била осведомена при изпълнението на функциите си съгласно член 27 или член 31, параграф 1;
ж)всякакви нарушения на настоящия регламент или несъответствия с целите на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, за които тръжната платформа е била осведомена при изпълнението на функциите си съгласно член 27 или член 31, параграф 1 от настоящия регламент;
з)последващите действия по отношение на всяка информация, докладвана по букви а)—ж). Освен това до 31 януари всяка година тръжната платформа представя обобщение и анализ на тези месечни доклади за предходната година.
2.Тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, представя докладите по параграф 1 на Комисията, на избралите я държави членки и на компетентния по отношение на нея национален орган, определен в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) № 596/2014.
3.Съответните възлагащи органи осъществяват мониторинг на изпълнението на договорите за избор на тръжните платформи. Държавите членки, избрали тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1, уведомяват Комисията за всяко неспазване от страна на тръжната платформа на договора за нейния избор, което би могло да окаже значително въздействие върху тръжните процеси.
4.В съответствие с член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО Комисията, от името на държавите членки, които участват в съвместното действие по член 26, параграф 1, и държавите членки, избрали тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1, публикуват обобщените доклади по отношение на елементите, посочени в параграф 1, букви а)—з) от настоящия член.
5.Тръжните продавачи, тръжните платформи и упражняващите надзор върху тях компетентни национални органи сътрудничат активно и при поискване предоставят на Комисията всякаква информация относно търговете, с която разполагат, според логично необходимото за мониторинга на търговете.
6.Компетентните национални органи, упражняващи надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, и компетентните национални органи, упражняващи надзор върху лицата, лицензирани да оферират от името на други лица съгласно член 18, параграф 2, в рамките на своята компетентност сътрудничат активно на Комисията, според логично необходимото за мониторинга на търговете.
7.При задълженията, възложени на компетентните национални органи съгласно параграфи 5 и 6, се вземат под внимание съображенията за професионална тайна, на които те подлежат съгласно законодателството на Съюза.
Член 54
Мониторинг на взаимоотношенията с оферентите
1.Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да упражнява надзор върху взаимоотношенията с оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове през целия период на съществуване на тези взаимоотношения, като извършва следното:
а)да проучва внимателно офертите, направени по време на тези отношения, с цел да провери дали поведението на оферентите отговаря на наличната в тръжната платформа информация за клиента, неговия стопански и рисков профил, включително — в случаите когато това е необходимо —да проверява кой е източникът на финансовите средства;
б)да поддържа реално действащи разпоредби и процедури за редовен мониторинг на спазването на нейните правила за пазарно поведение от страна на лицата, допуснати да оферират съгласно член 19, параграфи 1, 2 и 3;
в)да провежда мониторинг на сделките, извършени от лицата, допуснати да оферират съгласно член 19, параграфи 1, 2 и 3, и от лицата, посочени в член 3, точка 26, като използва своите системи с оглед откриване на нарушения на правилата, споменати в буква б) от настоящия параграф, както и откриване на нечестни или нередовни тръжни условия или на поведение, което би могло да включва пазарна злоупотреба.
При проучването на офертите съгласно буква а) от настоящия параграф, съответната тръжна платформа следва да отделя особено внимание на всякаква дейност, за която, поради нейния характер, има сериозни основания да смята, че е свързана с пране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност.
2.Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури поддържане в актуално състояние на документите, данните или информацията, която тя притежава за даден оферент. За тази цел съответната тръжна платформа може да извършва следните действия:
а)да изисква от оферента всякаква информация по член 19, параграфи 2 и 3 и член 20, параграфи 5 и 7 за целите на мониторинга на взаимоотношенията с този оферент след неговото допускане да оферира в търговете, в рамките на целия период на съществуване на това взаимоотношение плюс още пет години след неговото приключване;
б)да изисква от всяко допуснато да оферира лице периодично да подава отново заявка за допускане до офериране;
в)да изисква от всяко допуснато да оферира лице незабавно да информира съответната тръжна платформа за всякакви промени в информацията, подадена ѝ съгласно член 19, параграфи 2 и 3 и член 20, параграфи 5 и 7.
3.Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа архивна документация за:
а)подадената от даден оферент заявка по член 19, параграф 2 и параграф 3, за допускане до офериране, включително всякакви изменения към нея;
б)проведените проверки във връзка със: i)обработката на заявката за допускане до офериране по членове 19, 20 и 21; ii)подробно разглеждане и мониторинг, съгласно буква а) и буква в) от параграф 1, на взаимоотношенията след допускането на оферента да подава оферти;
в)цялата информация относно дадена оферта от страна на даден оферент в съответен търг, включително относно всякакво оттегляне или промяна на такава оферта съгласно член 6, параграф 3, втора алинея и член 6, параграф 4;
г)цялата информация относно провеждането на всеки търг, в който съответният оферент е подал оферта.
4.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа посочената в параграф 3 архивна документация през целия период, за който оферентът е допуснат да оферира в нейните търгове и най-малко пет години след приключването на взаимоотношението с този оферент.
Член 55
Уведомяване за изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност
1.Компетентните национални органи, посочени в член 48, параграф 1 от Директива (ЕС) 2015/849, упражняват мониторинг и вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, спазва мерките за комплексна проверка на клиента, посочени в член 19, параграф 2, буква д) и член 20, параграф 10 от настоящия регламент, задължението да откаже допускане до офериране, да отмени или временно да прекъсне допускане до офериране, вече предоставено съгласно член 21, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент, изискванията за мониторинг и поддържане на архивна документация съгласно член 54 от настоящия регламент и изискванията за уведомяване съгласно параграфи 2 и 3 от настоящия член.
Компетентните национални органи, упоменати в първата алинея, трябва да имат правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на член 48, параграфи 2 и 3 от Директива (ЕС) 2015/849.
Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, може да бъде държана отговорна за нарушения на член 20, параграфи 7 и 10, член 21, параграфи 1 и 2 и член 54 от настоящия регламент, както и на параграфи 2 и 3 от настоящия член. В това отношение се прилагат националните мерки за транспониране на членове 58—62 от Директива (ЕС) 2015/849.
2.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, както и нейните ръководители и служители са длъжни изцяло да сътрудничат със ЗФР, като извършват незабавно следните действия:
а)информират ЗФР, включително чрез подаване на доклад, по своя собствена инициатива, когато знаят, подозират или имат сериозни основания да подозират, че свързани с търговете средства, независимо от техния размер, са придобити от престъпна дейност или са свързани с финансиране на тероризма, и в такива случаи незабавно удовлетворяват исканията на ЗФР за допълнителна информация;
б)предоставят цялата необходима информация на ЗФР пряко, по негово искане.
Всички съмнителни сделки, включително опитите за извършване на такива сделки, се докладват.
3.Информацията, посочена в параграф 2, се изпраща на ЗФР на държавата членка, на чиято територия е разположена съответната тръжна платформа.
В националните мерки за транспониране на политиките и процедурите за управление на спазването на законността и комуникациите съгласно член 33, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 се посочват лицето или лицата, отговарящи за изпращането на информацията съгласно настоящия член.
4.Държавата членка, на чиято територия е разположена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, гарантира, че националните мерки за транспониране на членове 37—39, член 42, член 45, параграф 1 и член 46 от Директива (ЕС) 2015/849 се прилагат и за съответната тръжна платформа.
Член 56
Уведомяване за пазарна злоупотреба
1.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, докладва на компетентните национални органи в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и с националните мерки за транспониране на член 54 от Директива 2014/65/ЕС, за подозрения за пазарна злоупотреба или опит за пазарна злоупотреба от което и да е лице, допуснато да оферира в търговете, или от което и да е лице, от чието име действа лице, допуснато да оферира в търговете.
2.Съответната тръжна платформа уведомява Комисията за факта, че е направила уведомление по параграф 1, като посочва какво коригиращо действие е предприела или предлага да предприеме в противодействие на посоченото в параграф 1 нарушение.
Член 57
Максимален размер на офертите и други коригиращи мерки
1.Всяка тръжна платформа, след като се консултира с Комисията и получи нейното становище, може да наложи ограничение за максимален размер на отделна оферта или всякакви други коригиращи мерки, необходими за ограничаване на действителен или потенциален видим риск от пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или друга престъпна дейност, както и антиконкурентно поведение, при условие че въвеждането на ограничението за максимален размер на отделна оферта или на всяка друга коригираща мярка действително би ограничило въпросния риск. Комисията може да се консултира със съответните държави членки и да получи тяхното становище относно предложението, направено от съответната тръжна платформа. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на Комисията.
2.Максималният размер на отделна оферта се изразява или като процент от общия брой на продаваните квоти във всеки един търг, или като процент от общия брой на продаваните на търг квоти във всяка една година, в зависимост от това кое е по-уместно за ограничаване на риска от пазарна злоупотреба.
3.За целите на настоящия член, максималният размер на отделна оферта означава максималния брой квоти, за които може да се оферира, както пряко, така и непряко, от всяка група лица, изброени в член 18, параграф 1 или параграф 2, които принадлежат към една от следните категории:
а)една и съща група предприятия, включително предприятия майки, техни дъщерни предприятия и свързани предприятия;
б)едно и също стопанско групиране;
в)самостоятелна стопанска единица, имаща правомощие за независими решения, която се контролира пряко или косвено от публични органи или държавни организации.
Член 58
Правила за пазарно поведение или други договорни разпоредби
Посоченото в членове от 53 до 57 не следва да накърнява всякакви други действия, които дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, има право да предприеме съгласно своите правила за пазарно поведение или всякакви други действащи договорни разпоредби, както пряко, така и непряко, по отношение на оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове, при условие че тези действия не противоречат или не накърняват разпоредбите на членове 53—57.
Член 59
Правила за поведение, отнасящи се за лица, оторизирани да подават оферти от името на други лица съгласно член 18, параграф 1, букви б) и в) и член 18, параграф 2
1.Настоящият член се прилага за:
а)лица, оторизирани да подават оферти съгласно член 18, параграф 2.
—————
2.Лицата, посочени в параграф 1, прилагат следните правила за поведение в техните взаимоотношения с клиентите си:
а)приемат инструкции от своите клиенти при съпоставими условия;
б)отказват да оферират от името на даден клиент, ако имат основателни причини да подозират изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, при спазване на националното законодателство, транспониращо членове 35 и 39 от Директива (ЕС) 2015/849;
в)могат да отказват да оферират от името на даден клиент, ако имат основателни причини да подозират, че този клиент не е в състояние да плати за квотите, за които иска да бъде подадена оферта;
г)сключват писмени договори със своите клиенти. В тези договори не се налагат каквито и да са несправедливи условия или ограничения на съответния клиент. В договорите са предвидени всички условия във връзка с предлаганите услуги, включително по-специално плащането и доставката на квоти;
д)могат да поискат от своите клиенти да направят депозит под формата на авансово плащане за квотите;
е)нямат право да ограничават необосновано броя на офертите, подавани от даден клиент;
ж)нямат право да забраняват на своите клиенти или да ги ограничават да използват услугите на други организации, отговарящи на условията за офериране в търговете от името на такива клиенти, съгласно член 18, параграф 1, букви б) — д) и член 18, параграф 2;
з)отдават необходимото значение на интересите на своите клиенти, които им поръчват да подават от тяхно име оферти в търговете;
и)третират своите клиенти справедливо и без дискриминация;
й)поддържат адекватни вътрешни системи и процедури за обработка на исканията на клиентите да действат като тръжни агенти и да са в състояние ефективно да вземат участие в определен търг, по-специално във връзка с оферирането от името на своите клиенти, получаването от тях на плащане и обезпечение и прехвърлянето на квотите на своите клиенти, от чието име действат;
к)предотвратяват разкриването на поверителна информация от тази част от тяхната организация, която отговаря за получаването, подготовката и подаването на оферти от името на техните клиенти към тази част от тяхната организация, която отговаря за подготовката и подаването на оферти за тяхна собствена сметка, или към тази част от тяхната организация, която отговаря за търгуване на вторичния пазар за тяхна собствена сметка;
л)поддържат записи с информация, получена или създадена при изпълнение на ролята им на посредници, които оферират в търговете от името на техни клиенти, в продължение на пет години от датата на получаване или създаване на съответната информация.
Размерът на депозита, посочен в буква д), се изчислява на справедлива и разумна основа.
Методът за изчисляване на депозита, посочен в буква д), се определя в договорите, сключени съгласно буква г).
Всяка част от депозита, посочен в буква д), която не е използвана за заплащане на квоти, се връща на платеца в рамките на разумно кратък период след търга, както е посочено в договорите, сключени съгласно буква г).
3.Лицата, посочени в параграф 1, прилагат следните правила за поведение при офериране за своя собствена сметка или от името на свои клиенти:
а)предоставят всякаква информация, поискана от всяка тръжна платформа, на която са допуснати да оферират, във връзка с изпълнение на нейните функции съгласно настоящия регламент;
б)проявяват в действията си добросъвестност, разумно постижими умения, грижа и усърдие.
4.Компетентните национални органи, определени от държавите-членки, в които са установени лицата, посочени в параграф 1, са отговорни за оторизирането на тези лица да извършват дейностите, посочени в същия параграф, както и за мониторинга и за осигуряване на спазването на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3, включително разглеждането на всякакви жалби, подадени по повод неспазване на тези правила за поведение.
5.Компетентните национални органи, посочени в параграф 4, оторизират само посочените в параграф 1 лица, когато лицата отговарят на следните условия:
а)имат достатъчно добра репутация и достатъчен опит с оглед да осигурят правилното спазване на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3;
б)въвели са в действие необходимите процеси и проверки за предотвратяване на конфликти на интереси и обслужват по най-добър начин интересите на своите клиенти;
в)спазват изискванията на националното законодателство, транспониращо Директива (ЕС) 2015/849;
г)в съответствие са с всякакви други считани за необходими мерки по отношение на характера на предлаганите услуги за тръжно офериране и равнището на сложност на въпросните клиенти по отношение на техния инвеститорски и търговски профил, както и всякаква рискова оценка за вероятността от изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност.
6.Компетентните национални органи на държавата-членка, в която посочените в параграф 1 лица са оторизирани, упражняват мониторинг и налагат спазването на условията, изброени в параграф 5. Държавите-членки осигурят спазването на следното:
а)техните компетентни национални органи имат на свое разположение необходимите правомощия за разследване и за налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции;
б)създаден е механизъм за разглеждане на жалби и за отнемане на оторизации, когато оторизираните лица нарушат задълженията по тази оторизация;
в)техните компетентни национални органи могат да оттеглят оторизацията, предоставена съгласно параграф 5, когато лице, посочено в параграф 1, е нарушавало сериозно и системно разпоредбите на параграфи 2 и 3.
7.Клиентите на оференти, посочени в параграф 1, могат да отправят жалби, които биха могли да имат във връзка със спазването на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3, до компетентните органи, посочени в параграф 4, в съответствие с процедурните правила, установени за третирането на такива жалби, действащи в държавата членка, в която се упражнява надзор върху лицата, посочени в параграф 1.
8.На лицата, посочени в параграф 1, които са допуснати да оферират в тръжна платформа, съгласно членове 18, 19 и 20, се разрешава, без допълнителни правни или административни изисквания от страна на държавите-членки, да предоставят услуги по тръжно офериране на клиенти, посочени в член 19, параграф 3, буква а).
Член 60
Публикуване
1.Всички законодателни актове, указания, инструкции, формуляри, документи, обяви, включително тръжният календар и всякаква друга неповерителна информация, имаща отношение към търговете на дадена тръжна платформа, включително списъкът на лицата, допускани да оферират в търговете, всички решения, включително всички решения по член 57 за налагане на ограничение за максимален размер на офертите и за всякакви други предпазни мерки, необходими за ограничаване на действителен или въображаем риск от пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба в съответната тръжна платформа, се публикуват на специално предназначен за тази цел и актуален тръжен уебсайт, поддържан от съответната тръжна платформа.
Информацията, която вече не е актуална, се архивира. До съответните архиви се осигурява достъп чрез същия тръжен уебсайт.
—————
3.На уебсайта, поддържан от съответната тръжна платформа, следва да бъде публикуван списък с имената, адресите, телефонните и факсовите номера, адресите по електронната поща и уебсайтовете на всички лица, допуснати да оферират от името на други лица в търговете, провеждани от която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1.
Член 61
Обявяване и съобщаване на тръжните резултати
1.Всяка тръжна платформа обявява резултатите от всеки проведен от нея търг, включително най-малко следната информация:
а)количеството на продадените квоти;
б)тръжната клирингова цена в евро;
в)общото количество подадени оферти;
г)общия брой на оферентите и броя на спечелилите търга оференти;
д)в случай на отмяна на търг — към кои търгове ще бъде прехвърлено количеството квоти;
е)общите приходи от съответния търг;
ж)разпределението на приходите между държавите членки, в случай че тръжните платформи са избрани съгласно член 26, параграф 1.
2.Тръжната платформа обявява резултатите от всеки търг веднага щом това е разумно възможно. Информацията за резултатите от търга, посочена в параграф 1, букви а) и б), се обявява не по-късно от 5 минути след закриването на периода за офериране, а информацията за резултатите от търга, посочена в параграф 1, букви в)—ж), се обявява не по-късно от 15 минути след закриването на периода за офериране.
3.►M8Едновременно с обявяването, съгласно параграф 2, на информацията, посочена в параграф 1, букви а) и б), тръжната платформа съобщава на всеки спечелил търга оферент, който е участвал в търга чрез нейните системи: ◄
а)общото количество на квотите, които ще се заделят за този оферент;
б)коя от неговите еднакви тръжни оферти е избрана чрез случаен процес, ако има такива оферти;
в)дължимото плащане в евро, или в избрана от оферента парична единица на държава членка, която не е член на еврозоната, при условие че системата за клиринг или системата за сетълмент може да борави с въпросната национална парична единица;
г)датата, до която трябва да бъде извършено дължимото плащане, чрез превод на разполагаеми средства в посочената банкова сметка на тръжния продавач.
4.В случаите при които избраната от оферента парична единица не е евро, тръжната платформа уведомява съответния спечелил търга оферент, който оферира в търгове, провеждани от нея, за обменния курс, който тя е използвала за изчисляване на дължимата сума в паричната единица, избрана от спечелилия търга оферент.
Този обменен курс е курсът, публикуван в призната финансова информационна служба, посочена в договора за избор на съответната тръжна платформа, като публикуването е извършено веднага след закриването на периода за офериране.
5.Всяка тръжна платформа съобщава на съответната система за клиринг и система за сетълмент, свързана с нея, информацията, съобщена на всеки спечелил търга оферент, съгласно параграф 3.
Член 62
Защита на поверителната информация
1.Следното представлява поверителна информация:
а)съдържанието на дадена тръжна оферта;
б)съдържанието на всякакви инструкции за офериране, дори и в случаите когато не е подадена оферта;
в)информация, която разкрива или по която може да се съди за идентичността на въпросния оферент и за който и да е от следните два вида данни: i)броя на квотите, който оферентът желае да придобие в даден търг; ii)цената, която оферентът предлага да плати за тези квоти;
г)информация за — или произтичаща от — една или повече оферти или инструкции за офериране, които заедно или поотделно биха могли: i)да дадат указания за търсенето на квоти преди даден търг; ii)да дадат указания по отношение на тръжна клирингова цена преди даден търг;
д)информация, предоставена от лица в рамките на установяването или поддържането на взаимоотношения с оферентите или в рамките на мониторинга на тези взаимоотношения съгласно членове 19, 20 и 21, и член 54;
—————
ж)стопански тайни, предоставени от лица, които участват в състезателна процедура за възлагане за избор на тръжна платформа;
з)информация относно алгоритъма, използван за случаен подбор при наличието на еднакви тръжни оферти, посочен в член 7, параграф 2;
и)информация относно методиката за определяне коя тръжна клирингова цена може да се счита за значително по-ниска от преобладаващата цена на вторичния пазар преди и по време на търг, посочена в член 7, параграф 6.
2.Поверителната информация не се разкрива от което и да е лице, придобило тази информация както пряко, така и непряко, освен в съответствие с параграф 3.
3.Параграф 2 не препятства разкриването на поверителна информация, която:
а)вече е била законно направена публично достъпна;
б)е направена публично достъпна с писменото съгласие на оферент, на лице, допуснато да оферира, или на лице, кандидатстващо да бъде допуснато да оферира;
в)се изисква да бъде разкрита или да бъде публично достъпна по силата на задължение по правото на Съюза;
г)е направена публично достъпна по силата на съдебно нареждане;
д)е ►M1публично разкрита или разгласена ◄ за целите на всякакво наказателно, административно или съдебно разследване или производство, провеждано в Съюза;
—————
ж)е обобщена или редактирана преди нейното разкриване, така че не е вероятно да бъде различимо следното: i)отделни оферти или инструкции за оферти; ii)отделни търгове; iii)отделни оференти, бъдещи оференти или лица, кандидатстващи за допускане до офериране; iv)отделни заявки за допускане до офериране; v)индивидуални взаимоотношения с оферентите;
—————
и)е посочена в параграф 1, буква ж), при условие че се разкрива на лица, работещи за държавите-членки или за Комисията, които са ангажирани в състезателната процедура за възлагане, посочена в параграф 1, буква ж), които лица са обвързани със задължение за спазване на професионална тайна съгласно условията на техните трудови правоотношения;
й)е публично разгласена след изтичането на период от 30 месеца, започващ на някоя от посочените по-долу дати, при спазване на всички съществуващи задължения по правото на Съюза за спазване на професионална тайна: i)датата на откриване на периода за офериране на търга, на който за първи път се разкрива поверителната информация — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, букви а) — г); ii)датата на приключване на взаимоотношението с даден оферент — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, буква д); ————— iv)датата на подаване на информацията в състезателната процедура за възлагане — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, буква ж).
4.Необходимите мерки за осигуряването на недопускане на неправомерно разкриване на поверителна информация, както и последиците в случай на такова неправомерно разкриване от която и да е тръжна платформа, включително от всички лица, наети да работят за нея, се определят в договора за нейния избор.
5.Поверителната информация, придобита от която и да е тръжна платформа, включително от всички лица, наети да работят за нея, се използва само за целите на изпълнението на нейните задължения или при упражняването на нейните функции във връзка с търговете.
6.►M8Параграфи 1—5 не препятстват обмена на поверителна информация между която и да е тръжна платформа и: ◄
а)компетентните национални органи, упражняващи надзор върху дадена тръжна платформа;
б)компетентните национални органи, отговарящи за разследването и наказателното преследване на изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба;
в)Комисията.
Обменяната съгласно настоящия параграф поверителна информация не се разкрива на други лица, освен на посочените в букви а), б) и в), доколкото това противоречи на параграф 2.
7.Всяко лице, което работи или е работило за която и да е тръжна платформа и което е ангажирано с търговете, е обвързано със задължение за спазване на професионална тайна и осигурява защита на поверителната информация в съответствие с настоящия член.
Член 63
Езиков режим
1.Писмената информация, която се предоставя от която и да е тръжна платформа съгласно член 60, параграфи 1 и 3 или съгласно договора за нейния избор и която не се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, трябва да е на език, обичайно използван в сферата на международните финанси.
2.Всяка държава-членка може да осигурява на свои собствени разноски превод на официалния език (официалните езици) на тази държава-членка на цялата информация по параграф 1, предоставена от която и да е тръжна платформа.
Когато държава-членка осигурява за собствена сметка превод на цялата информация по параграф 1, предоставена от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, всяка държава-членка, която е избрала тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1, осигурява също за своя сметка превод на същия(същите) език(езици) на цялата информация по параграф 1, предоставена от тръжната платформа, която тя е избрала съгласно член 30, параграф 1.
3.Кандидатите за допускане до офериране и допуснатите до офериране лица могат да подават следното на избрания от тях съгласно параграф 4 официален език на Съюза, при условие че дадена държава-членка реши да осигури превод на този език съгласно параграф 2:
а)своите заявки за допускане до офериране, включително всякакви придружителни документи;
б)своите тръжни оферти, включително всякакви оттегляния или изменения на оферти;
в)всякакви питания във връзка с буква а) или буква б).
Всяка тръжна платформа може да поиска сертифициран превод на език, обичаен за международната финансова сфера.
4.Кандидатите за допускане до офериране, допуснатите до офериране лица и участващите в даден търг оференти избират някой официален език на Съюза, на който да получават всички уведомления, направени съгласно член 8, параграф 3, член 20, параграф 10, член 21, параграф 4 и член 61, параграф 3.
Всички други устни или писмени съобщения от всяка тръжна платформа до лица, кандидатстващи за допускане до офериране, допуснати да оферират лица или участващи в търг оференти се осъществяват на езика, избран съгласно първата алинея, без да се начисляват допълнителни разходи на въпросните кандидати, лица и оференти, при условие че дадена държава-членка е взела решение съгласно параграф 2 да осигури превод на този език.
Независимо от това, дори когато дадена държава-членка съгласно параграф 2 е взела решение да осигурява превод на езика, избран съгласно първата алинея от настоящия параграф, кандидатът за допускане до офериране, допуснатото до офериране лице или участващият в даден търг оферент може да се откаже от правото си по втората алинея от настоящия параграф, чрез предварително писмено съгласие съответната тръжна платформа да използва само език, обичаен за международната финансова сфера.
5.Отговорност за точността на всеки превод, направен съгласно параграф 2, носят държавите-членки.
Лицата, подаващи превод на документ, посочен в параграф 3, както и всяка тръжна платформа, уведомяваща с преведен документ съгласно параграф 4, носят отговорност да осигурят, че тези документи представляват точен превод на оригиналите.
Член 64
Право на обжалване
1.Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури наличие на извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби от кандидати за допускане до офериране, допуснати оференти или кандидати, на които допускането до офериране е отказано, отменено или временно прекъснато.
2.Държавите членки, в които подлежи на надзор регулиран пазар, избран за тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, или неговият пазарен оператор, гарантират, че всички решения, взети от споменатия в параграф 1 от настоящия член извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби, са подходящо обосновани и че могат да бъдат обжалвани пред съд, в съответствие с член 74, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС. Това право не засяга правото за пряко обжалване в съдилищата или компетентните административни органи, осигурено с националните мерки за транспониране на член 74, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС.
Член 65
Поправяне на грешки
1.Всякакви грешки при извършени плащания, прехвърляния на квоти или във връзка с предоставено или освободено обезпечение или депозит по настоящия регламент се съобщават на системата за клиринг или системата за сетълмент, веднага след като бъдат забелязани от което и да е лице.
2.Системата за клиринг или системата за сетълмент вземат необходимите мерки за поправяне на всички грешки при извършените плащания или прехвърляния на квоти или във връзка с предоставено или освободено обезпечение или депозит по настоящия регламент, които по какъвто и да е начин са станали известни на системата за клиринг или системата за сетълмент.
3.Всяко лице, облагодетелствано от грешка по параграф 1, която не може да бъде поправена съгласно параграф 2 поради намесени права на трета страна добросъвестен продавач, и което е знаело или е трябвало да знае за грешката, а не я е съобщило на системата за клиринг или системата за сетълмент, носи отговорност да предостави обезщетение за причинените вреди.
Член 66
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.